The future of money | Neha Narula

403,794 views ・ 2016-10-03

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Oleg Chernov Редактор: Irina Kozlovskikh
00:12
I want to tell you about the future of money.
0
12682
3039
Я хочу рассказать вам о будущем денег.
00:16
Let's start with a story about this culture
1
16467
2597
Начнём с истории, которая произошла в начале ХХ века
00:19
that lived in Micronesia in the early 1900s, called the Yap.
2
19088
4188
у народности яп, живущей в Микронезии.
00:23
Now, I want to tell you about the Yap
3
23300
1783
Я хочу рассказать вам о япцах,
00:25
because their form of money is really interesting.
4
25107
2866
потому что их денежная система очень интересна.
00:27
They use these limestone discs called Rai stones.
5
27997
3638
Они используют известняковые диски, которые называются камнями Раи.
00:31
Now, the Yap don't actually move these Rai stones around
6
31659
3727
Япцы не передвигают их с места на место
00:35
or exchange them the way we do with our coins,
7
35410
2797
и не обменивают их так, как мы поступаем с нашими монетами,
00:38
because Rai stones can get to be pretty massive.
8
38231
3465
потому что камни Раи могут достигать внушительных размеров.
00:41
The largest is about four tons and 12 feet across.
9
41720
4328
Самый большой весит примерно четыре тонны
и в диаметре достигает четырёх метров.
00:46
So the Yap just keep track of who owns part of what stone.
10
46072
5081
Поэтому япцы просто следят за тем, кто владеет той или иной частью камня.
00:52
There's a story about these sailors
11
52051
2087
Это история о мореходах,
00:54
that were transporting a stone across the ocean
12
54162
2656
которые перевозили камень через океан,
00:56
when they ran into some trouble and the stone actually fell in.
13
56842
3826
встряли в некие неприятности и уронили камень за борт.
01:01
The sailors got back to the main island
14
61574
2322
Моряки вернулись обратно на главный остров
01:03
and they told everyone what had happened.
15
63920
2257
и рассказали всем, что произошло.
01:06
And everyone decided that, actually, yes,
16
66201
2749
Было решено, что мореходы по-прежнему владеют камнем
01:08
the sailors had the stone and -- why not? -- it still counted.
17
68974
4374
и — почему бы и нет? — он остаётся в денежной системе.
01:13
Even though it was at the bottom of the ocean,
18
73372
2194
Даже если он лежит на дне океана,
01:15
it was still part of the Yap economy.
19
75590
2155
он всё равно часть экономики острова Яп.
01:18
You might think that this was just a small culture
20
78573
3169
Вы можете подумать, что это всего лишь случай с малой народностью,
01:21
a hundred years ago.
21
81766
1368
имевший место сто лет назад.
01:23
But things like this happen in the Western world as well,
22
83158
3148
Однако такие вещи происходят и в Новом свете,
01:26
and the Yap actually still use a form of these stones.
23
86330
3359
а япцы всё ещё используют образ этих камней.
01:30
In 1932, the Bank of France asked the United States
24
90360
4428
В 1932 году Банк Франции попросил США
01:34
to convert their holdings from dollars into gold.
25
94812
3564
поменять их вклады с долларов на золото.
01:38
But it was too inconvenient to think about actually shipping
26
98749
3345
Но было слишком проблемно посылать
01:42
all of that gold over to Europe.
27
102118
1929
всё обмененное золото в Европу.
01:44
So instead, someone went to where that gold was being stored
28
104071
3833
Вместо этого кто-то отправился туда, где хранилось это золото,
01:47
and they just labeled it as belonging to France now.
29
107928
4054
и просто отметил его как отныне принадлежащее Франции.
01:52
And everyone agreed that France owned the gold.
30
112006
3468
И все согласились, что Франция владеет этим золотом.
01:55
It's just like those Rai stones.
31
115843
1982
То же самое, что и с камнями Раи.
01:58
The point I want to make with these two examples
32
118517
2321
Этими двумя примерами я хочу показать,
02:00
is that there's nothing inherently valuable
33
120862
3388
что нет ничего действительно ценного
02:04
about a dollar or a stone or a coin.
