The future of money | Neha Narula

404,431 views ・ 2016-10-03

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Anna Piotrkowska Korekta: Rysia Wand
00:12
I want to tell you about the future of money.
0
12682
3039
Chciałabym opowiedzieć wam o przyszłości pieniądza.
00:16
Let's start with a story about this culture
1
16467
2597
Zacznę od historii kultury wyspy Yap,
00:19
that lived in Micronesia in the early 1900s, called the Yap.
2
19088
4188
która istniała w Mikronezji na początku XX wieku.
00:23
Now, I want to tell you about the Yap
3
23300
1783
Chcę opowiedzieć wam o Yap,
00:25
because their form of money is really interesting.
4
25107
2866
bo forma ich waluty jest naprawdę interesująca.
00:27
They use these limestone discs called Rai stones.
5
27997
3638
To wapienne krążki zwane kamieniami rai.
00:31
Now, the Yap don't actually move these Rai stones around
6
31659
3727
Yap nie noszą ze sobą tych kamieni,
00:35
or exchange them the way we do with our coins,
7
35410
2797
nie wymieniają ich, tak jak my monety,
00:38
because Rai stones can get to be pretty massive.
8
38231
3465
bo kamienie rai bywają bardzo ciężkie.
00:41
The largest is about four tons and 12 feet across.
9
41720
4328
Największy waży około czterech ton, a jego średnica wynosi ponad 3,5 metra.
00:46
So the Yap just keep track of who owns part of what stone.
10
46072
5081
Dlatego Yap zapisują, kto jest właścicielem danej części kamienia.
00:52
There's a story about these sailors
11
52051
2087
Jest też przypowieść o żeglarzach,
00:54
that were transporting a stone across the ocean
12
54162
2656
którzy transportowali kamień przez ocean.
00:56
when they ran into some trouble and the stone actually fell in.
13
56842
3826
W czasie niepogody kamień wypadł za burtę.
01:01
The sailors got back to the main island
14
61574
2322
Żeglarze wrócili na wyspę
01:03
and they told everyone what had happened.
15
63920
2257
i opowiedzieli, co się wydarzyło.
01:06
And everyone decided that, actually, yes,
16
66201
2749
Wszyscy zdecydowali,
01:08
the sailors had the stone and -- why not? -- it still counted.
17
68974
4374
że żeglarze nadal są właścicielami tego kamienia, a on nadal ma wartość.
01:13
Even though it was at the bottom of the ocean,
18
73372
2194
Choć spoczywał na dnie oceanu,
01:15
it was still part of the Yap economy.
19
75590
2155
wciąż był częścią ekonomii Yap.
01:18
You might think that this was just a small culture
20
78573
3169
Pomyślicie, że była to tylko mała kultura istniejąca sto lat temu.
01:21
a hundred years ago.
21
81766
1368
01:23
But things like this happen in the Western world as well,
22
83158
3148
Ale takie rzeczy dzieją się również w kulturze zachodniej,
01:26
and the Yap actually still use a form of these stones.
23
86330
3359
a Yap w pewnej formie wciąż używają tych kamieni.
01:30
In 1932, the Bank of France asked the United States
24
90360
4428
W 1932 roku Bank Francuski poprosił Stany Zjednoczone,
01:34
to convert their holdings from dollars into gold.
25
94812
3564
aby wymieniły im dolary na złoto.
01:38
But it was too inconvenient to think about actually shipping
26
98749
3345
Okazało się jednak, że nie ma sensu wysyłać całego złota do Europy.
01:42
all of that gold over to Europe.
27
102118
1929
01:44
So instead, someone went to where that gold was being stored
28
104071
3833
Złoto zostało na miejscu
01:47
and they just labeled it as belonging to France now.
29
107928
4054
i tylko oznaczono je jako własność Francji.
01:52
And everyone agreed that France owned the gold.
30
112006
3468
Wszyscy uznali, że Francja jest właścicielem tego złota.
01:55
It's just like those Rai stones.
31
115843
1982
Zupełnie jak kamienie rai.
01:58
The point I want to make with these two examples
32
118517
2321
Te przykłady pokazują,
02:00
is that there's nothing inherently valuable
33
120862
3388
że ani dolar, ani kamień, ani moneta nie mają wrodzonej wartości.
02:04
about a dollar or a stone or a coin.
