The future of money | Neha Narula

404,431 views ・ 2016-10-03

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Sanda L Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:12
I want to tell you about the future of money.
0
12682
3039
Želim vam govoriti o budućnosti novca.
00:16
Let's start with a story about this culture
1
16467
2597
Započnimo pričom o kulturi,
koja je živjela u Mikroneziji početkom 20. stoljeća, po imenu Yap.
00:19
that lived in Micronesia in the early 1900s, called the Yap.
2
19088
4188
00:23
Now, I want to tell you about the Yap
3
23300
1783
Želim vam govoriti o njima,
jer je njihov oblik novca vrlo zanimljiv.
00:25
because their form of money is really interesting.
4
25107
2866
00:27
They use these limestone discs called Rai stones.
5
27997
3638
Koriste vapnenačke diskove koji se zovu kamenje Rai.
00:31
Now, the Yap don't actually move these Rai stones around
6
31659
3727
Yapi zapravo ne nose to kamenje Rai uokolo,
00:35
or exchange them the way we do with our coins,
7
35410
2797
niti ih razmjenjuju na način na koji mi koristimo novčiće,
00:38
because Rai stones can get to be pretty massive.
8
38231
3465
jer kamenje Rai može biti prilično krupno.
00:41
The largest is about four tons and 12 feet across.
9
41720
4328
Najveći ima oko četiri tone i promjer oko 3,6 metara.
Tako Yapi samo prate tko posjeduje koji dio nekog kamena.
00:46
So the Yap just keep track of who owns part of what stone.
10
46072
5081
Postoji priča o mornarima,
00:52
There's a story about these sailors
11
52051
2087
koji su prevozili kamen preko oceana,
00:54
that were transporting a stone across the ocean
12
54162
2656
00:56
when they ran into some trouble and the stone actually fell in.
13
56842
3826
kada su upali u neku nevolju i kamen je pao u more.
01:01
The sailors got back to the main island
14
61574
2322
Mornari su se vratili na glavni otok
01:03
and they told everyone what had happened.
15
63920
2257
i rekli svima što se dogodilo.
01:06
And everyone decided that, actually, yes,
16
66201
2749
Svi su odlučili da zapravo, da,
01:08
the sailors had the stone and -- why not? -- it still counted.
17
68974
4374
mornari su imali kamen i, zašto ne? On još vrijedi.
01:13
Even though it was at the bottom of the ocean,
18
73372
2194
Iako je bio na dnu oceana,
01:15
it was still part of the Yap economy.
19
75590
2155
i dalje je bio dio Yap ekonomije.
01:18
You might think that this was just a small culture
20
78573
3169
Možda mislite da je to bila samo mala kultura
01:21
a hundred years ago.
21
81766
1368
prije sto godina.
Međutim, ovakve stvari se dešavaju i u zapadnom svijetu,
01:23
But things like this happen in the Western world as well,
22
83158
3148
01:26
and the Yap actually still use a form of these stones.
23
86330
3359
a Yapi, zapravo, i dalje koriste neki oblik ovog kamenja.
01:30
In 1932, the Bank of France asked the United States
24
90360
4428
1932. Francuska banka je zatražila od SAD-a
01:34
to convert their holdings from dollars into gold.
25
94812
3564
da pretvore njihovu imovinu iz dolara u zlato.
01:38
But it was too inconvenient to think about actually shipping
26
98749
3345
Međutim, bilo je previše nezgodno da bi pomišljali na prijevoz
svog tog zlata u Europu.
01:42
all of that gold over to Europe.
27
102118
1929
Umjesto toga, netko je otišao tamo gdje je zlato bilo pohranjeno
01:44
So instead, someone went to where that gold was being stored
28
104071
3833
01:47
and they just labeled it as belonging to France now.
29
107928
4054
i samo su ga obilježili da ono sada pripada Francuskoj.
Svi su se složili da je Francuska vlasnik tog zlata.
01:52
And everyone agreed that France owned the gold.
30
112006
3468
01:55
It's just like those Rai stones.
31
115843
1982
Baš kao i s kamenjem Rai.
01:58
The point I want to make with these two examples
32
118517
2321
Pouka koju želim naglasiti iz ova dva primjera
02:00
is that there's nothing inherently valuable
33
120862
3388
je da ne postoji zadana vrijednost
02:04
about a dollar or a stone or a coin.
