The future of money | Neha Narula

403,398 views ・ 2016-10-03

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Myo Aung Reviewer: sann tint
00:12
I want to tell you about the future of money.
0
12682
3039
ကျွန်မ ရှင်တို့ကို ငွေကြေးရဲ့ အနာဂတ် အကြောင်းကို ပြောပြချင်တယ်။
00:16
Let's start with a story about this culture
1
16467
2597
လွန်ခဲ့တဲ့ ၁၉၀၀ ပြည့်နှစ် အစောပိုင်းမှာ Micronesia တွင်
00:19
that lived in Micronesia in the early 1900s, called the Yap.
2
19088
4188
နေထိုင်ခဲ့ကာ Yap လို့ ခေါ်တဲ့ ယဉ်ကျေးမှု အကြောင်းနဲ့ စတင်ပါရစေ။
00:23
Now, I want to tell you about the Yap
3
23300
1783
အဲဒီ Yap အကြောင်းကို ပြောပြချင်တာက
00:25
because their form of money is really interesting.
4
25107
2866
သူတို့ရဲ့ ငွေကြေးပုံစံက စိတ်ဝင်စားစရာ ကောင်းလို့ပါ။
00:27
They use these limestone discs called Rai stones.
5
27997
3638
သူတို့ဟာ Rai ကျောက်တုံးများခေါ် ဒီလို ထုံးကျောက်ပြားကြီးတွေကို သုံးခဲ့တယ်။
00:31
Now, the Yap don't actually move these Rai stones around
6
31659
3727
ကျွန်မတို့ ပိုက်ဆံကို သုံးကြသလို Yap တို့က ၎င်းတို့ကို
00:35
or exchange them the way we do with our coins,
7
35410
2797
ရွှေ့ပြောင်းလျက် သုံးခဲ့ကြတာ မဟုတ်ခဲ့ပါ။
00:38
because Rai stones can get to be pretty massive.
8
38231
3465
အဲဒီ Rai ကျောက်တုံးတွေက သိပ်ကို လေးလံခဲ့ကြလို့ပါ။
00:41
The largest is about four tons and 12 feet across.
9
41720
4328
အကြီးဆုံးဟာ လေးတန်လောက် လေးပြီး ၁၂ ပေ ရှည်ပါတယ်။
00:46
So the Yap just keep track of who owns part of what stone.
10
46072
5081
အဲဒါကြောင့် Yap တို့က ဘယ်သူက ဘယ်ကျောက်ကို ပိုင်ကြောင်း မှတ်ခဲ့ကြတယ်။
00:52
There's a story about these sailors
11
52051
2087
ပုံပြင်တစ်ခုအရ သင်္ဘောသားတွေက အဲဒီလို
00:54
that were transporting a stone across the ocean
12
54162
2656
ကျေက်တုံး တစ်တုံးကို သုမုဒ္ဒရာကို ဖြတ်ပြီး သယ်နေခဲ့ကြစဉ်
00:56
when they ran into some trouble and the stone actually fell in.
13
56842
3826
အဆင်မပြေဖြစ်သွားလို့ လက်တွေ့တွင် ကျောက်တုံးကြီး လွင့်ကျသွားခဲ့တယ်။
01:01
The sailors got back to the main island
14
61574
2322
ကုန်းပေါ်ကို သင်္ဘောသားတွေ ပြန်ရောက်လာကြတဲ့ အခါ
01:03
and they told everyone what had happened.
15
63920
2257
ဖြစ်ပျက်ခဲ့ပုံကို အားလုံးကို ပြောပြကြတယ်။
01:06
And everyone decided that, actually, yes,
16
66201
2749
အဲဒါနဲ့ လူတိုင်းက၊ သင်္ဘောသားတွေဆီမှာ
01:08
the sailors had the stone and -- why not? -- it still counted.
17
68974
4374
ကျောက်တုံး ရှိခဲ့တယ် ဆိုတော့ အခုလည်း ဆက်ပြီး တွက်လို့ရသေးတယ်။
01:13
Even though it was at the bottom of the ocean,
18
73372
2194
ကျောက်တုံးဟာ သမုဒ္ဒရာ ကြမ်းပြင်ပေါ် ရှိနေတောင်
01:15
it was still part of the Yap economy.
19
75590
2155
Yap ရဲ့ စီးပွားရေး ပိုင်ဆိုင်မှုဖြစ်ခဲ့တယ်။
01:18
You might think that this was just a small culture
20
78573
3169
အဲဒါဟာ အသေးအမွှား ယဉ်ကျေးမှုပါ နှစ်တစ်ရာ
01:21
a hundred years ago.
21
81766
1368
ကြာသွားပြီလို့ ဆိုနိုင်တယ်။
01:23
But things like this happen in the Western world as well,
22
83158
3148
ဒီနေ့ အနောက်တိုင်းမှာ တောင် အလားတူ ဖြစ်နေပါတယ်၊
01:26
and the Yap actually still use a form of these stones.
23
86330
3359
ပြီးတော့ Yap တို့က ဒီနေ့အထိ အဲဒီလို သုံးနေကြတုန်းပါပဲ။
01:30
In 1932, the Bank of France asked the United States
24
90360
4428
၁၉၃၂ ခုနှစ်မှာ ပြင်သစ် ဘဏ်က အမေရိကန် ပြည်ထောင်စုကို
01:34
to convert their holdings from dollars into gold.