34
124274
3361
02:08
The only reason these things have any value
35
128090
2692
Mają wartość jedynie dlatego,
02:10
is because we've all decided they should.
36
130806
2568
że wszyscy się tak zgodzili.
02:13
And because we've decided that,
37
133398
1829
A ponieważ się zgodzili
02:15
they do.
38
135251
1169
- mają one wartość.
02:17
Money is about the exchanges and the transactions
39
137223
4140
Pieniądze podlegają wymianie i transakcjom,
02:21
that we have with each other.
40
141387
2061
które między sobą prowadzimy.
02:24
Money isn't anything objective.
41
144042
2808
Pieniądz nie jest rzeczą obiektywną.
02:26
It's about a collective story that we tell each other about value.
42
146874
4397
To zbiorowa opowieść, którą sobie o ich wartości opowiadamy.
02:32
A collective fiction.
43
152101
1381
Kolektywna fikcja.
02:34
And that's a really powerful concept.
44
154170
2883
To bardzo potężna koncepcja.
02:38
In the past two decades,
45
158059
1467
Przez ostatnie dwadzieścia lat
02:39
we've begun to use digital money.
46
159550
2269
zaczęliśmy używać cyfrowych pieniędzy.
02:41
So I get paid via direct deposit,
47
161843
2673
Wypłatę dostaję bezpośrednio na konto,
02:44
I pay my rent via bank transfer,
48
164540
2483
czynsz płacę przelewem bankowym,
02:47
I pay my taxes online.
49
167047
1944
a podatki przez Internet.
02:49
And every month,
50
169015
1152
Co miesiąc mała kwota jest odciągana z mojej wypłaty
02:50
a small amount of money is deducted from my paycheck
51
170191
2765
02:52
and invested in mutual funds in my retirement account.
52
172980
2967
i inwestowana w fundusze na moim koncie emerytalnym.
02:57
All of these interactions
53
177120
1509
Wszystkie te działania
02:58
are literally just changing 1's and 0's on computers.
54
178653
4058
to wymiana zer i jedynek na komputerach.
03:02
There's not even anything physical, like a stone or a coin.
55
182735
4374
Nie ma tu nic fizycznego, jak kamień czy moneta.
03:08
Digital money makes it so that I can pay someone around the world
56
188320
3283
Dzięki cyfrowym pieniądzom mogę płacić na całym świecie
03:11
in seconds.
57
191627
1381
w kilka sekund.
03:13
Now when this works,
58
193901
1591
To działa dzięki wielkim instytucjom
03:15
it's because there are large institutions underwriting every 1 or 0
59
195516
4845
nadzorującym każdą jedynkę i zero,
03:20
that changes on a computer.
60
200385
1929
które zmieniają się w komputerze.
03:22
And when it doesn't,
61
202338
1165
Jeśli coś nie działa,
03:23
it's often the fault of those large institutions.
62
203527
2398
często jest to błąd tych wielkich instytucji.
03:25
Or at least, it's up to them to fix the problem.
63
205949
2943
Albo przynajmniej do nich należy rozwiązanie problemu.
03:28
And a lot of times, they don't.
64
208916
1560
Jednak często tego nie robią.
03:30
There's a lot of friction in the system.
65
210862
2169
W tym systemie jest dużo ograniczeń.
03:33
How long did it take the US credit card companies
66
213938
2875
Jak długo zajęło amerykańskim firmom wprowadzenie chipów i pinów?
03:36
to implement chip and pin?
67
216837
1576
03:38
Half my credit cards still don't work in Europe.
68
218908
3106
Połowa moich kart kredytowych nadal nie działa w Europie.
03:42
That's friction.
69
222739
1197
To ograniczenie.
03:44
Transferring money across borders and across currencies
70
224580
3892
Przelew pieniędzy między krajami w różnych walutach jest bardzo drogi,
03:48
is really expensive:
71
228496
1644
03:50
friction.
72
230807
1461
to ograniczenie.
03:52
An entrepreneur in India can set up an online business in minutes,
73
232292
4923
Przedsiębiorca z Indii może w kilka minut założyć firmę przez Internet,
03:57
but it's hard for her to get loans and to get paid:
74
237239
3529
ale otrzymanie pożyczki czy zapłaty jest trudne,
04:01
friction.
75
241512
1154
to ograniczenie.