34
124274
3361
в долларе, камне или монете.
02:08
The only reason these things have any value
35
128090
2692
Есть лишь одна причина, по которой они имеют какую-то ценность:
02:10
is because we've all decided they should.
36
130806
2568
мы решили, что так должно быть.
02:13
And because we've decided that,
37
133398
1829
Мы наделили их стоимостью.
02:15
they do.
38
135251
1169
02:17
Money is about the exchanges and the transactions
39
137223
4140
Деньги — это лишь средство обмена и сделок,
02:21
that we have with each other.
40
141387
2061
которые происходят между нами.
02:24
Money isn't anything objective.
41
144042
2808
Деньги не существуют вне человеческого сознания.
02:26
It's about a collective story that we tell each other about value.
42
146874
4397
Мы договорились об их стоимости.
02:32
A collective fiction.
43
152101
1381
Общая фантазия
02:34
And that's a really powerful concept.
44
154170
2883
и очень мощное понятие.
02:38
In the past two decades,
45
158059
1467
За последние двадцать лет
02:39
we've begun to use digital money.
46
159550
2269
мы начали использовать электронные деньги.
02:41
So I get paid via direct deposit,
47
161843
2673
Я получаю зарплату на карту,
02:44
I pay my rent via bank transfer,
48
164540
2483
я оплачиваю жильё через банк,
02:47
I pay my taxes online.
49
167047
1944
я плачу мои налоги онлайн.
02:49
And every month,
50
169015
1152
Каждый месяц
02:50
a small amount of money is deducted from my paycheck
51
170191
2765
небольшая сумма денег вычитается из моей запрлаты
02:52
and invested in mutual funds in my retirement account.
52
172980
2967
и откладывается на мой пенсионный счёт.
02:57
All of these interactions
53
177120
1509
Все эти действия —
02:58
are literally just changing 1's and 0's on computers.
54
178653
4058
на самом деле только смена рядов нулей и единиц на компьютерах.
03:02
There's not even anything physical, like a stone or a coin.
55
182735
4374
Здесь нет ничего материального вроде камня или монеты.
03:08
Digital money makes it so that I can pay someone around the world
56
188320
3283
Электронные деньги позволяют нам совершать переводы по всему миру
03:11
in seconds.
57
191627
1381
в считанные секунды.
03:13
Now when this works,
58
193901
1591
Система работает благодаря огромным организациям,
03:15
it's because there are large institutions underwriting every 1 or 0
59
195516
4845
потому что они прописывают у себя на компьютере
каждые ноль или единицу, сменяющие друг друга.
03:20
that changes on a computer.
60
200385
1929
03:22
And when it doesn't,
61
202338
1165
Но когда случается сбой,
03:23
it's often the fault of those large institutions.
62
203527
2398
часто на них ложится вина
03:25
Or at least, it's up to them to fix the problem.
63
205949
2943
или как минимум ответственность за устранение неполадок.
03:28
And a lot of times, they don't.
64
208916
1560
Но во многих случаях они бездействуют.
03:30
There's a lot of friction in the system.
65
210862
2169
В системе много разногласий.
03:33
How long did it take the US credit card companies
66
213938
2875
Как долго американские производители карт
03:36
to implement chip and pin?
67
216837
1576
внедряли чип и пин-код?
03:38
Half my credit cards still don't work in Europe.
68
218908
3106
Половина моих кредитных карт до сих пор не работает в Европе.
03:42
That's friction.
69
222739
1197
Это напрягает.
03:44
Transferring money across borders and across currencies
70
224580
3892
Переводить деньги за границу и в другую валюту
03:48
is really expensive:
71
228496
1644
очень дорого.
03:50
friction.
72
230807
1461
Это раздражает.
03:52
An entrepreneur in India can set up an online business in minutes,
73
232292
4923
Предприниматель в Индии может открыть онлайн-бизнес за пару минут,
03:57
but it's hard for her to get loans and to get paid:
74
237239
3529
но имеет трудности с получением кредита или переводов.
04:01
friction.
75
241512
1154
Разногласие.