25
94812
3564
သူတို့ပိုင်ဆိုင်ခဲ့တဲ့ ဒေါ်လာတွေကို ရွှေအဖြစ် ထုတ်ပေးရန် တောင်းခဲ့တယ်။
01:38
But it was too inconvenient to think about actually shipping
26
98749
3345
အဲဒီလို များပြားလှတဲ့ ရွှေတွေကို သင်္ဘောပေါ် တင်ပြီး
01:42
all of that gold over to Europe.
27
102118
1929
ဥရောပကို သယ်လာဖို့ဟာ သိပ်ကို မလွယ်ခဲ့ပါ။
01:44
So instead, someone went to where that gold was being stored
28
104071
3833
အဲဒါနဲ့ အဲဒီရွှေကို သိုလှောင်ထားတဲ့ နေရာကို သွားပြီး
01:47
and they just labeled it as belonging to France now.
29
107928
4054
အဲဒါကို အခုတော့ ပြင်သစ်နိုင်ငံ ပိုင်သည် ဆိုတဲ့ တံဆိပ်ကို ရေးထိုးလိုက်ပါတယ်။
01:52
And everyone agreed that France owned the gold.
30
112006
3468
လူတိုင်းက အဲဒီရွှေကို ပြင်သစ်နိုင်ငံ ပိုင်တာကို လူတိုင်း လက်ခံကြတယ်။
01:55
It's just like those Rai stones.
31
115843
1982
အဲဒါကလည်း ခုနက Rai ကျောက်တုံးလိုပါပဲ။
01:58
The point I want to make with these two examples
32
118517
2321
အဲဒီလို ဥပမာ နှစ်ခုဖြင့် ကျွန်မ ထောက်ပြချင်တာက
02:00
is that there's nothing inherently valuable
33
120862
3388
ငွေတစ်ဒေါ်လာ သို့မဟုတ် ကျောက်တုံး သို့မဟုတ် ငွေအသပြာ
02:04
about a dollar or a stone or a coin.
34
124274
3361
တစ်ခုခု ကိုယ်နှိုက်ထဲတွင် တန်ဖိုး ဘာမှ မရှိပါ။
02:08
The only reason these things have any value
35
128090
2692
အဲဒီ အရာတွေ အားလုံး တန်ဖိုး ရှိနေကြတာက
02:10
is because we've all decided they should.
36
130806
2568
အားလုံးက အဲဒီလို ဖြစ်တယ်လို့ ဆုံးဖြတ်ခဲ့ကြလို့ပါ။
02:13
And because we've decided that,
37
133398
1829
ကျွန်မတို့က အဲဒီလိုဆုံးဖြတ်ခဲ့ကြလို့
02:15
they do.
38
135251
1169
တန်ဖိုးရှိလာကြတယ်။
02:17
Money is about the exchanges and the transactions
39
137223
4140
ငွေကြေးဆိုတာက ကျွန်မတို့ အပြန်အလှန်ဖလှယ်မှု၊ လွှဲပြောင်းမှုကို
02:21
that we have with each other.
40
141387
2061
လုပ်ကိုင်ရန် အတွက်မျှပါ။
02:24
Money isn't anything objective.
41
144042
2808
ငွေကြေးကိုယ်၌က ရည်ရွယ်ရင်း မဟုတ်ပါ။
02:26
It's about a collective story that we tell each other about value.
42
146874
4397
တန်ဖိုးအကြောင်းကို ပြောပြတဲ့ အားလုံးတို့အတွက် ပုံပြင်ပါ။
02:32
A collective fiction.
43
152101
1381
စုပေါင်း သတ်မှတ်ချက် တစ်ခုပါ။
02:34
And that's a really powerful concept.
44
154170
2883
အဲဒါကမှ အားကောင်းလှတဲ့ အတွေးအခေါ်ကြီးပါ။
02:38
In the past two decades,
45
158059
1467
လွန်ခဲ့တဲ့ အနှစ်နှစ်ဆယ်အတွင်း
02:39
we've begun to use digital money.
46
159550
2269
ကျွန်မတို့ဟာ ဒီဂျီတယ် ငွေကြေးကို သုံးလာကြပါပြီ။
02:41
So I get paid via direct deposit,
47
161843
2673
အဲဒါကြောင့်မို့ ကျွန်မဟာ ပို့ငွေကို တိုက်ရိုက် ရတယ်၊
02:44
I pay my rent via bank transfer,
48
164540
2483
အိမ်လခကို ဘဏ်ငွေလွှဲ ပို့တယ်၊
02:47
I pay my taxes online.
49
167047
1944
ကျွန်မ အခွန်တွေကို အွန်းလိုင်း ပေးတယ်။
02:49
And every month,
50
169015
1152
လတိုင်းမှာ၊
02:50
a small amount of money is deducted from my paycheck
51
170191
2765
ငွေတွေထဲက နည်းနည်းလေးကို လစာထဲမှ နှုတ်ယူပြီး
02:52
and invested in mutual funds in my retirement account.
52
172980
2967
အငြိမ်းစားယူရေး၊ မျှဝေရင်းနှီးရေး ရန်ပုံငွေများထဲ ထည့်တယ်။
02:57
All of these interactions
53
177120
1509
အဲဒီငွေကြေး လွှဲပြောင်းမှုတွေဟာ
02:58
are literally just changing 1's and 0's on computers.
54
178653
4058
ကွန်ပျူတာတွေထဲမှာ ၁ နဲ့ ၀ တွေကို ပြောင်းလဲပေးမှုပါ။
03:02
There's not even anything physical, like a stone or a coin.