34
124274
3361
vezana za dolar, kamen ili novčić.
Jedini razlog što te stvari imaju ikakvu vrijednost,
02:08
The only reason these things have any value
35
128090
2692
02:10
is because we've all decided they should.
36
130806
2568
je zato što smo svi odlučili da trebaju imati.
02:13
And because we've decided that,
37
133398
1829
I zato što smo to odlučili,
02:15
they do.
38
135251
1169
tako i jest.
02:17
Money is about the exchanges and the transactions
39
137223
4140
Novac se svodi na razmjene i transakcije
02:21
that we have with each other.
40
141387
2061
koje međusobno obavljamo.
Novac nije ništa objektivno.
02:24
Money isn't anything objective.
41
144042
2808
02:26
It's about a collective story that we tell each other about value.
42
146874
4397
Radi se o kolektivnoj priči o vrijednosti koju pričamo jedni drugima.
Kolektivna fikcija.
02:32
A collective fiction.
43
152101
1381
A to je vrlo moćan koncept.
02:34
And that's a really powerful concept.
44
154170
2883
U protekla dva desetljeća
02:38
In the past two decades,
45
158059
1467
02:39
we've begun to use digital money.
46
159550
2269
počeli smo koristiti digitalni novac.
02:41
So I get paid via direct deposit,
47
161843
2673
Tako ja primam novac putem izravnog depozita,
02:44
I pay my rent via bank transfer,
48
164540
2483
plaćam najam preko bankovnog transfera.
Plaćam poreze elektronski.
02:47
I pay my taxes online.
49
167047
1944
I svaki mjesec,
02:49
And every month,
50
169015
1152
02:50
a small amount of money is deducted from my paycheck
51
170191
2765
mali iznos novca odbija se od moje plaće
02:52
and invested in mutual funds in my retirement account.
52
172980
2967
i ulaže se u investicijske fondove za moju mirovinu.
Sve te transakcije
02:57
All of these interactions
53
177120
1509
02:58
are literally just changing 1's and 0's on computers.
54
178653
4058
doslovno su izmjenjivanje jedinica i nula na računalima.
03:02
There's not even anything physical, like a stone or a coin.
55
182735
4374
Ne postoji čak ni nešto fizičko, poput kamena ili novčića.
03:08
Digital money makes it so that I can pay someone around the world
56
188320
3283
Digitalni novac omogućuje mi plaćanje nekome bilo gdje u svijetu,
03:11
in seconds.
57
191627
1381
u svega nekoliko sekundi.
03:13
Now when this works,
58
193901
1591
Kada ovo funkcionira,
03:15
it's because there are large institutions underwriting every 1 or 0
59
195516
4845
to je stoga što postoje velike institucije koje osiguravaju svaku jedinicu ili nulu
03:20
that changes on a computer.
60
200385
1929
koja se promijeni na računalu.
03:22
And when it doesn't,
61
202338
1165
A kada ne funkcionira,
03:23
it's often the fault of those large institutions.
62
203527
2398
to je često krivica tih velikih institucija.
03:25
Or at least, it's up to them to fix the problem.
63
205949
2943
Ili je, u najmanju ruku, na njima da riješe problem.
03:28
And a lot of times, they don't.
64
208916
1560
A mnogo puta ga ne riješe.
03:30
There's a lot of friction in the system.
65
210862
2169
Mnogo je otpora u sustavu.
03:33
How long did it take the US credit card companies
66
213938
2875
Koliko je dugo trebalo kartičarskim kućama SAD-a
03:36
to implement chip and pin?
67
216837
1576
da sprovedu čipove i PIN-ove?
03:38
Half my credit cards still don't work in Europe.
68
218908
3106
Polovina mojih kreditnih kartica i dalje ne vrijedi u Europi.
03:42
That's friction.
69
222739
1197
To je otpor.
03:44
Transferring money across borders and across currencies
70
224580
3892
Prijenos novca preko granica i u različitim valutama
03:48
is really expensive:
71
228496
1644
zaista je skupo:
03:50
friction.
72
230807
1461
otpor.
03:52
An entrepreneur in India can set up an online business in minutes,
73
232292
4923
Poduzetnica u Indiji može pokrenuti posao elektronski u nekoliko minuta,
03:57
but it's hard for her to get loans and to get paid:
74
237239
3529
ali joj je teško dobiti kredit i primiti uplate:
04:01
friction.
75
241512
1154
otpor.