04:03
Our access to digital money and our ability to freely transact
76
243701
4844
Dostęp do wirtualnych pieniędzy i do przeprowadzania transakcji
04:08
is being held captive by these gatekeepers.
77
248569
2943
jest przez to utrudniony.
04:11
And there's a lot of impediments in the system slowing things down.
78
251536
3816
Wiele ograniczeń spowalnia system.
04:16
That's because digital money isn't really mine,
79
256498
3542
To dlatego, że wirtualne pieniądze w rzeczywistości nie są moje.
04:20
it's entries in databases that belong to my bank,
80
260064
3574
To wpisy z baz danych należących do mojego banku,
04:23
my credit card company or my investment firm.
81
263662
3153
wydawcy mojej karty kredytowej lub mojego funduszu inwestycyjnego.
04:26
And these companies have the right to say "no."
82
266839
3364
Te przedsiębiorstwa mają prawo powiedzieć "nie".
04:30
If I'm a PayPal merchant
83
270856
1792
Jeśli jako sprzedawca korzystam z systemu PayPal,
04:32
and PayPal wrongly flags me for fraud,
84
272672
4471
a PayPal niesłusznie zarzuciłby mi oszustwo,
04:37
that's it.
85
277167
1156
to byłby koniec.
04:38
My account gets frozen, and I can't get paid.
86
278347
3287
Moje konto zostałyby zamrożone, a ja nie dostałabym zapłaty.
04:44
These institutions are standing in the way of innovation.
87
284789
4048
Te instytucje blokują innowacje.
04:49
How many of you use Facebook photos, Google Photos,
88
289946
4400
Ilu z was ma zdjęcia na Facebooku, Google Photos, czy Instagramie?
04:54
Instagram?
89
294370
1583
04:55
My photos are everywhere.
90
295977
2346
Moje zdjęcia są wszędzie.
04:58
They are on my phone, they're on my laptop,
91
298347
2485
W komórce, na laptopie, w starym telefonie, na Dropbox.
05:00
they're on my old phone, they're in Dropbox.
92
300856
2516
05:03
They're on all these different websites and services.
93
303396
2832
Jest tyle różnych stron internetowych i serwisów,
05:06
And most of these services don't work together.
94
306252
3904
ale większość z nich nie współpracuje ze sobą.
05:10
They don't inter-operate.
95
310816
1504
Nie są kompatybilne.
05:13
And as a result,
96
313538
1493
W rezultacie mój zbór zdjęć to chaos.
05:15
my photo library is a mess.
97
315055
2210
05:18
The same thing happens
98
318469
1742
Podobne rzeczy mają miejsce,
05:20
when institutions control the money supply.
99
320235
2959
gdy instytucje kontrolują zasoby pieniężne.
05:23
A lot of these services don't inter-operate,
100
323962
2735
Wiele usług działa osobno,
05:26
and as a result, this blocks what we can do with payment.
101
326721
3440
a w rezultacie możliwości płatnicze są ograniczone.
05:30
And it makes transaction costs go up.
102
330185
2550
To powoduje wzrost kosztów transakcyjnych.
05:33
So far, we've been through two phases of money.
103
333723
3302
Dotychczas wspomniałam o pieniądzu w dwóch formach.
05:37
In an analog world, we had to deal with these physical objects,
104
337952
3964
W świecie analogowym mamy do czynienia z realnymi przedmiotami,
05:41
and money moved at a certain speed -- the speed of humans.
105
341940
3879
a pieniądze krążą z określoną szybkością, ograniczoną przez człowieka.
05:46
In a digital world, money can reach much farther and is much faster,
106
346896
4869
W świecie cyfrowym pieniądz sięga dużo dalej i szybciej.
05:51
but we're at the mercy of these gatekeeper institutions.
107
351789
3030
Ale jesteśmy skazani na łaskę instytucji blokujących system.
05:55
Money only moves at the speed of banks.
108
355222
2988
Pieniądz krąży z szybkością, którą ograniczają banki.
06:00
We're about to enter a new phase of money.
109
360008
2554
Pieniądz wchodzi w nowe stadium.
06:03
The future of money is programmable.
110
363158
2710
Przyszłość pieniądza można zaprogramować.
06:07
When we combine software and currency,
111
367034
3427
Gdy połączymy oprogramowanie i walutę,
06:10
money becomes more than just a static unit of value,
112
370485
3777
pieniądz staje się czymś więcej, niż tylko statyczną jednostką wartości,
06:14
and we don't have to rely on institutions for security.