55
182735
4374
အဲဒီထဲမှာ ကျောက်တုံး ဒါမှမဟုတ် အသပြာလို ရုပ်ဝတ္ထု တစ်ခုမှမပါပါပ။
03:08
Digital money makes it so that I can pay someone around the world
56
188320
3283
ဒီဂျီတယ် ငွေကြေးနဲ့ဆိုရင် ကျွန်မဟာ ကမ္ဘာ့ဘယ်နေရာက သူဆီကိုမဆို ငွေကို
03:11
in seconds.
57
191627
1381
စက္ကန့်အတွင်း ပို့နိုင်ပြီ။
03:13
Now when this works,
58
193901
1591
ဒီလို လုပ်လို့ ရလာနိုင်တာက
03:15
it's because there are large institutions underwriting every 1 or 0
59
195516
4845
များပြားလှတဲ့ အဖွဲ့အစည်းတွေက
03:20
that changes on a computer.
60
200385
1929
၁ နဲ့ ၀ ကို ကွန်ပျူတာ ပြောင်းပေးလို့ပါ။
03:22
And when it doesn't,
61
202338
1165
အဲဒီလို မရခဲ့ရင်
03:23
it's often the fault of those large institutions.
62
203527
2398
ခုနက များပြားလှတဲ့ လုပ်ငန်းကြီးတွေရဲ့ အပြစ်ပါ။
03:25
Or at least, it's up to them to fix the problem.
63
205949
2943
အနည်းဆုံးအားဖြင့် သူတို့ကသာ ပြဿနာကို ဖြေရှင်းနိုင်ကြတယ်။
03:28
And a lot of times, they don't.
64
208916
1560
မကြာခဏဆိုသလို သူတို့ ပြင်မပေးပါ။
03:30
There's a lot of friction in the system.
65
210862
2169
စနစ်ကြီးထဲတွင် ပွတ်တိုက်မှုတွေ များလို့ပါ။
03:33
How long did it take the US credit card companies
66
213938
2875
US credit card ကုမ္ပဏီတွေ အနေနဲ့ chip နဲ့ pin တွေကို
03:36
to implement chip and pin?
67
216837
1576
သုံးလာဖို့ ဘယ်လောက် ကြာခဲ့လဲ။
03:38
Half my credit cards still don't work in Europe.
68
218908
3106
ကျွန်မရဲ့ credit card တစ်ဝက်ကျော်ဟာ ဥရောပမှာ သုံးမရသေးဘူး။
03:42
That's friction.
69
222739
1197
ပွတ်တိုက်မှုဆိုတာ အဲဒါပါ။
03:44
Transferring money across borders and across currencies
70
224580
3892
ငွေကို နိုင်ငံတွေကို ဖြတ်ပြီး၊ ငွေကြေးအမျိုးမျိုးသုံးပြီး ပို့ရေးဟာ
03:48
is really expensive:
71
228496
1644
အကုန်အကျ များလှပါတယ်-
03:50
friction.
72
230807
1461
ပွတ်တိုက်မှုကြောင့်ပါ။
03:52
An entrepreneur in India can set up an online business in minutes,
73
232292
4923
အိန္ဒိယနိုင်ငံမှာ စွန့်ဦးလုပ်ငန်းရှင်က လုပ်ငန်းကို မိနစ်ပိုင်းနဲ့ ဖွင့်နိုင်တယ်၊
03:57
but it's hard for her to get loans and to get paid:
74
237239
3529
ဒါပေမဲ့ အဲဒီလုပ်ငန်းအတွက် ချေးငွေ ရရန်၊ ငွေကို ပေးချရန် ခဲယဉ်းပါတယ်-
04:01
friction.
75
241512
1154
ပွတ်တိုက်မှုကြောင့်ပါ။
04:03
Our access to digital money and our ability to freely transact
76
243701
4844
ကျွန်မတို့ ဒီဂျီတယ် ငွေကို သုံးနိုင်ပြီး လွတ်လပ်စွာ ငွေကို ပို့နိုင်ပေမဲ့
04:08
is being held captive by these gatekeepers.
77
248569
2943
အဲဒီလို ဂိတ်စောင့်တွေကြောင့် ခရီးမတွင်နိုင်ပါ။
04:11
And there's a lot of impediments in the system slowing things down.
78
251536
3816
ပြီးတော့ အရာတွေကို နှေးအောင် လုပ်နေတဲ့ အရာတွေ အများကြီး စနစ်ထဲ ရှိနေတယ်။
04:16
That's because digital money isn't really mine,
79
256498
3542
ဒီဂျီတယ်ငွေတွေဟာ လက်တွေ့မှာ ကျွန်မငွေ မဟုတ်သေးလို့ပါ၊
04:20
it's entries in databases that belong to my bank,
80
260064
3574
ငွေအဝင်အထွက်ကို ဘဏ်မှ၊ ချုပ် credit card ကုမ္ပဏီ
04:23
my credit card company or my investment firm.
81
263662
3153
ဒါမှမဟုတ် ရင်းနှီးမြှုပ်နှံမှု ကုမ္ပဏီမှ ချုပ်ကိုင်ထားတယ်၊
04:26
And these companies have the right to say "no."
82
266839
3364
အဲဒီကုမ္ပဏီတွေဟာ “လုပ်မရနိုင်ဘူး” ဆိုပြီး ငြင်းဆိုပိုင်ခွင့်ရှိတယ်။
04:30
If I'm a PayPal merchant
83
270856
1792
ကျွန်မက PayPal ကုန်သည် ဖြစ်တယ်၊
04:32
and PayPal wrongly flags me for fraud,
84
272672
4471
PayPal က မှားပြီး ကျွန်မကို လိမ်ညာသူ ဆိုပြီး အလံနီပြလိုက်ရင်၊
04:37
that's it.