04:03
Our access to digital money and our ability to freely transact
76
243701
4844
Naš pristup digitalnom novcu i sposobnost slobodnog vršenja transakcija
04:08
is being held captive by these gatekeepers.
77
248569
2943
ovi čuvari drže u zatočeništvu.
04:11
And there's a lot of impediments in the system slowing things down.
78
251536
3816
Postoji mnogo prepreka u sustavu koje usporavaju stvari.
04:16
That's because digital money isn't really mine,
79
256498
3542
To je zato što digitalni novac nije zaista moj,
to su unosi u baze podataka koje pripadaju mojoj banci,
04:20
it's entries in databases that belong to my bank,
80
260064
3574
04:23
my credit card company or my investment firm.
81
263662
3153
mojoj kartičarskoj ili mojoj investicijskoj kući.
04:26
And these companies have the right to say "no."
82
266839
3364
A te kompanije imaju pravo odbiti.
04:30
If I'm a PayPal merchant
83
270856
1792
Ako trgujem putem PayPal-a,
04:32
and PayPal wrongly flags me for fraud,
84
272672
4471
i PayPal me greškom obilježi da sam počinila pronevjeru,
to je to.
04:37
that's it.
85
277167
1156
04:38
My account gets frozen, and I can't get paid.
86
278347
3287
Moj račun postaje zamrznut i ne mogu primati uplate.
04:44
These institutions are standing in the way of innovation.
87
284789
4048
Te institucije stoje inovaciji na putu.
04:49
How many of you use Facebook photos, Google Photos,
88
289946
4400
Koliko vas koristi slike s Facebooka, Googlea,
04:54
Instagram?
89
294370
1583
Instagrama?
04:55
My photos are everywhere.
90
295977
2346
Moje slike su posvuda.
04:58
They are on my phone, they're on my laptop,
91
298347
2485
Ima ih na mojem telefonu, laptopu,
05:00
they're on my old phone, they're in Dropbox.
92
300856
2516
na mojem starom telefonu, u Dropboxu.
05:03
They're on all these different websites and services.
93
303396
2832
Ima ih na svim tim različitim stranicama i uslugama.
05:06
And most of these services don't work together.
94
306252
3904
I većina tih usluga ne surađuje međusobno.
05:10
They don't inter-operate.
95
310816
1504
Ne rade jedna s drugom.
05:13
And as a result,
96
313538
1493
A kao rezultat,
moja zbirka fotografija je u rasulu.
05:15
my photo library is a mess.
97
315055
2210
05:18
The same thing happens
98
318469
1742
Isto se dešava
05:20
when institutions control the money supply.
99
320235
2959
kada institucije nadziru opskrbu novcem.
05:23
A lot of these services don't inter-operate,
100
323962
2735
Dosta ovih usluga ne surađuje međusobno
05:26
and as a result, this blocks what we can do with payment.
101
326721
3440
i kao rezultat, to blokira ono što možemo učiniti plaćanjem.
05:30
And it makes transaction costs go up.
102
330185
2550
A to povećava troškove transakcije.
05:33
So far, we've been through two phases of money.
103
333723
3302
Do sada smo prošli kroz dvije faze novca.
05:37
In an analog world, we had to deal with these physical objects,
104
337952
3964
U analognom svijetu, morali smo se baviti ovim fizičkim predmetima
05:41
and money moved at a certain speed -- the speed of humans.
105
341940
3879
i novac se kretao određenom brzinom -- ljudskom brzinom.
05:46
In a digital world, money can reach much farther and is much faster,
106
346896
4869
U digitalnom svijetu, novac stiže dalje i brži je,
05:51
but we're at the mercy of these gatekeeper institutions.
107
351789
3030
ali smo u milosti tih institucija koje nadziru pristup.
05:55
Money only moves at the speed of banks.
108
355222
2988
Novac se pokreće samo brzinom banaka.
Blizu smo ulaska u novu fazu novca.
06:00
We're about to enter a new phase of money.
109
360008
2554
Budućnost novca se može programirati.
06:03
The future of money is programmable.
110
363158
2710
Kada kombiniramo softver i valutu,
06:07
When we combine software and currency,
111
367034
3427
06:10
money becomes more than just a static unit of value,
112
370485
3777
novac postaje više od samo statične jedinice vrijednosti
06:14
and we don't have to rely on institutions for security.