113
374286
3190
a my nie musimy polegać na instytucjach kontrolujących.
06:18
In a programmable world,
114
378176
1529
W programowalnym świecie
06:19
we remove humans and institutions from the loop.
115
379729
3934
ludzie i instytucje wypadają z układu.
06:24
And when this happens,
116
384610
1359
Gdy tak się stanie,
06:25
we won't even feel like we're transacting anymore.
117
385993
2692
nie poczujemy nawet, że dokonujemy transakcji.
06:29
Money will be directed by software,
118
389683
2274
Pieniądz sterowany oprogramowaniem
06:31
and it will just safely and securely flow.
119
391981
2868
będzie przepływał bezpiecznie.
06:36
Cryptocurrencies are the first step of this evolution.
120
396828
3139
Pierwszym krokiem tej ewolucji jest kryptowaluta.
06:40
Cryptocurrencies are digital money
121
400787
1655
Kryptowaluta to cyfrowy pieniądz,
06:42
that isn't run by any government or bank.
122
402466
2868
którego nie kontrolują żadne rządy ani banki.
06:45
It's money designed to work in a world without intermediaries.
123
405358
4061
To pieniądz zaprojektowany
do funkcjonowania w świecie bez pośredników.
06:50
Bitcoin is the most ubiquitous cryptocurrency,
124
410153
3033
Najpopularniejszą formą kryptowaluty jest bitcoin,
06:53
but there are hundreds of them.
125
413210
1697
choć istnieją setki innych form.
06:54
There's Ethereum, Litecoin, Stellar, Dogecoin,
126
414931
3477
Ethereum, litecoin, stellar, dogecoin,
06:58
and those are just a few of the more popular ones.
127
418432
2546
to kilka z tych najbardziej popularnych.
07:01
And these things are real money.
128
421408
2601
To są prawdziwe pieniądze.
07:04
The sushi restaurant down my street
129
424507
1855
Restauracja sushi na mojej ulicy
07:06
takes Bitcoin.
130
426386
1155
akceptuje bitcoiny,
07:07
I have an app on my phone that I can use to buy sashimi.
131
427966
4125
Mam w telefonie aplikację, która pozwala mi kupić sashimi.
07:13
But it's not just for small transactions.
132
433009
2420
Nie tylko małe transakcje są możliwe.
07:15
In March, there was a transaction that moved around 100,000 bitcoins.
133
435453
4829
W marcu dokonano transakcji na sto tysięcy bitcoinów.
07:20
That's the equivalent of 40 million US dollars.
134
440719
2992
To równowartość 40 milionów dolarów amerykańskich.
07:25
Cryptocurrencies are based on a special field of mathematics
135
445445
3531
Kryptowaluta bazuje na szczególnej dziedzinie matematyki,
07:29
called cryptography.
136
449000
1383
zwanej kryptografią.
07:31
Cryptography is the study of how to secure communication,
137
451023
3771
Kryptografia to dziedzina zajmująca się zabezpieczaniem przepływu informacji.
07:34
and it's about two really important things:
138
454818
2699
Chodzi o dwie naprawdę ważne rzeczy,
07:37
masking information so it can be hidden in plain sight,
139
457541
3578
maskowanie informacji, żeby była ukryta nawet na widoku,
07:41
and verifying a piece of information's source.
140
461143
3227
i weryfikowanie źródła informacji.
07:45
Cryptography underpins so many of the systems around us.
141
465154
4209
Kryptografia wspiera dużą część systemu wokół nas.
07:49
And it's so powerful that at times
142
469387
2526
Jest tak potężna,
07:51
the US government has actually classified it as a weapon.
143
471937
3652
że amerykański rząd zakwalifikował ją jako broń.
07:56
During World War II, breaking cryptosystems like Enigma
144
476591
4477
Podczas II wojny światowej złamanie systemu kryptograficznego Enigma
08:01
was critical to decoding enemy transmissions
145
481092
3304
było kluczowe w odszyfrowaniu wrogich przekazów i zmieniło bieg wojny.
08:04
and turning the tide of the war.
146
484420
1904
08:07
Today, anyone with a modern web browser is running
147
487118
3294
Dzisiaj każdy, kto ma nowoczesną wyszukiwarkę,
08:10
a pretty sophisticated cryptosystem.