85
277167
1156
အခက်ကြုံရတော့မယ်။
04:38
My account gets frozen, and I can't get paid.
86
278347
3287
ကျွန်မငွေစာရင်းကို ပိတ်လိုက်လို့ ဘာမှ ပေးချေမရနိုင်ပါ။
04:44
These institutions are standing in the way of innovation.
87
284789
4048
အဲဒီ လုပ်ငန်းတွေဟာ ဆန်းသစ်ရေး လမ်းပေါ်မှာ ရပ်နေကြတယ်။
04:49
How many of you use Facebook photos, Google Photos,
88
289946
4400
ရှင်တို့ထဲမှာ Facebook ဓာတ်ပုံတွေ၊ Google ဓာတ်ပုံတွေကို Instagram ကို
04:54
Instagram?
89
294370
1583
သုံးသူ ဘယ်လောက်များလဲ။
04:55
My photos are everywhere.
90
295977
2346
ကျွန်မပုံတွေဆိုရင် နေရာတိုင်း ရှိတယ်။
04:58
They are on my phone, they're on my laptop,
91
298347
2485
ကျွန်မဖုန်းထဲမှာ၊ လက်ပ်တော့မှာ၊
05:00
they're on my old phone, they're in Dropbox.
92
300856
2516
ကျွန်မဖုန်း အဟောင်းထဲမှာ၊ Dropbox ထဲမှာ ရှိပါတယ်။
05:03
They're on all these different websites and services.
93
303396
2832
ဝဘ်ဆိုက်တွေ၊ ဝန်ဆောင်မှု အမျိုးမျိုးမှာ ရှိနေကြတယ်။
05:06
And most of these services don't work together.
94
306252
3904
ပြီးတော့ အဲဒီ ဝန်ဆောင်မှု အများစုတို့ဟာ လက်တွဲ မလုပ်ကိုင်ကြပါ။
05:10
They don't inter-operate.
95
310816
1504
သူတို့ အပြန်အလှန် မလုပ်ကိုင်ပါ။
05:13
And as a result,
96
313538
1493
အဲဒါရဲ့ ရလဒ်အဖြစ်၊
05:15
my photo library is a mess.
97
315055
2210
ကျွန်မရဲ့ ဓာတ်ပုံ စာကြည့်တိုက်ထဲ ရှုပ်ပွနေတယ်။
05:18
The same thing happens
98
318469
1742
အဖွဲ့အစည်းတွေက ငွေကြေးကို
05:20
when institutions control the money supply.
99
320235
2959
ထိန်းချုပ်လိုကြတဲ့ အခါမှာလည်း အလားတူပဲ ဖြစ်ပါတယ်။
05:23
A lot of these services don't inter-operate,
100
323962
2735
အဲဒီလို ဝန်ဆောင်မှု အများစုက အချင်းချင်း မလုပ်ကိုင်ကြပါ။
05:26
and as a result, this blocks what we can do with payment.
101
326721
3440
အဲဒါကြောင့် ငွေပေးချေမှုတွေ ပိတ်ဆို့ ခံရပါတယ်။
05:30
And it makes transaction costs go up.
102
330185
2550
အဲဒါကြောင့် ငွေလွှဲပြောင်းမှုတွေဟာ အကုန်အကျများတယ်။
05:33
So far, we've been through two phases of money.
103
333723
3302
အခုထက်ထိ ကျွန်မတို့ဟာ ငွေကြေးရဲ့ အဆင့်နှစ်ဆင့်ကို ဖြတ်ကျော်ခဲ့ရတယ်။
05:37
In an analog world, we had to deal with these physical objects,
104
337952
3964
analog ကမ္ဘာကြီးထဲတွင် ကျွန်မတို့ဟာ ရုပ်ပိုင်း အရာတွေနဲ့ ထိတွေ့လုပ်ခဲ့ရတယ်၊
05:41
and money moved at a certain speed -- the speed of humans.
105
341940
3879
ငွေဟာ လူသားရဲ့နှုန်းအတိုင်း သိတဲ့နှုန်းဖြင့် ရွေ့ရှားခဲ့တယ်။
05:46
In a digital world, money can reach much farther and is much faster,
106
346896
4869
ဒီဂျီတယ် ကမ္ဘာမှာကျတော့၊ ငွေကို ပိုဝေးရာသို့၊ ပိုမြန်အောင် ပို့နိုင်တယ်၊
05:51
but we're at the mercy of these gatekeeper institutions.
107
351789
3030
ဒါပေမဲ့၊ ခုနက ဂိတ်စောင့်တွေရဲ့ သနားမှုကို စောင့်ကြည့်နေရတယ်။
05:55
Money only moves at the speed of banks.
108
355222
2988
ငွေဟာ ဘဏ်တွေရဲ့ နှုန်းအတိုင်းသာ ရွေ့ရှားနိုင်တယ်။
06:00
We're about to enter a new phase of money.
109
360008
2554
ကျွန်မတို့ဟာ ငွေကြေးရဲ့ နောက် တစ်ဆင့်ထဲ ဝင်ကြတော့မယ်။
06:03
The future of money is programmable.