113
374286
3190
te se ne moramo oslanjati na institucije radi sigurnosti.
U takvom svijetu,
06:18
In a programmable world,
114
378176
1529
06:19
we remove humans and institutions from the loop.
115
379729
3934
isključuju se ljudi i institucije.
06:24
And when this happens,
116
384610
1359
A kada se to dogodi,
06:25
we won't even feel like we're transacting anymore.
117
385993
2692
nećemo više čak ni imati osjećaj da obavljamo transakcije.
06:29
Money will be directed by software,
118
389683
2274
Novcem će upravljati softver
06:31
and it will just safely and securely flow.
119
391981
2868
i samo će sigurno protjecati.
06:36
Cryptocurrencies are the first step of this evolution.
120
396828
3139
Kriptovalute su prvi korak te evolucije.
06:40
Cryptocurrencies are digital money
121
400787
1655
Kriptovalute su digitalni novac
06:42
that isn't run by any government or bank.
122
402466
2868
kojim ne upravlja nikakva vlada niti banka.
06:45
It's money designed to work in a world without intermediaries.
123
405358
4061
To je novac koji je predviđen da funkcionira u svijetu bez posrednika.
Bitcoin je najprisutnija kriptovaluta,
06:50
Bitcoin is the most ubiquitous cryptocurrency,
124
410153
3033
06:53
but there are hundreds of them.
125
413210
1697
ali postoje njih stotine.
06:54
There's Ethereum, Litecoin, Stellar, Dogecoin,
126
414931
3477
Postoje Ethereum, Litecoin, Stellar, Dogecoin,
06:58
and those are just a few of the more popular ones.
127
418432
2546
a to je samo nekoliko najpopularnijih.
07:01
And these things are real money.
128
421408
2601
I to je stvaran novac.
07:04
The sushi restaurant down my street
129
424507
1855
Sushi restoran u mojoj ulici
07:06
takes Bitcoin.
130
426386
1155
prima Bitcoin.
07:07
I have an app on my phone that I can use to buy sashimi.
131
427966
4125
Imam aplikaciju na telefonu preko koje mogu kupiti sashimi.
No, to nije samo za male transakcije.
07:13
But it's not just for small transactions.
132
433009
2420
07:15
In March, there was a transaction that moved around 100,000 bitcoins.
133
435453
4829
U ožujku je izvršena transakcija u iznosu od oko 100.000 bitcoina.
07:20
That's the equivalent of 40 million US dollars.
134
440719
2992
To odgovara vrijednosti od 40 milijuna američkih dolara.
07:25
Cryptocurrencies are based on a special field of mathematics
135
445445
3531
Kriptovalute se temelje na posebnom polju matematike,
koje se zove kriptografija.
07:29
called cryptography.
136
449000
1383
Kriptografija je proučavanje načina kako osigurati komunikaciju
07:31
Cryptography is the study of how to secure communication,
137
451023
3771
07:34
and it's about two really important things:
138
454818
2699
i odnosi se na dvije, zaista važne stvari:
07:37
masking information so it can be hidden in plain sight,
139
457541
3578
maskiranje informacija, tako da se mogu sakriti na vidnom mjestu
i provjeru djelića izvora informacije.
07:41
and verifying a piece of information's source.
140
461143
3227
Kriptografija podržava toliko mnogo sustava oko nas.
07:45
Cryptography underpins so many of the systems around us.
141
465154
4209
07:49
And it's so powerful that at times
142
469387
2526
Toliko je moćna da ju je u nekim trenucima
07:51
the US government has actually classified it as a weapon.
143
471937
3652
vlada SAD-a čak klasificirala kao oružje.
07:56
During World War II, breaking cryptosystems like Enigma
144
476591
4477
Za vrijeme Drugog svjetskog rata, provaljivanje kriptosistema poput Enigme
bilo je ključno za dekodiranje neprijateljske razmjene
08:01
was critical to decoding enemy transmissions
145
481092
3304
08:04
and turning the tide of the war.
146
484420
1904
i preokretanje tijeka rata.
Danas, svatko tko koristi neki pretraživač,
08:07
Today, anyone with a modern web browser is running
147
487118
3294
pokreće prilično složeni kriptosustav.
08:10
a pretty sophisticated cryptosystem.
148
490436
2062
To je ono što koristimo kako bismo osigurali naše interakcije na internetu.
08:13
It's what we use to secure our interactions on the Internet.