148
490436
2062
pracuje z zaawansowanym systemem kryptograficznym.
08:13
It's what we use to secure our interactions on the Internet.
149
493030
3961
Tak zabezpieczamy interakcje w Internecie.
08:17
It's what makes it safe for us to type our passwords in
150
497015
3161
Dlatego możemy bezpiecznie wpisać hasło
08:20
and to send financial information to websites.
151
500200
2691
i przesłać informacje finansowe na stronę internetową.
08:23
So what the banks used to give us --
152
503322
2827
To, co kiedyś oferowały nam banki,
08:26
trustworthy digital money transfer --
153
506173
2220
wiarygodny transfer cyfrowych pieniędzy,
08:28
we can now get with a clever application of cryptography.
154
508417
4218
dzisiaj sami możemy zrobić dzięki mądrej aplikacji kryptograficznej.
08:33
And this means that we don't have to rely on the banks anymore
155
513202
2907
Czyli że już nie trzeba ufać bankom
08:36
to secure our transactions.
156
516133
1631
w kwestii bezpieczeństwa trasakcyjnego.
08:38
We can do it ourselves.
157
518248
1829
Możemy to zrobić sami.
08:40
Bitcoin is based on the very same idea that the Yap used,
158
520857
4739
Bitcoin opiera się na tym samym pomyśle,
jaki stosowali Yap,
08:45
this collective global knowledge of transfers.
159
525620
3302
kolektywej i globalnej znajomości transferów.
08:49
In Bitcoin, I spend by transferring Bitcoin,
160
529852
3612
Gdy płacę bitcoinami, to je przelewam,
08:53
and I get paid when someone transfers Bitcoin to me.
161
533488
3171
a jeżeli ktoś przeleje bitcoiny do mnie, to mam przychód.
08:58
Imagine that we had this magic paper.
162
538313
2755
Wyobraźcie sobie magiczny papier.
09:01
So the way that this paper works is I can give you a sheet of it
163
541711
3588
Działa to tak: daję ci kartkę papieru,
09:05
and if you write something on it,
164
545323
1730
to, co na niej napiszesz,
09:07
it will magically appear on my piece as well.
165
547077
2623
magicznie pojawi się też na mojej kartce.
09:10
Let's say we just give everyone this paper
166
550721
2846
Załóżmy, że każdy dostał taką kartkę
09:13
and everyone writes down the transfers that they're doing
167
553591
3828
i każdy zapisuje na niej swój transfer
09:17
in the Bitcoin system.
168
557443
1456
w systemie bitcoin.
09:19
All of these transfers get copied around to everyone else's pieces of paper.
169
559688
3946
Transfery te są kopiowane na inne kartki.
09:23
And I can look at mine
170
563658
2018
Gdy spojrzę na swoją kartkę,
09:25
and I'll have a list of all of the transfers that are happening
171
565700
3525
zobaczę listę wszystkich transferów w całym systemie bitcoin.
09:29
in the entire Bitcoin economy.
172
569249
1889
09:31
This is actually what's happening with the Bitcoin blockchain,
173
571779
3562
To właśnie łańcuch bloków bitcoin,
09:35
which is a list of all of the transactions in Bitcoin.
174
575365
3796
który jest listą wszystkich transakcji w walucie bitcoin.
09:39
Except, it's not done through paper.
175
579185
2814
Tylko nie na papierze.
Robi się to za pomocą kodu komputerowego
09:42
It's done through computer code,
176
582023
1696
09:43
running on thousands of networked computers
177
583743
2663
działającego na tysiącach komputerów
09:46
around the world.
178
586430
1208
połączonych w światową sieć.
09:49
All of these computers are collectively confirming
179
589235
3744
Wszystkie komputery zgodnie potwierdzają,
09:53
who owns what Bitcoin.
180
593003
1884
kto jest posiadaczem bitcoinów.
09:54
So the Bitcoin blockchain is core to how Bitcoin works.
181
594911
3413
Zatem łańcuch bitcoinów jest istotą funkcjonowania bitcoinów.
09:58
But where do bitcoins actually come from?
182
598348
2905
Skąd wzięły się bitcoiny?
10:01
Well, the code is designed to create new Bitcoin
183
601930
3860
Zaprojektowany kod tworzy nowe bitcoiny
10:05
according to a schedule.
184
605814
1297
zgodnie ze schematem.