110
363158
2710
ငွေကြေးရဲ့ အနာဂတ်ကို စီမံလုပ်ကိုင်လို့ ရလာပါမယ်။
06:07
When we combine software and currency,
111
367034
3427
ဆော့ဝဲကို ငွေကြေးနဲ့ ပေါင်းပေးလိုက်ရင်၊
06:10
money becomes more than just a static unit of value,
112
370485
3777
ငွေဟာ တန်ဖိုး ယူနစ်သက်သက်ထက် ပိုပြီး အရေးပါလာမယ်၊
06:14
and we don't have to rely on institutions for security.
113
374286
3190
ပြီးတော့ လုံခြုံရေးအတွက် အဖွဲ့အစည်းတွေကို အားကိုးရန် မလိုတော့ပါ။
06:18
In a programmable world,
114
378176
1529
ပရိုဂရမ် လုပ်ရမယ့် ကမ္ဘာကြီးမှာ
06:19
we remove humans and institutions from the loop.
115
379729
3934
လူသား နဲ့ အဖွဲ့အစည်းတွေကို ကွင်းဆက်ထဲမှ ဖယ်ရှားပစ်လိုက်မယ်။
06:24
And when this happens,
116
384610
1359
အဲဒီနောက် ဖြစ်လာမှာက၊
06:25
we won't even feel like we're transacting anymore.
117
385993
2692
ကျွန်မတို့ဟာ ငွေကို လွှဲပို့နေတယ်လို့ ခံစားရမှာ မဟုတ်ပါ။
06:29
Money will be directed by software,
118
389683
2274
ငွေကို ဆော့ဝဲနဲ့ လမ်းညွှန်ပေးမယ်၊
06:31
and it will just safely and securely flow.
119
391981
2868
၎င်းဟာ လုံခြုံစွာ စိတ်ချရစွာ စီးဆင်းသွားပါမယ်။
06:36
Cryptocurrencies are the first step of this evolution.
120
396828
3139
အဲဒီလို ဆင့်ကဲဖြစ်စဉ်ထဲမှာ Cryptocurrency ဟာ ပထမအဆင့်ပါ။
06:40
Cryptocurrencies are digital money
121
400787
1655
Cryptocurrency ဟာ ဒီဂျီတယ် ငွေပါ။
06:42
that isn't run by any government or bank.
122
402466
2868
အစိုးရ ဒါမှမဟုတ် ဘဏ်မှ ချုပ်ကိုင်မထားပါ။
06:45
It's money designed to work in a world without intermediaries.
123
405358
4061
ကြားလူတွေ မပါဘဲနဲ့ လည်ပတ် နိုင်အောင် ပြစုထုတ်ခဲ့တဲ့ ငွေပါ။
06:50
Bitcoin is the most ubiquitous cryptocurrency,
124
410153
3033
Bitcoin ဆိုရင် အထင်ရှားဆုံး cryptocurrency တစ်ခုပါ။
06:53
but there are hundreds of them.
125
413210
1697
အဲဒါမျိုး ရာချီ ရှိကြပါသေးတယ်။
06:54
There's Ethereum, Litecoin, Stellar, Dogecoin,
126
414931
3477
Ethereum, Litecoin, Stellar, Dogecoin စသဖြင့်
06:58
and those are just a few of the more popular ones.
127
418432
2546
ရှိကြကာ အဲဒါတွေက လူကြိုက်အများဆုံးတွေပါ။
07:01
And these things are real money.
128
421408
2601
တချိန်တည်းမှာ ၎င်းတို့ဟာ တကယ့်ငွေကြေးတွေပါ။
07:04
The sushi restaurant down my street
129
424507
1855
ကျွန်မရဲ့ လမ်းထဲက စူရှီဆိုင်ဆိုရင်
07:06
takes Bitcoin.
130
426386
1155
Bitcoin ကို လက်ခံတယ်။
07:07
I have an app on my phone that I can use to buy sashimi.
131
427966
4125
ကျွန်မဖုန်းထဲက အက်ပ် တစ်ခုဆိုရင် စာရှီမီကို ဝယ်ဖို့ သုံးနိုင်တယ်။
07:13
But it's not just for small transactions.
132
433009
2420
တကယ်တော့ အဲဒါက အသေးအမွှား ငွေလွှဲဖို့အတွက်သာ မကပါ။
07:15
In March, there was a transaction that moved around 100,000 bitcoins.
133
435453
4829
မတ်လတုန်းက bitcoin ၁၀၀၀၀၀ ကို လွှဲပို့ခဲ့တာ ကြုံခဲ့ရတယ်။
07:20
That's the equivalent of 40 million US dollars.
134
440719
2992
အဲဒါဟာ အမေရိကန် ဒေါ်လာ သန်း ၄၀ လွှဲပို့မှုပါပဲ။
07:25
Cryptocurrencies are based on a special field of mathematics
135
445445
3531
Cryptocurrency တွေကို သင်္ချာထဲက cryptography လို့ခေါ်တဲ့ အထူးပညာရပ်ကို
07:29
called cryptography.
136
449000
1383
အသုံးချ တီထွင်ခဲ့တယ်။
07:31
Cryptography is the study of how to secure communication,
137
451023
3771
အဲဒီ cryptography က ဆက်သွယ်မှုကို လုံခြုံအောင် ဘယ်လိုလုပ်နိုင်လဲကို လေ့လာကာ
07:34
and it's about two really important things:
138
454818
2699
အရေးကြီးဆုံး အချက်နှစ်ချက်က-
07:37
masking information so it can be hidden in plain sight,
139
457541
3578
အများပြည်သူအတွက် အချက်အလက်ကို ဝှက်ပေးထားရန်၊
07:41
and verifying a piece of information's source.