149
493030
3961
To je ono zbog čega sigurno unosimo svoje lozinke
08:17
It's what makes it safe for us to type our passwords in
150
497015
3161
08:20
and to send financial information to websites.
151
500200
2691
i šaljemo financijske podatke.
08:23
So what the banks used to give us --
152
503322
2827
I tako ono što su nam banke nekada davale,
pouzdan digitalni prijenos novca,
08:26
trustworthy digital money transfer --
153
506173
2220
08:28
we can now get with a clever application of cryptography.
154
508417
4218
sada možemo dobiti pametnom primjenom kriptografije.
08:33
And this means that we don't have to rely on the banks anymore
155
513202
2907
To znači da se više ne moramo oslanjati na banke
kako bismo osigurali transakcije.
08:36
to secure our transactions.
156
516133
1631
08:38
We can do it ourselves.
157
518248
1829
Možemo to i sami.
08:40
Bitcoin is based on the very same idea that the Yap used,
158
520857
4739
Bitcoin se temelji na istoj ideji koju je koristila kultura Yap,
08:45
this collective global knowledge of transfers.
159
525620
3302
na kolektivnom globalnom znanju o transferima.
08:49
In Bitcoin, I spend by transferring Bitcoin,
160
529852
3612
Kod Bitcoina, trošim tako što prebacujem Bitcoin,
08:53
and I get paid when someone transfers Bitcoin to me.
161
533488
3171
a primam uplatu kada netko meni prebaci Bitcoin.
08:58
Imagine that we had this magic paper.
162
538313
2755
Zamislite da imamo čarobni papir.
09:01
So the way that this paper works is I can give you a sheet of it
163
541711
3588
Taj papir funkcionira na način da vam dam jedan list
09:05
and if you write something on it,
164
545323
1730
i ako napišete nešto na njemu,
to će se pojaviti i na mojem papiru.
09:07
it will magically appear on my piece as well.
165
547077
2623
09:10
Let's say we just give everyone this paper
166
550721
2846
Recimo da svima damo takav papir
09:13
and everyone writes down the transfers that they're doing
167
553591
3828
i svatko zapiše prijenose koje izvrši
09:17
in the Bitcoin system.
168
557443
1456
u sustavu Bitcoina.
09:19
All of these transfers get copied around to everyone else's pieces of paper.
169
559688
3946
Svi ti prijenosi kopiraju se i na dio papira svih ostalih.
09:23
And I can look at mine
170
563658
2018
I ako pogledam svoj,
09:25
and I'll have a list of all of the transfers that are happening
171
565700
3525
imat ću popis svih prijenosa koji se dešavaju
09:29
in the entire Bitcoin economy.
172
569249
1889
u cjelokupnoj ekonomiji Bitcoina.
09:31
This is actually what's happening with the Bitcoin blockchain,
173
571779
3562
To je, zapravo, ono što se dešava s blockchainom Bitcoina,
09:35
which is a list of all of the transactions in Bitcoin.
174
575365
3796
koji je popis svih transakcija Bitcoina.
09:39
Except, it's not done through paper.
175
579185
2814
Samo što se ne vrši preko papira.
Provodi se putem računalnog kôda,
09:42
It's done through computer code,
176
582023
1696
09:43
running on thousands of networked computers
177
583743
2663
na tisućama umreženih računala
09:46
around the world.
178
586430
1208
diljem svijeta.
09:49
All of these computers are collectively confirming
179
589235
3744
Sva ta računala kolektivno potvrđuju
tko posjeduje koji Bitcoin.
09:53
who owns what Bitcoin.
180
593003
1884
09:54
So the Bitcoin blockchain is core to how Bitcoin works.
181
594911
3413
Tako je blockchain Bitcoina sama bit onoga kako Bitcoin funkcionira.
09:58
But where do bitcoins actually come from?
182
598348
2905
No, odakle Bitcoini, zapravo, potječu?
10:01
Well, the code is designed to create new Bitcoin
183
601930
3860
Pa, kôd je osmišljen tako da stvara novi Bitcoin
10:05
according to a schedule.
184
605814
1297
prema određenom rasporedu.
10:07
And the way that it works is that to get those Bitcoin,
185
607680
3416
A to radi na način da, kako bih dobila te Bitcoine,
moram riješiti zagonetku -- nasumičnu kriptografsku zagonetku.
10:11
I have to solve a puzzle -- a random cryptographic puzzle.