10:07
And the way that it works is that to get those Bitcoin,
185
607680
3416
Aby nabyć bitcoiny,
10:11
I have to solve a puzzle -- a random cryptographic puzzle.
186
611120
4786
muszę ułożyć kryptograficzne puzzle.
10:17
Imagine that we had 15 dice,
187
617069
2411
Załóżmy, że mamy 15 kostek do gry,
10:19
and we were throwing these dice over and over again.
188
619504
2613
rzucamy nimi wiele razy.
10:22
Whenever the dice come up all sixes,
189
622603
2432
Gdy wypadają same szóstki,
10:25
we say that we win.
190
625059
1215
wygrywamy.
10:27
This is very close to what these computers are all actually doing.
191
627095
3876
Podobnie działają te komputery.
10:30
They're trying over and over again to land on the right number.
192
630995
3248
Wielokrotnie próbują wylosować odpowiedni numer.
10:34
And when they do,
193
634686
1357
A gdy to się stanie,
10:36
we say that they've solved the puzzle.
194
636067
2201
to znaczy, że łamigłówkę rozwiązano.
10:39
The computer that solves the puzzle
195
639559
2440
Komputer, który ułoży łamigłówkę,
10:42
publishes its solution to the rest of the network
196
642023
2918
ogłasza swój wynik innym komputerom w sieci
10:44
and collects its reward: new bitcoins.
197
644965
2927
i zdobywa nagrodę: nowe bitcoiny.
10:48
And in the act of solving this puzzle,
198
648750
2234
A w czasie układania łamigłówki
10:51
these computers are actually helping to secure the Bitcoin blockchain
199
651008
4076
komputery pomagają zabezpieczyć łańcuch bitcoinów
10:55
and add to the list of transactions.
200
655108
2081
i dodać do listy transakcji.
10:57
There are actually people all over the world running this software,
201
657866
5617
Użytkowników tego oprogramowania
11:03
and we call them Bitcoin miners.
202
663507
2073
nazywamy górnikami bitcoinów.
11:06
Anyone can become a Bitcoin miner.
203
666438
2736
Każdy może zostać górnikiem bitcoinów.
11:09
You can go download the software right now
204
669626
2791
Bez problemu można pobrać software,
11:12
and run it in your computer and try to collect some bitcoins.
205
672441
3365
uruchomić go na komputerze i próbować zbierać bitcoiny.
11:16
I can't say that I would recommend it,
206
676400
1844
Nie mogę powiedzieć, że to polecam,
11:18
because right now, the puzzle is so hard and the network is so powerful,
207
678268
5101
bo aktualnie łamigłówki są tak trudne, a sieć tak potężna,
11:23
that if I tried to mine Bitcoin on my laptop,
208
683393
2929
że próbując kopać na laptopie,
11:26
I probably wouldn't see any for about two million years.
209
686346
3308
pewnie nic bym nie zdobyła przez dwa miliony lat.
11:30
The miners, professional miners, use this special hardware
210
690396
4247
Profesjonalni górnicy używają specjalnego hardware'u,
11:34
that's designed to solve the puzzle really fast.
211
694667
2735
który jest zaprojektowany, aby szybko rozwiązywać puzzle.
11:37
Now, the Bitcoin network and all of this special hardware,
212
697976
3842
Szacuje się, że sieć bitcoinów z całym specjalnym hardwarem
11:41
there are estimates that the amount of energy it uses
213
701842
3035
zużywa tyle energii, co mały kraj.
11:44
is equivalent to that of a small country.
214
704901
2367
11:48
So, the first set of cryptocurrencies
215
708252
2500
Pierwsza generacja kryptowaluty
11:50
are a little bit slow and a little bit cumbersome.
216
710776
2974
jest trochę powolna i skomplikowana.
11:54
But the next generation is going to be so much better and so much faster.
217
714331
4389
Ale już kolejna generacja będzie dużo lepsza i szybsza.
11:58
Cryptocurrencies are the first step
218
718744
2405
Kryptowaluty są pierwszym krokiem
12:01
to a world with a global programmable money.
219
721173
3460
do świata z globalną, programowalną walutą.
12:05
And in a world with programmable money,
220
725634
2085
A w świecie z programowalnym pieniądzem
12:08
I can pay anyone else securely
221
728431
3527
można wszędzie bezpiecznie płacić,
12:11
without having to sign up or ask permission,
222
731982
3573
bez konieczności podpisywania czegokolwiek, czy pytania o zgodę,
12:15
or do a conversion or worry about my money getting stuck.