140
461143
3227
အချက်အလက်ရဲ့ ရင်းမြစ်ကို စိစစ်ရန်ပဲ ဖြစ်တယ်။
07:45
Cryptography underpins so many of the systems around us.
141
465154
4209
ကျွန်မတို့ ဝန်းကျင်မှာ cryptography ကို အားကိုးနေရတဲ့ စနစ်တွေ အများကြီးပါပဲ။
07:49
And it's so powerful that at times
142
469387
2526
ပြီးတော့ တခါတရံတွင် သိပ်ကို အားကောင်းလွန်းလို့
07:51
the US government has actually classified it as a weapon.
143
471937
3652
အမေရိကန် အစိုးရက လက်နက်အဖြစ် တောင် သတ်မှတ်ခဲ့ရပါတယ်။
07:56
During World War II, breaking cryptosystems like Enigma
144
476591
4477
ဒုတိယကမ္ဘာစစ်တုန်းက၊ Enigma လို cryptosystem တွေကို ဖောက်ထွင်းမှုဟာ
08:01
was critical to decoding enemy transmissions
145
481092
3304
ရန်သူရဲ့ အသံလွှင့်မှုကို ဖွင့်ထုတ်ပြနိုင်ခဲ့လို့
08:04
and turning the tide of the war.
146
484420
1904
စစ်ရေး အရှိန်အဟုန်ကို ပြောင်းပစ်ခဲ့တယ်။
08:07
Today, anyone with a modern web browser is running
147
487118
3294
ဒီနေ့တွင် ခေတ်မီတဲ့ ဘရောင်ဇာကို သုံးနေသူဟာ
08:10
a pretty sophisticated cryptosystem.
148
490436
2062
အဆင့်မြင့်တဲ့ cryptosystem ကို သုံးနေပြီ။
08:13
It's what we use to secure our interactions on the Internet.
149
493030
3961
အင်တာနက်မှာ ကျွန်မတို့ရဲ့ ချိတ်ဆက်မှုတွေကို လုံခြုံစေပါတယ်။
08:17
It's what makes it safe for us to type our passwords in
150
497015
3161
အဲဒါရဲ့ ကျေးဇူးကြောင့် ကျွန်မတို့ဟာ စကားဝှက်တွေကို ရိုက်ထည့်လျက်
08:20
and to send financial information to websites.
151
500200
2691
ငွေကြေးဆိုင်ရာ အချက်အလက်တွေ ဝဘ်ဆိုက်များထံ ပို့နိုင်တယ်။
08:23
So what the banks used to give us --
152
503322
2827
ဒီလိုနည်းဖြင့် ဘဏ်တွေက ဒီနေ့စီမံပေးကြတဲ့
08:26
trustworthy digital money transfer --
153
506173
2220
ယုံကြည်စိတ်ချရတဲ့ ငွေလွှဲပို့မှုကို
08:28
we can now get with a clever application of cryptography.
154
508417
4218
ကျွန်မတို့ဟာ cryptography အပလီကေးရှင်းကို သုံးပြီး ပို့နိုင်ကြပါပြီ။
08:33
And this means that we don't have to rely on the banks anymore
155
513202
2907
ဒီတော့ ကျွန်မတို့ရဲ့ ငွေပေးချေမှုကို စိတ်ချစွာ လုပ်ပေးရန်
08:36
to secure our transactions.
156
516133
1631
ဘဏ်တွေကို အားကိုးရန် မလိုတော့ပါ။
08:38
We can do it ourselves.
157
518248
1829
ကျွန်မတို့ကိုယ်တိုင် နိုင်ကြပါပြီ။
08:40
Bitcoin is based on the very same idea that the Yap used,
158
520857
4739
Bitcoin ကလည်း Yap တို့ သုံးခဲ့ကြတဲ့ အတွေးအခေါ်ကိုပဲ၊
08:45
this collective global knowledge of transfers.
159
525620
3302
လွှဲပြောင်းမှုကို အားလုံးက သိကြတယ် ဆိုတဲ့အချက်ကို သုံးပါတယ်။
08:49
In Bitcoin, I spend by transferring Bitcoin,
160
529852
3612
Bitcoin စနစ်ထဲတွင်၊ ကျွန်မဟာ Bitcoin ကို ပို့လိုက်ခြင်းဖြင့် သုံးပါတယ်၊
08:53
and I get paid when someone transfers Bitcoin to me.
161
533488
3171
တစ်ဦးဦးက ငွေလွှဲပို့လိုက်ရင် ကျွန်မ အဲဒါကို ရကာ၊ တချိန်တည်းမှာ
08:58
Imagine that we had this magic paper.
162
538313
2755
ကျွန်မတို့မှာ စာရွက်ကြီး ရှိတယ်လို့ စိတ်ကူးကြည့်ပါ။
09:01
So the way that this paper works is I can give you a sheet of it
163
541711
3588
အဲဒီစာရွက် လုပ်ကိုင်ပုံက ရှင်တို့ကို အဲဒါရဲ့ တစ်စကို ပေးနိုင်တယ်၊
09:05
and if you write something on it,
164
545323
1730
ရှင်တို့ အဲဒီမှာ တစ်ခုခု ရေးပါက၊
09:07
it will magically appear on my piece as well.