186
611120
4786
Zamislite da imamo 15 kockica
10:17
Imagine that we had 15 dice,
187
617069
2411
10:19
and we were throwing these dice over and over again.
188
619504
2613
i da ih stalno iznova bacamo.
10:22
Whenever the dice come up all sixes,
189
622603
2432
Svaki put kada na svim kockicama dobijemo šestice,
kažemo da smo pobijedili.
10:25
we say that we win.
190
625059
1215
To je vrlo slično onome što ova računala zapravo rade.
10:27
This is very close to what these computers are all actually doing.
191
627095
3876
10:30
They're trying over and over again to land on the right number.
192
630995
3248
Stalno iznova pokušavaju doći do pravog broja.
10:34
And when they do,
193
634686
1357
I kada uspiju,
kažemo da su riješili zagonetku.
10:36
we say that they've solved the puzzle.
194
636067
2201
10:39
The computer that solves the puzzle
195
639559
2440
Računalo koje riješi zagonetku,
objavljuje svoje rješenje ostatku mreže
10:42
publishes its solution to the rest of the network
196
642023
2918
10:44
and collects its reward: new bitcoins.
197
644965
2927
i prikuplja svoju nagradu, nove Bitcoine.
10:48
And in the act of solving this puzzle,
198
648750
2234
Kroz rješavanje ove zagonetke,
ta računala, zapravo, pomažu osigurati blockchain Bitcoina
10:51
these computers are actually helping to secure the Bitcoin blockchain
199
651008
4076
te dodavati popis transakcija.
10:55
and add to the list of transactions.
200
655108
2081
10:57
There are actually people all over the world running this software,
201
657866
5617
Postoje ljudi diljem svijeta koji upravljaju ovim softverom,
11:03
and we call them Bitcoin miners.
202
663507
2073
i zovemo ih rudarima Bitcoina.
11:06
Anyone can become a Bitcoin miner.
203
666438
2736
Svatko može postati rudar Bitcoina.
11:09
You can go download the software right now
204
669626
2791
Možete sada skinuti softver
11:12
and run it in your computer and try to collect some bitcoins.
205
672441
3365
pokrenuti ga na računalu i pokušati sakupiti Bitcoine.
11:16
I can't say that I would recommend it,
206
676400
1844
Ne mogu reći da bih to preporučila,
jer trenutno je zagonetka toliko teška, a mreža tako jaka,
11:18
because right now, the puzzle is so hard and the network is so powerful,
207
678268
5101
11:23
that if I tried to mine Bitcoin on my laptop,
208
683393
2929
da ako bih pokušala tražiti Bitcoine sa svog laptopa,
11:26
I probably wouldn't see any for about two million years.
209
686346
3308
vjerojatno u nekih dva milijuna godina ne bih našla niti jedan.
11:30
The miners, professional miners, use this special hardware
210
690396
4247
Profesionalni rudari koriste poseban hardver,
11:34
that's designed to solve the puzzle really fast.
211
694667
2735
koji je osmišljen da vrlo brzo riješi zagonetku.
11:37
Now, the Bitcoin network and all of this special hardware,
212
697976
3842
Za mrežu Bitcoina i sav taj posebni hardver
11:41
there are estimates that the amount of energy it uses
213
701842
3035
postoje procjene da koriste količinu energije
11:44
is equivalent to that of a small country.
214
704901
2367
jednake energiji koju troši neka mala država.
11:48
So, the first set of cryptocurrencies
215
708252
2500
Dakle, prva grupa kriptovaluta
11:50
are a little bit slow and a little bit cumbersome.
216
710776
2974
malo je spora i nezgrapna.
11:54
But the next generation is going to be so much better and so much faster.
217
714331
4389
No, sljedeća generacija će biti mnogo bolja i brža.
11:58
Cryptocurrencies are the first step
218
718744
2405
Kriptovalute su prvi korak
prema svijetu globalnog novca koji se može programirati.
12:01
to a world with a global programmable money.
219
721173
3460
12:05
And in a world with programmable money,
220
725634
2085
A u svijetu s novcem koji se može programirati,
12:08
I can pay anyone else securely
221
728431
3527
mogu bilo kome sigurno platiti,
12:11
without having to sign up or ask permission,
222
731982
3573
bez da se moram prijaviti, ili tražiti dopuštenje,
12:15
or do a conversion or worry about my money getting stuck.