04:03
Our access to digital money and our ability to freely transact
76
243701
4844
Доступность электронных денег и наше право самостоятельно ими распоряжаться
04:08
is being held captive by these gatekeepers.
77
248569
2943
ограничиваются этими контролирующими организациями.
04:11
And there's a lot of impediments in the system slowing things down.
78
251536
3816
В системе достаточно преград, которые тормозят процессы.
04:16
That's because digital money isn't really mine,
79
256498
3542
Всё потому что электронные деньги, на самом деле не мои,
04:20
it's entries in databases that belong to my bank,
80
260064
3574
они находятся в базе данных моего банка,
04:23
my credit card company or my investment firm.
81
263662
3153
производителя кредитной карты или инвестиционной фирмы.
04:26
And these companies have the right to say "no."
82
266839
3364
Все эти компании имеют право сказать «нет».
04:30
If I'm a PayPal merchant
83
270856
1792
Например, я торгую через PayPal,
04:32
and PayPal wrongly flags me for fraud,
84
272672
4471
и PayPal случайно отмечает меня как мошенника.
04:37
that's it.
85
277167
1156
Вот и всё!
04:38
My account gets frozen, and I can't get paid.
86
278347
3287
Мой аккаунт заблокирован, и я не могу получать переводы.
04:44
These institutions are standing in the way of innovation.
87
284789
4048
Эти организации препятствуют прогрессу.
04:49
How many of you use Facebook photos, Google Photos,
88
289946
4400
Вы загружаете фотографии в Facebook, Google Photos,
04:54
Instagram?
89
294370
1583
Instagram?
04:55
My photos are everywhere.
90
295977
2346
Мои фотографии есть везде.
04:58
They are on my phone, they're on my laptop,
91
298347
2485
Они и в моём телефоне, и в ноутбуке,
05:00
they're on my old phone, they're in Dropbox.
92
300856
2516
и в старом телефоне, и в Dropbox.
05:03
They're on all these different websites and services.
93
303396
2832
Они на всех этих сайтах и сервисах.
05:06
And most of these services don't work together.
94
306252
3904
Многие из этих служб не работают друг с другом,
05:10
They don't inter-operate.
95
310816
1504
не взаимодействуют.
05:13
And as a result,
96
313538
1493
В результате
05:15
my photo library is a mess.
97
315055
2210
мои фотоальбомы не упорядочены.
05:18
The same thing happens
98
318469
1742
То же самое происходит,
05:20
when institutions control the money supply.
99
320235
2959
когда организации контролируют оборот денег.
05:23
A lot of these services don't inter-operate,
100
323962
2735
Многие сервисы не взаимодействуют,
05:26
and as a result, this blocks what we can do with payment.
101
326721
3440
а в итоге мы не можем пользоваться деньгами.
05:30
And it makes transaction costs go up.
102
330185
2550
Это также повышает цену на денежные переводы.
05:33
So far, we've been through two phases of money.
103
333723
3302
Мы до сих пор находимся среди двух типов денег.
05:37
In an analog world, we had to deal with these physical objects,
104
337952
3964
В прошлом мы имели дело только с наличными деньгами,
05:41
and money moved at a certain speed -- the speed of humans.
105
341940
3879
и денеги перемещались со скоростью людей.
05:46
In a digital world, money can reach much farther and is much faster,
106
346896
4869
В цифровом мире деньги могут дойти дальше и быть быстрее,
05:51
but we're at the mercy of these gatekeeper institutions.
107
351789
3030
но только с позволения контролирующих организаций.
05:55
Money only moves at the speed of banks.
108
355222
2988
Деньги могут перемещаться лишь со скоростью работы банков.
06:00
We're about to enter a new phase of money.
109
360008
2554
Мы находимся на пороге эры нового типа денег.
06:03
The future of money is programmable.
110
363158
2710
Будущее денег предрешено.
06:07
When we combine software and currency,
111
367034
3427
Когда мы соединим программное обеспечение и валюту,
06:10
money becomes more than just a static unit of value,
112
370485
3777
деньги станут чем-то большим, чем статическим показателем стоимости,
06:14
and we don't have to rely on institutions for security.
113
374286
3190
и нам не нужны будут организации для обеспечения безопасности.