165
547077
2623
ကျွန်မရဲ့ အပိုင်းထဲမှာ အဲဒါ ပေါ်လာမှာပါ။
09:10
Let's say we just give everyone this paper
166
550721
2846
လူတိုင်းကို အဲဒီလို စာရွက် အစကို ပေးထားတယ်ဆိုပါစို့၊
09:13
and everyone writes down the transfers that they're doing
167
553591
3828
လူတိုင်းက Bitcoin စနစ်အတွင်းမှာ ပြုလုပ်ချင်တဲ့ လွှဲငွေကို
09:17
in the Bitcoin system.
168
557443
1456
ရေးပေးလိုက်တယ် ဆိုပါစို့။
09:19
All of these transfers get copied around to everyone else's pieces of paper.
169
559688
3946
အဲဒီ ငွေလွှဲမှုအားလုံးတို့ဟာ ဝန်းကျင်ရှိ လူတွေအားလုံးရဲ့ အပိုင်းထဲ ပေါ်လာမယ်။
09:23
And I can look at mine
170
563658
2018
ကျွန်မကလည်း ကျွန်မဟာကို ကြည့်နိုင်တယ်၊
09:25
and I'll have a list of all of the transfers that are happening
171
565700
3525
ပြီးတော့ Bitcoin စနစ်အတွင်း ပြုလုပ် နေတဲ့ ငွေပို့မှုတွေ အားလုံးရဲ့
09:29
in the entire Bitcoin economy.
172
569249
1889
စာရင်းကိုလည်း ကျွန်မ ရထားပါမယ်။
09:31
This is actually what's happening with the Bitcoin blockchain,
173
571779
3562
Bitcoin blockchain ဆိုတဲ့ အထဲမှာ တကယ် ဖြစ်ပျက်တာက အဲဒါပါပဲ၊
09:35
which is a list of all of the transactions in Bitcoin.
174
575365
3796
အဲဒါဟာ တကယ်တမ်းတွင် Bitcoin ထဲက ငွေကြေးဆိုင်ရာ လွှဲပြောင်းမှု အားလုံးပါ။
09:39
Except, it's not done through paper.
175
579185
2814
တစ်ခုတည်းသော ခြွင်းချက်က စက္ကူကို အသုံးမပြုခြင်းပါပဲ။
09:42
It's done through computer code,
176
582023
1696
ကွန်ပျူတာ ကုဒ်တွေကို သုံးပြီး၊
09:43
running on thousands of networked computers
177
583743
2663
ကမ္ဘာ့တဝန်းရှိ ကွန်ရက်ဖြင့် ချိတ်ဆက်ထားတဲ့ ကွန်ပျူတာ
09:46
around the world.
178
586430
1208
သိန်းချီကို သုံးပါတယ်။
09:49
All of these computers are collectively confirming
179
589235
3744
အဲဒီ ကွန်ပျူတာတွေ အားလုံးက ဘယ်သူက Bitcoin ဘယ်လောက်ကို ပိုင်ဆိုင်ကြောင်း
09:53
who owns what Bitcoin.
180
593003
1884
စုပေါင်း အတည်ပြုကြပါတယ်။
09:54
So the Bitcoin blockchain is core to how Bitcoin works.
181
594911
3413
အဲဒီလို နည်းဖြင့် Bitcoin blockchain ဟာ Bitcoin စနစ်ရဲ့ ဗဟိုချက်ပါ။
09:58
But where do bitcoins actually come from?
182
598348
2905
ဒါပေမဲ့၊ Bitcoin တွေကိုယ်၌က ဘယ်က ရရှိကြတာလဲ။
10:01
Well, the code is designed to create new Bitcoin
183
601930
3860
ကုဒ်နဲ့အညီ Bitcoin အသစ် တစ်ခုကို ဖန်တီးရန်အတွက်
10:05
according to a schedule.
184
605814
1297
စည်းစနစ်ကို ပြုစုထားတယ်။
10:07
And the way that it works is that to get those Bitcoin,
185
607680
3416
အဲဒီ Bitcoin တွေကို ကျွန်မ ရယူချင်ရင် လုပ်ရမှာက
10:11
I have to solve a puzzle -- a random cryptographic puzzle.
186
611120
4786
ပဟေဠိကို ဖြေရှင်းပေးရမယ် - ကျပန်း cryptographic ပဟေဠိပါ။
ကျွန်မတို့မှာ အန်စာတုံး ၁၅ ခု ရှိတာ စိတ်ကူးကြည့်ပါ၊
10:17
Imagine that we had 15 dice,
187
617069
2411
10:19
and we were throwing these dice over and over again.
188
619504
2613
အဲဒီအန်စာတုံးတွေကို ပစ်ပြီးရင် ပစ်နေကြတယ် ဆိုပါစို့။
10:22
Whenever the dice come up all sixes,
189
622603
2432
အန်စာအားလုံးက ၆ မှတ်ကို ပြတဲ့ အကြိမ်တိုင်းမှာ
10:25
we say that we win.
190
625059
1215
ကျွန်မတို့ နိုင်ပါတယ်။
10:27
This is very close to what these computers are all actually doing.
191
627095
3876
ကွန်ပျူတာတွေ အားလုံး တကယ်လုပ်နေကြတာကို အကြမ်းအားဖြင့် အဲဒီလို ပြောနိုင်တယ်။
10:30
They're trying over and over again to land on the right number.
192
630995
3248
ထပ်တလဲ ပစ်ရင်း လိုအပ်တဲ့ ကိန်းဂဏန်းကို ရဖို့ ကြိုးပမ်းတဲ့ သဘောပါပဲ။
10:34
And when they do,
193
634686
1357
အဲဒီလို လုပ်ပြနိုင်တာနဲ့၊
10:36
we say that they've solved the puzzle.