223
735579
3819
bez dokonywania wymiany i bez obawy o zablokowanie pieniędzy.
12:20
And I can send money around the world.
224
740428
2594
Mogę wysyłać pieniądze na cały świat.
12:23
This is a really amazing thing.
225
743482
2399
To niesamowite.
12:26
It's the idea of permission-less innovation.
226
746231
3309
To istota innowacji bez kontroli.
12:31
The Internet caused an explosion of innovation,
227
751447
3724
Internet wywołał eksplozję innowacji,
12:35
because it was built upon an open architecture.
228
755195
3459
ponieważ bazuje na otwartej architekturze.
12:39
And just like the Internet changed the way we communicate,
229
759286
3025
Internet zmienił sposób komunikowania się,
12:43
programmable money is going to change the way we pay,
230
763104
3276
a programowalny pieniądz zmieni sposób, w jaki płacimy,
12:46
allocate and decide on value.
231
766404
2574
alokujemy i decydujemy o wartości.
12:49
So what kind of world does programmable money create?
232
769716
2498
Jaki świat stworzą programowalne pieniądze?
12:52
Imagine a world where I can rent out my healthcare data
233
772238
4216
Wyobraźmy sobie, że mogłabym udostępnić swoje dane zdrowotne
12:56
to a pharmaceutical company.
234
776478
1570
firmie farmaceutycznej.
12:59
They can run large-scale data analysis
235
779063
2505
Firma ta prowadzi analizę danych na szeroką skalę,
13:01
and provide me with a cryptographic proof
236
781592
2372
ale kryptograficzny dowód gwarantuje,
13:03
that shows they're only using my data in a way that we agreed.
237
783988
4126
że moje dane są wykorzystywane tylko w uzgodniony sposób.
13:08
And they can pay me for what they find out.
238
788138
2248
Mogą mi nawet płacić za swoje odkrycia.
13:11
Instead of signing up for streaming services
239
791529
2709
Zamiast zapisywać się do mediów online
i zamiast rachunków za telewizję kablową,
13:14
and getting a cable bill,
240
794262
1569
13:15
what if my television analyzed my watching habits
241
795855
3006
telewizor analizowałby moje zwyczaje
13:18
and recommended well-priced content that fit within my budget
242
798885
3672
i polecał programy dopasowane
13:22
that I would enjoy?
243
802581
1199
do mojego budżetu i gustu.
13:24
Imagine an Internet without ads,
244
804604
2866
Wyobraźmy sobie Internet bez reklam,
13:27
because instead of paying with our attention when we view content,
245
807494
4007
bo zamiast płacenia czasem spędzonym na oglądaniu reklam,
13:31
we just pay.
246
811525
1296
płacilibyśmy za samą treść.
13:33
Interestingly, things like micro-payments
247
813831
2311
Co ciekawe, mikropłatności
13:36
are actually going to change the way security works in our world,
248
816166
3155
naprawdę zmienią sposób działania zabezpieczeń na świecie,
13:39
because once we're better able to allocate value,
249
819345
2695
bo kiedy usprawnimy alokowanie wartości,
13:42
people will use their money and their energies
250
822064
3024
będziemy używać pieniędzy i energii
13:45
for more constructive things.
251
825112
2178
do bardziej konstruktywnych rzeczy.
13:47
If it cost a fraction of a cent to send an email,
252
827727
2589
Gdyby wysłanie maila kosztowało ułamek centa,
13:50
would we still have spam?
253
830340
1462
czy istniałby spam?
13:52
We're not at this world yet,
254
832674
2203
Jeszcze nie żyjemy w takim świecie,
13:54
but it's coming.
255
834901
1457
ale on nadejdzie.
13:56
Right now, it's like we're in a world that is seeing the first automobile.
256
836382
4337
Teraz przypomina to świat, w którym pojawiło się pierwsze auto.
14:01
The first cryptocurrency, like the first car,
257
841579
2985
Pierwsza kryptowaluta jest jak pierwszy samochód,
14:05
is slow and hard to understand and hard to use.
258
845533
3727
powolna, trudna do zrozumienia i skomplikowana w użyciu.