06:18
In a programmable world,
114
378176
1529
В мире с программным управлением
06:19
we remove humans and institutions from the loop.
115
379729
3934
мы выведем людей и организации из этой цепочки.
06:24
And when this happens,
116
384610
1359
Когда это произойдёт,
06:25
we won't even feel like we're transacting anymore.
117
385993
2692
мы почувствуем, что больше не причастны к транзакциям.
06:29
Money will be directed by software,
118
389683
2274
Программа сама будет осуществлять переводы,
06:31
and it will just safely and securely flow.
119
391981
2868
деньги будут защищены и придут в целостности.
06:36
Cryptocurrencies are the first step of this evolution.
120
396828
3139
Криптовалюты — это первая ступень этой эволюции.
06:40
Cryptocurrencies are digital money
121
400787
1655
Криптовалюты — электронные деньги, по поводу которых
06:42
that isn't run by any government or bank.
122
402466
2868
не нужно спрашивать разрешения у правительства или банка.
06:45
It's money designed to work in a world without intermediaries.
123
405358
4061
Эти деньги придуманы, чтобы быть средством оплаты без посредников.
06:50
Bitcoin is the most ubiquitous cryptocurrency,
124
410153
3033
Биткойн — это самая распространённая криптовалюта,
06:53
but there are hundreds of them.
125
413210
1697
хотя есть сотни аналогичных.
06:54
There's Ethereum, Litecoin, Stellar, Dogecoin,
126
414931
3477
Ethereum, Litecoin, Stellar, Dogecoin —
06:58
and those are just a few of the more popular ones.
127
418432
2546
и это лишь некоторые среди самых популярных.
07:01
And these things are real money.
128
421408
2601
Эти криптовалюты — самые настоящие деньги.
07:04
The sushi restaurant down my street
129
424507
1855
Суши-бар на моей улице
07:06
takes Bitcoin.
130
426386
1155
принимает биткойны.
07:07
I have an app on my phone that I can use to buy sashimi.
131
427966
4125
Я могу покупать сашими через приложение в телефоне.
07:13
But it's not just for small transactions.
132
433009
2420
Также возможны и более крупные переводы.
07:15
In March, there was a transaction that moved around 100,000 bitcoins.
133
435453
4829
В марте была осуществлена транзакция размером в 100 000 биткойнов.
07:20
That's the equivalent of 40 million US dollars.
134
440719
2992
Это примерно равно 40 миллионам долларов США.
07:25
Cryptocurrencies are based on a special field of mathematics
135
445445
3531
Криптовалюты опираются на раздел математики,
07:29
called cryptography.
136
449000
1383
именуемый криптографией.
07:31
Cryptography is the study of how to secure communication,
137
451023
3771
Криптография — это наука о защите обмена информацией,
07:34
and it's about two really important things:
138
454818
2699
она включает в себя два важных аспекта:
07:37
masking information so it can be hidden in plain sight,
139
457541
3578
маскировку информации с целью спрятать её на самом видном месте
07:41
and verifying a piece of information's source.
140
461143
3227
и проверку подлинности каждой части источника информации.
07:45
Cryptography underpins so many of the systems around us.
141
465154
4209
Криптография лежит в основе многих систем вокруг нас.
07:49
And it's so powerful that at times
142
469387
2526
Она набрала такую силу, что недавно
07:51
the US government has actually classified it as a weapon.
143
471937
3652
правительство США приравняло её к оружию.
07:56
During World War II, breaking cryptosystems like Enigma
144
476591
4477
Во времена Второй мировой войны взлом таких криптосистем, как «Энигма»,
08:01
was critical to decoding enemy transmissions
145
481092
3304
стал решающим фактором для расшифровки радиопередач врага
08:04
and turning the tide of the war.
146
484420
1904
и перелома хода войны.
08:07
Today, anyone with a modern web browser is running
147
487118
3294
Сейчас каждый пользователь современного веб-браузера работает
08:10
a pretty sophisticated cryptosystem.
148
490436
2062
через криптосистему высокой сложности.
08:13
It's what we use to secure our interactions on the Internet.