223
735579
3819
raditi konverziju ili brinuti da će mi novac negdje zaglaviti.
12:20
And I can send money around the world.
224
740428
2594
Mogu i slati novac širom svijeta.
12:23
This is a really amazing thing.
225
743482
2399
To je zaista nevjerojatna stvar.
12:26
It's the idea of permission-less innovation.
226
746231
3309
To je ideja o inovaciji bez davanja dopuštenja.
12:31
The Internet caused an explosion of innovation,
227
751447
3724
Internet je doveo do naglog rasta inovacija,
12:35
because it was built upon an open architecture.
228
755195
3459
jer je izgrađen na otvorenoj arhitekturi.
12:39
And just like the Internet changed the way we communicate,
229
759286
3025
Baš kao što je internet promijenio naš način komunikacije,
novac koji se programira promijenit će način na koji plaćamo,
12:43
programmable money is going to change the way we pay,
230
763104
3276
12:46
allocate and decide on value.
231
766404
2574
doznačavamo i odlučujemo o vrijednosti.
12:49
So what kind of world does programmable money create?
232
769716
2498
Kakav svijet stvara novac koji se može programirati?
12:52
Imagine a world where I can rent out my healthcare data
233
772238
4216
Zamislite svijet u kojem mogu iznajmiti svoje zdravstvene podatke
12:56
to a pharmaceutical company.
234
776478
1570
farmaceutskoj kompaniji.
Mogli bi pokrenuti široku analizu podataka
12:59
They can run large-scale data analysis
235
779063
2505
13:01
and provide me with a cryptographic proof
236
781592
2372
i pružiti mi kriptografski dokaz,
13:03
that shows they're only using my data in a way that we agreed.
237
783988
4126
koji pokazuje da koriste moje podatke na način na koji smo se dogovorili.
A oni mi mogu platiti za ono što otkriju.
13:08
And they can pay me for what they find out.
238
788138
2248
13:11
Instead of signing up for streaming services
239
791529
2709
Umjesto prijavljivanja za usluge streaminga
13:14
and getting a cable bill,
240
794262
1569
i dobivanja računa za TV,
13:15
what if my television analyzed my watching habits
241
795855
3006
šta ako bi moj TV prijemnik analizirao moje navike gledanja
13:18
and recommended well-priced content that fit within my budget
242
798885
3672
i preporučio sadržaj po dobroj cijeni, koji najbolje odgovara mom budžetu,
13:22
that I would enjoy?
243
802581
1199
a u kome bih uživala?
13:24
Imagine an Internet without ads,
244
804604
2866
Zamislite internet bez oglasa,
13:27
because instead of paying with our attention when we view content,
245
807494
4007
jer umjesto da platimo svojom pažnjom kada gledamo sadržaj,
13:31
we just pay.
246
811525
1296
jednostavno samo platimo.
13:33
Interestingly, things like micro-payments
247
813831
2311
Zanimljivo, stvari poput mikroplaćanja
zapravo će promijeniti način na koji sigurnost funkcionira u svijetu,
13:36
are actually going to change the way security works in our world,
248
816166
3155
13:39
because once we're better able to allocate value,
249
819345
2695
jer jednom kada budemo bolji u raspodjeli vrijednosti,
ljudi će koristiti svoj novac i energiju
13:42
people will use their money and their energies
250
822064
3024
za konstruktivnije stvari.
13:45
for more constructive things.
251
825112
2178
13:47
If it cost a fraction of a cent to send an email,
252
827727
2589
Kada bi slanje e-maila stajalo djelić centa,
13:50
would we still have spam?
253
830340
1462
bismo li i dalje imali neželjenu poštu?
13:52
We're not at this world yet,
254
832674
2203
Nismo još u tom svijetu,
13:54
but it's coming.
255
834901
1457
ali on dolazi.
13:56
Right now, it's like we're in a world that is seeing the first automobile.
256
836382
4337
Trenutno, kao da smo u svijetu koji vidi prvi automobil.
14:01
The first cryptocurrency, like the first car,
257
841579
2985
Prva kriptovaluta je, kao i prvi auto,
14:05
is slow and hard to understand and hard to use.
258
845533
3727
spora, teško shvatljiva i teška za korištenje.
Digitalni novac, kao konj i kočija,
14:10
Digital money, like the horse and carriage,
259
850095
2546
14:12
works pretty well,
260
852665
1530
rade prilično dobro,
14:14
and the whole world economy is built on it.