14:10
Digital money, like the horse and carriage,
259
850095
2546
Cyfrowy pieniądz, jak koń z bryczką,
14:12
works pretty well,
260
852665
1530
funkcjonuje całkiem dobrze,
14:14
and the whole world economy is built on it.
261
854219
3045
cała światowa ekonomia jest na nim zbudowana.
14:18
If you were the first person on your block
262
858386
2074
Jeśli jako pierwsza osoba w bloku
14:20
to get a car with an internal combustion engine,
263
860484
2771
sprawisz sobie samochód z silnikiem spalinowym,
14:23
your neighbors would probably think you were crazy:
264
863279
2498
sąsiedzi pewnie uznaliby cię za wariata.
14:26
"Why would you want this large, clunky machine
265
866321
2473
"Po co ci taka wielka maszyna,
14:28
that breaks down all the time, that lights on fire,
266
868818
2905
która ciągle się psuje, wznieca ogień i jest wolniejsza od konia?".
14:31
and is still slower than a horse?"
267
871747
2337
14:34
But we all know how that story turns out.
268
874928
2211
Ale my wiemy, jak ta historia się potoczy.
14:38
We're entering a new era of programmable money.
269
878431
3570
Zaczynamy erę programowalnego pieniądza.
14:42
And it's very exciting, but it's also a little bit scary.
270
882025
3051
To podniecające, ale i trochę niepokojące.
14:46
Cryptocurrencies can be used for illegal transactions,
271
886691
3514
Kryptowalut można używać w nielegalnych transakcjach,
14:50
just like cash is used for crime in the world today.
272
890229
3245
tak jak dziś gotówka finansuje przestępstwa.
14:54
When all of our transactions are online,
273
894497
2478
Jeśli wszystkie transakcje trafią online,
14:56
what does that mean for surveillance -- who can see what we do?
274
896999
3319
co oznaczałoby to dla inwigilacji, kto mógłby śledzić, co robimy?
15:02
Who's advantaged in this new world and who isn't?
275
902115
3087
Kto zyska w nowym świecie, a kto nie?
15:05
Will I have to start to pay for things that I didn't have to pay for before?
276
905226
3674
Czy będę musiała płacić za coś, za co teraz nie muszę?
15:09
Will we all become slaves to algorithms and utility functions?
277
909372
3887
Czy zostaniemy niewolnikami algorytmów i funkcji?
15:15
All new technology comes with trade-offs.
278
915114
2404
Wszystkie nowe technologie są wynikiem kompromisu.
15:18
The Internet brought us a lot of ways to waste time.
279
918012
3889
Internet dał nam wiele sposobów na marnotrawienie czasu.
15:22
But it also greatly increased productivity.
280
922375
2721
Ale też znacznie podniósł produktywność.
15:25
Mobile phones are annoying
281
925731
1506
Telefony komórkowe mnie irytują,
15:27
because they make me feel like I have to stay connected to work
282
927261
2984
bo czuję przymus połączenia z biurem
15:30
all the time.
283
930269
1155
przez cały czas.
15:31
But they also help me stay connected to friends and family.
284
931448
2826
Ale też mogę być w kontakcie z przyjaciółmi i z rodziną.
15:35
The new sharing economy is going to eliminate some jobs.
285
935274
4344
Nowa ekonomia współdzielenia wyeliminuje niektóre zawody.
15:40
But it's also going to create new, flexible forms of employment.
286
940165
3894
Ale stworzy nowe, elastyczne formy zatrudnienia.
15:44
With programmable money,
287
944601
1926
Programowalny pieniądz
15:46
we decouple the need for large, trusted institutions
288
946551
4952
rozdziela potrzebę istnienia dużych instytucji zaufania
15:51
from the architecture of the network.
289
951527
2293
od architektury sieciowej.
15:54
And this pushes innovation in money out to the edges, where it belongs.
290
954570
5086
A to napędza innowacje pieniężne.
16:00
Programmable money democratizes money.
291
960960
2814
Programowalny pieniądz demokratyzuje pieniądz.
16:04
And because of this, things are going to change and unfold
292
964461
2758
Dlatego świat się zmieni i rozwinie
16:07
in ways that we can't even predict.
293
967243
1991
w sposób, który trudno przewidzieć.
16:10
Thank you.
294
970488
1162
Dziękuję.
16:11
(Applause)
295
971674
3964
(Brawa)

Original video on YouTube.com
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7