149
493030
3961
Мы пользуемся ей, чтобы защитить персональную информацию в интернете.
08:17
It's what makes it safe for us to type our passwords in
150
497015
3161
Это делает безопасными такие действия, как ввод паролей
08:20
and to send financial information to websites.
151
500200
2691
и предоставление финансовых сведений на сайтах.
08:23
So what the banks used to give us --
152
503322
2827
Получается, то что даёт нам банк,
08:26
trustworthy digital money transfer --
153
506173
2220
а именно безопасные денежные переводы,
08:28
we can now get with a clever application of cryptography.
154
508417
4218
мы можем получить с помощью хорошего криптографического приложения.
08:33
And this means that we don't have to rely on the banks anymore
155
513202
2907
Это значит, что нам больше не нужно зависеть от банков,
08:36
to secure our transactions.
156
516133
1631
чтобы защитить свои переводы.
08:38
We can do it ourselves.
157
518248
1829
Мы можем сделать это сами.
08:40
Bitcoin is based on the very same idea that the Yap used,
158
520857
4739
«Биткойн» опирается на ту же концепцию, что использовали и япцы, —
08:45
this collective global knowledge of transfers.
159
525620
3302
общую осведомлённость о переводах и платежах.
08:49
In Bitcoin, I spend by transferring Bitcoin,
160
529852
3612
В «Биткойне» я трачу биткойны, переводя их кому-то,
08:53
and I get paid when someone transfers Bitcoin to me.
161
533488
3171
и получаю их, когда кто-то переводит биткойны мне.
08:58
Imagine that we had this magic paper.
162
538313
2755
Представьте, что у нас есть волшебная бумага.
09:01
So the way that this paper works is I can give you a sheet of it
163
541711
3588
Всё происходит так: если я дам листок вам
09:05
and if you write something on it,
164
545323
1730
и вы пишете что-то на нём,
09:07
it will magically appear on my piece as well.
165
547077
2623
то это волшебным образом оказывается и на моём листе.
09:10
Let's say we just give everyone this paper
166
550721
2846
Представьте, что мы выдали эту бумагу каждому,
09:13
and everyone writes down the transfers that they're doing
167
553591
3828
и каждый записывает на ней переводы, которые совершает
09:17
in the Bitcoin system.
168
557443
1456
в системе «Биткойн».
09:19
All of these transfers get copied around to everyone else's pieces of paper.
169
559688
3946
Все эти записи отображаются на листах всех остальных людей.
09:23
And I can look at mine
170
563658
2018
Я могу посмотреть на свой лист
09:25
and I'll have a list of all of the transfers that are happening
171
565700
3525
и открыть список всех транзакций, что происходят
09:29
in the entire Bitcoin economy.
172
569249
1889
во всей системе «Биткойн».
09:31
This is actually what's happening with the Bitcoin blockchain,
173
571779
3562
Информация записывается в блоки,
09:35
which is a list of all of the transactions in Bitcoin.
174
575365
3796
которые содержат списки всех транзакций в «Биткойн».
09:39
Except, it's not done through paper.
175
579185
2814
Конечно, это не записывается на бумаге.
09:42
It's done through computer code,
176
582023
1696
Это делается с помощью компьютерного кода,
09:43
running on thousands of networked computers
177
583743
2663
работающего на тысячах сетевых компьютеров
09:46
around the world.
178
586430
1208
по всему миру.
09:49
All of these computers are collectively confirming
179
589235
3744
Все эти компьютеры сообща подтверждают,
09:53
who owns what Bitcoin.
180
593003
1884
кто владеет каждым биткойном.
09:54
So the Bitcoin blockchain is core to how Bitcoin works.
181
594911
3413
Блоки «Биткойн» — это память всей системы.
09:58
But where do bitcoins actually come from?
182
598348
2905
Но откуда биткойны вообще берутся?
10:01
Well, the code is designed to create new Bitcoin
183
601930
3860
Существует программа, которая создаёт новые биткойны
10:05
according to a schedule.
184
605814
1297
в соответствии с планом.
10:07
And the way that it works is that to get those Bitcoin,
185
607680
3416
И чтобы получить биткойны,
10:11
I have to solve a puzzle -- a random cryptographic puzzle.