261
854219
3045
i cjelokupna svjetska ekonomija je izgrađena na njemu.
14:18
If you were the first person on your block
262
858386
2074
Ako biste bili prva osoba u svom kvartu,
14:20
to get a car with an internal combustion engine,
263
860484
2771
koja je nabavila auto s motorom na unutarnje sagorijevanje,
14:23
your neighbors would probably think you were crazy:
264
863279
2498
vaši susjedi bi vjerojatno pomislili da ste ludi:
14:26
"Why would you want this large, clunky machine
265
866321
2473
"Zašto bi poželio ovako veliku i nezgrapnu mašinu,
14:28
that breaks down all the time, that lights on fire,
266
868818
2905
koja se stalno kvari i pali se,
14:31
and is still slower than a horse?"
267
871747
2337
a i dalje je sporija od konja?"
14:34
But we all know how that story turns out.
268
874928
2211
No, svi znamo kako ta priča završava.
14:38
We're entering a new era of programmable money.
269
878431
3570
Ulazimo u novo doba novca koji se programira.
To je veoma uzbudljivo, ali i pomalo zastrašujuće.
14:42
And it's very exciting, but it's also a little bit scary.
270
882025
3051
14:46
Cryptocurrencies can be used for illegal transactions,
271
886691
3514
Kriptovalute se mogu koristiti za nezakonite transakcije,
14:50
just like cash is used for crime in the world today.
272
890229
3245
baš kao što se gotovina koristi za kriminal u današnjem svijetu.
14:54
When all of our transactions are online,
273
894497
2478
Kada su sve naše transakcije elektronske,
14:56
what does that mean for surveillance -- who can see what we do?
274
896999
3319
šta to znači za nadzor -- tko može vidjeti što mi radimo?
Tko je u prednosti u ovom novom svijetu, a tko nije?
15:02
Who's advantaged in this new world and who isn't?
275
902115
3087
15:05
Will I have to start to pay for things that I didn't have to pay for before?
276
905226
3674
Hoću li morati početi plaćati nešto što prije nisam morala?
15:09
Will we all become slaves to algorithms and utility functions?
277
909372
3887
Hoćemo li svi postati robovi algoritama i funkcija korisnosti?
Sa svakom novom tehnologijom dolaze i kompromisi.
15:15
All new technology comes with trade-offs.
278
915114
2404
Internet nam je donio mnogo načina za gubljenje vremena.
15:18
The Internet brought us a lot of ways to waste time.
279
918012
3889
15:22
But it also greatly increased productivity.
280
922375
2721
No, isto tako je i jako povećao produktivnost.
15:25
Mobile phones are annoying
281
925731
1506
Mobiteli su iritantni,
15:27
because they make me feel like I have to stay connected to work
282
927261
2984
jer zbog njih osjećam kao da moram ostati vezana za posao
cijelo vrijeme.
15:30
all the time.
283
930269
1155
15:31
But they also help me stay connected to friends and family.
284
931448
2826
Ali, pomažu mi i da ostanem povezana s prijateljima i obitelji.
15:35
The new sharing economy is going to eliminate some jobs.
285
935274
4344
Zbog nove ekonomije dijeljenja nestat će neki poslovi.
No, stvorit će i nove, fleksibilne oblike zaposlenja.
15:40
But it's also going to create new, flexible forms of employment.
286
940165
3894
15:44
With programmable money,
287
944601
1926
Pomoću ovakvog novca koji se programira,
15:46
we decouple the need for large, trusted institutions
288
946551
4952
razdvajamo potrebu za velikim, pouzdanim institucijama
15:51
from the architecture of the network.
289
951527
2293
od arhitekture mreže.
15:54
And this pushes innovation in money out to the edges, where it belongs.
290
954570
5086
A to tjera inovacije novca do ruba, gdje i pripada.
16:00
Programmable money democratizes money.
291
960960
2814
Novac koji se može programirati demokratizira novac.
16:04
And because of this, things are going to change and unfold
292
964461
2758
I zbog toga će se stvari promijeniti i razvijati,
16:07
in ways that we can't even predict.
293
967243
1991
na načine koje ne možemo ni predvidjeti.
16:10
Thank you.
294
970488
1162
Hvala vam.
16:11
(Applause)
295
971674
3964
(Pljesak)

Original video on YouTube.com
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7