186
611120
4786
я должна решить головоломку, случайную криптозадачу.
10:17
Imagine that we had 15 dice,
187
617069
2411
Представьте, что у нас есть 15 игральных костей,
10:19
and we were throwing these dice over and over again.
188
619504
2613
которые мы бросаем снова и снова.
10:22
Whenever the dice come up all sixes,
189
622603
2432
Каждый раз, когда на всех костях выпадает шесть,
10:25
we say that we win.
190
625059
1215
мы говорим, что победили.
10:27
This is very close to what these computers are all actually doing.
191
627095
3876
Примерно так компьютеры работают с этими задачами.
10:30
They're trying over and over again to land on the right number.
192
630995
3248
Они снова и снова пытаются получить нужный номер.
10:34
And when they do,
193
634686
1357
И когда это получается,
10:36
we say that they've solved the puzzle.
194
636067
2201
мы говорим, что задача решена.
10:39
The computer that solves the puzzle
195
639559
2440
Компьютер, который решил эту задачу,
10:42
publishes its solution to the rest of the network
196
642023
2918
публикует решение для всей остальной сети
10:44
and collects its reward: new bitcoins.
197
644965
2927
и получает награду: новые биткойны.
10:48
And in the act of solving this puzzle,
198
648750
2234
В процессе решения задачи
10:51
these computers are actually helping to secure the Bitcoin blockchain
199
651008
4076
компьютеры помогают защитить биткойн-блоки
10:55
and add to the list of transactions.
200
655108
2081
и добавляют их в списки транзакций.
10:57
There are actually people all over the world running this software,
201
657866
5617
По всему миру есть люди, которые используют эту программу,
11:03
and we call them Bitcoin miners.
202
663507
2073
мы называем их биткойн-майнерами.
11:06
Anyone can become a Bitcoin miner.
203
666438
2736
Каждый может стать биткойн-майнером.
11:09
You can go download the software right now
204
669626
2791
Вы можете загрузить эту программу прямо сейчас,
11:12
and run it in your computer and try to collect some bitcoins.
205
672441
3365
запустить её на своём компьютере и попытаться получить биткойны.
11:16
I can't say that I would recommend it,
206
676400
1844
Я не могу сказать, что советую это,
11:18
because right now, the puzzle is so hard and the network is so powerful,
207
678268
5101
потому что сейчас задача очень сложна, а сеть настолько сильна,
11:23
that if I tried to mine Bitcoin on my laptop,
208
683393
2929
что если я попытаюсь майнить [добывать] биткойны на своём ноутбуке,
11:26
I probably wouldn't see any for about two million years.
209
686346
3308
то я не увижу результата в течение двух миллионов лет.
11:30
The miners, professional miners, use this special hardware
210
690396
4247
Майнеры, профессиональные майнеры, используют специальные комплектующие,
11:34
that's designed to solve the puzzle really fast.
211
694667
2735
которые предназначены для быстрого решения задачи.
11:37
Now, the Bitcoin network and all of this special hardware,
212
697976
3842
Сейчас сеть «Биткойн» целиком состоит из специальных компьютеров.
11:41
there are estimates that the amount of energy it uses
213
701842
3035
По расчётам, их суммарное энергопотребление
11:44
is equivalent to that of a small country.
214
704901
2367
аналогично энергопотреблению небольшой страны.
11:48
So, the first set of cryptocurrencies
215
708252
2500
Криптовалюты первой волны
11:50
are a little bit slow and a little bit cumbersome.
216
710776
2974
немного медлительны, немного нескладны.
11:54
But the next generation is going to be so much better and so much faster.
217
714331
4389
Однако следующее поколение обещает быть намного лучше и быстрее.
11:58
Cryptocurrencies are the first step
218
718744
2405
Криптовалюты — это первый шаг
12:01
to a world with a global programmable money.
219
721173
3460
в мир глобальных программируемых денег.
12:05
And in a world with programmable money,
220
725634
2085
В мире программируемых денег
12:08
I can pay anyone else securely
221
728431
3527
я могу заплатить кому-либо защищённым образом,
12:11
without having to sign up or ask permission,
222
731982
3573
без обязанности давать или запрашивать разрешение
12:15
or do a conversion or worry about my money getting stuck.
223
735579
3819
или волноваться о зависших при переводе деньгах.
12:20
And I can send money around the world.
224
740428
2594
Я смогу тратить деньги по всему миру.
12:23
This is a really amazing thing.
225
743482
2399
Это потрясающе.
12:26
It's the idea of permission-less innovation.
226
746231
3309
Это идея введения новых финансовых инструментов
без необходимости разрешений сверху.
12:31
The Internet caused an explosion of innovation,
227
751447
3724
Интернет спровоцировал стремительный рост новаторских разработок,
12:35
because it was built upon an open architecture.
228
755195
3459
потому что он был построен на основе общедоступности и открытости.
12:39
And just like the Internet changed the way we communicate,
229
759286
3025
Как интернет изменил способ нашего общения,
12:43
programmable money is going to change the way we pay,
230
763104
3276
так и программируемые деньги изменят способы оплаты,
12:46
allocate and decide on value.
231
766404
2574
назначив и определив стоимость.
12:49
So what kind of world does programmable money create?
232
769716
2498
Какой мир создадут программируемые деньги?
12:52
Imagine a world where I can rent out my healthcare data
233
772238
4216
Представьте мир, где я могу предоставить свою медицинскую карту
12:56
to a pharmaceutical company.
234
776478
1570
фармацевтической компании.
12:59
They can run large-scale data analysis
235
779063
2505
Они запустят развёрнутый анализ моих данных
13:01
and provide me with a cryptographic proof
236
781592
2372
и защитят меня криптографическим ключом,
13:03
that shows they're only using my data in a way that we agreed.
237
783988
4126
что подтвердит, что они используют данные только так, как мы условились.
13:08
And they can pay me for what they find out.
238
788138
2248
И они заплатят мне за то, что найдут.
13:11
Instead of signing up for streaming services
239
791529
2709
Вместо подписки на потоковые телеканалы
13:14
and getting a cable bill,
240
794262
1569
и оплаты счетов за кабельное,
13:15
what if my television analyzed my watching habits
241
795855
3006
что, если мой телевизор проанализирует мои предпочтения
13:18
and recommended well-priced content that fit within my budget
242
798885
3672
и предложит купить контент, который мне бы понравился
13:22
that I would enjoy?
243
802581
1199
и был доступен по цене?
13:24
Imagine an Internet without ads,
244
804604
2866
Представьте интернет без рекламы, потому что вместо того,
13:27
because instead of paying with our attention when we view content,
245
807494
4007
13:31
we just pay.
246
811525
1296
мы просто покупаем контент.
13:33
Interestingly, things like micro-payments
247
813831
2311
Интересно, что такие вещи, как микроплатежи,
13:36
are actually going to change the way security works in our world,
248
816166
3155
изменят принцип обеспечения безопасности в нашем мире,
13:39
because once we're better able to allocate value,
249
819345
2695
потому что когда мы сможем сами определять стоимость,
13:42
people will use their money and their energies
250
822064
3024
люди станут тратить свои деньги и энергию на более конструктивные вещи.
13:45
for more constructive things.
251
825112
2178
13:47
If it cost a fraction of a cent to send an email,
252
827727
2589
Если отправка письма будет стоить долю цента,
13:50
would we still have spam?
253
830340
1462
продолжим ли мы получать спам?
13:52
We're not at this world yet,
254
832674
2203
Мы пока не живём в таком мире,
13:54
but it's coming.
255
834901
1457
но мы всё ближе.
13:56
Right now, it's like we're in a world that is seeing the first automobile.
256
836382
4337
Сейчас мы как будто находимся в мире, где только что увидели первый автомобиль.
14:01
The first cryptocurrency, like the first car,
257
841579
2985
Первая криптовалюта подобна первому автомобилю —
14:05
is slow and hard to understand and hard to use.
258
845533
3727
трудно и тяжело разобраться, сложно использовать.
14:10
Digital money, like the horse and carriage,
259
850095
2546
Электронные деньги — это как лошадь и карета,
14:12
works pretty well,
260
852665
1530
работают весьма хорошо,
14:14
and the whole world economy is built on it.
261
854219
3045
вся экономика мира на них построена.
14:18
If you were the first person on your block
262
858386
2074
Если бы вы стали первым в своём квартале,
14:20
to get a car with an internal combustion engine,
263
860484
2771
кто купил автомобиль с двигателем внутреннего сгорания,
14:23
your neighbors would probably think you were crazy:
264
863279
2498
то ваши соседи решили бы, что вы сошли с ума:
14:26
"Why would you want this large, clunky machine
265
866321
2473
«Зачем тебе нужна эта большая, неуклюжая машина,
14:28
that breaks down all the time, that lights on fire,
266
868818
2905
которая постоянно ломается, пышет огнём
14:31
and is still slower than a horse?"
267
871747
2337
и всё равно едет медленнее лошади?»
14:34
But we all know how that story turns out.
268
874928
2211
Мы все знаем, что произошло потом.
14:38
We're entering a new era of programmable money.
269
878431
3570
Мы вступаем в новую эру программируемых денег.
14:42
And it's very exciting, but it's also a little bit scary.
270
882025
3051
Это очень заманчиво, но и немного тревожно.
14:46
Cryptocurrencies can be used for illegal transactions,
271
886691
3514
Криптовалюты могут использоваться для нелегальных транзакций,
14:50
just like cash is used for crime in the world today.
272
890229
3245
вроде того как наличные используются в криминальном мире сейчас.
14:54
When all of our transactions are online,
273
894497
2478
Когда все наши переводы будут онлайн,
14:56
what does that mean for surveillance -- who can see what we do?
274
896999
3319
как это будет в смысле надзора — кто сможет видеть, что мы делаем?
15:02
Who's advantaged in this new world and who isn't?
275
902115
3087
Кто выигрывает в этом новом мире, а кто — нет?
15:05
Will I have to start to pay for things that I didn't have to pay for before?
276
905226
3674
Стану ли я платить за то, за что раньше не платила?
15:09
Will we all become slaves to algorithms and utility functions?
277
909372
3887
Станем ли все мы рабами процедур и служебных программ?
15:15
All new technology comes with trade-offs.
278
915114
2404
Все новые технологии приходят с плюсами и минусами.
15:18
The Internet brought us a lot of ways to waste time.
279
918012
3889
Интернет предоставил нам множество способов убивать время.
15:22
But it also greatly increased productivity.
280
922375
2721
Однако он очень сильно увеличил нашу производительность.
15:25
Mobile phones are annoying
281
925731
1506
Мобильные телефоны раздражают,
15:27
because they make me feel like I have to stay connected to work
282
927261
2984
потому что заставляют чувствовать себя на работе
15:30
all the time.
283
930269
1155
всё время.
15:31
But they also help me stay connected to friends and family.
284
931448
2826
Однако они помогают мне быть на связи с друзьями и семьёй.
15:35
The new sharing economy is going to eliminate some jobs.
285
935274
4344
Экономика совместного потребления сократит какие-то рабочие места.
15:40
But it's also going to create new, flexible forms of employment.
286
940165
3894
Однако она создаст новые, гибкие формы занятости.
15:44
With programmable money,
287
944601
1926
С программируемыми деньгами
15:46
we decouple the need for large, trusted institutions
288
946551
4952
за счёт архитектуры сети отпадёт потребность
15:51
from the architecture of the network.
289
951527
2293
в больших, проверенных организациях.
15:54
And this pushes innovation in money out to the edges, where it belongs.
290
954570
5086
Это толкает эволюцию денег на передовой край, где ей и место.
16:00
Programmable money democratizes money.
291
960960
2814
Программируемые деньги демократизируют деньги.
16:04
And because of this, things are going to change and unfold
292
964461
2758
Поэтому мир вокруг нас будет меняться и преображаться так,
16:07
in ways that we can't even predict.
293
967243
1991
как мы не можем себе представить.
16:10
Thank you.
294
970488
1162
Спасибо.
16:11
(Applause)
295
971674
3964
(Аплодисменты)

Original video on YouTube.com
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7