194
636067
2201
သူတို့ ပဟေဠိကို ဖြေရှင်း နိုင်ကြပြီ ဆိုတယ်။
10:39
The computer that solves the puzzle
195
639559
2440
ပဟေဠိကို ဖြေရှင်းလိုက်နိုင်တဲ့ ကွန်ပျူတာက ၎င်းရဲ့
10:42
publishes its solution to the rest of the network
196
642023
2918
အဖြေကို ကွန်ရက်ထဲ ကျန်သူတွေကို
10:44
and collects its reward: new bitcoins.
197
644965
2927
ဖြန့်ဝေလိုက်လျက် bitcoin အသစ်ဆိုတဲ့ ဆုလာဘ်ကို ယူနိုင်တယ်။
10:48
And in the act of solving this puzzle,
198
648750
2234
အဲဒီလို ပဟေဠိကို ဖြေရှင်းဖို့ အားထုတ်ကြချိန်မှာ
10:51
these computers are actually helping to secure the Bitcoin blockchain
199
651008
4076
အဲဒီကွန်ပျူတာတွေက လက်တွေ့တွင် Bitcoin blockchain ပိုလုံခြုံစေကာ
10:55
and add to the list of transactions.
200
655108
2081
လွှဲပြောင်းမှုစာရင်းထဲ ထည့်ပေးကြတယ်။
10:57
There are actually people all over the world running this software,
201
657866
5617
ဒီနေ့ တစ်ကမ္ဘာလုံးမှာ အဲဒီလိုဆော့ဝဲတွေကို မောင်းနှင်နေကြတဲ့ လူတွေ ရှိကြရာ
11:03
and we call them Bitcoin miners.
202
663507
2073
Bitcoin miner လို ခေါ်ကြပါတယ်။
11:06
Anyone can become a Bitcoin miner.
203
666438
2736
ဘယ်သူမဆိုဟာ Bitcoin miner ဖြစ်လာနိုင်ပါတယ်။
11:09
You can go download the software right now
204
669626
2791
ဘယ်သူမဆို ဆော့ဝဲကို အခုကို ဒေါင်းလုဒ် လုပ်ယူနိုင်ကာ
11:12
and run it in your computer and try to collect some bitcoins.
205
672441
3365
ကိုယ့်ကွန်ပျူတာကို ဖွင့်မောင်းလျက် Bitcoin အချို့ကို တူးယူနိုင်ပါတယ်။
11:16
I can't say that I would recommend it,
206
676400
1844
အဲဒီလို လုပ်ကြပါလို့ ကျွန်မမပြောချင်ပါ
11:18
because right now, the puzzle is so hard and the network is so powerful,
207
678268
5101
အခုအချိန်မှာ ပဟေဠိဟာ သိပ်ကို ခဲယဉ်းလှကာ ကွန်ရက်တွေကလည်း သိပ်အားကောင်းကြလို့
11:23
that if I tried to mine Bitcoin on my laptop,
208
683393
2929
ကျွန်မ လက်ပ်တော့မှာ Bitcoin ကို တူးရန် ကြိုးစားမယ်ဆိုရင်၊
11:26
I probably wouldn't see any for about two million years.
209
686346
3308
နှစ်ပေါင်း နှစ်သန်းအတွင်းမှာ တစ်ခုမှာမှ မြင်ရဖွယ် မရှိနိုင်ပါ။
11:30
The miners, professional miners, use this special hardware
210
690396
4247
တကယ့်ကို ကျွမ်းကျင်ကြတဲ့ တူးသမားတွေကသာ အထူးဆော့ဝဲကို သုံးကြပြီး
11:34
that's designed to solve the puzzle really fast.
211
694667
2735
ပဟေဠိကို တကယ့်ကို လျင်မြန်စွာ ဖြေရှင်းနိုင်ကြတယ်။
11:37
Now, the Bitcoin network and all of this special hardware,
212
697976
3842
အခုဆိုရင်၊ Bitcoin ကွန်ရက်ကြီးနဲ့ အထူး ဟာ့ဒ်ဝဲ သုံးစွဲကြမှုက
11:41
there are estimates that the amount of energy it uses
213
701842
3035
သူတို့ သုံးနေကြတဲ့ စွမ်းအင်အရ သေးငယ်တဲ့
11:44
is equivalent to that of a small country.
214
704901
2367
နိုင်ငံတစ်နိုင်ငံစာလောက် ရှိမယ်လို့ ခန့်မှန်းရတယ်။
11:48
So, the first set of cryptocurrencies
215
708252
2500
အဲဒါကြောင့်မို့လို့ ပထမဦးဆုံးသော Cryptocurrency တွေဟာ
11:50
are a little bit slow and a little bit cumbersome.
216
710776
2974
နည်းနည်းလေးနှေးကြကာ အတော့်ကို ခဲယဉ်းခဲ့ကြတယ်။
11:54
But the next generation is going to be so much better and so much faster.
217
714331
4389
ဒါပေမဲ့ နောက်ပိုင်း မျိုးဆက်ကျတော့ ပိုကောင်းလျက် ပိုမြန်ကြပါ့မယ်။
11:58
Cryptocurrencies are the first step
218
718744
2405
ငွေကို ပရိုဂရမ်လုပ်နိုင်မယ့် ကမ္ဘာကြီးအတွက်
12:01
to a world with a global programmable money.
219
721173
3460
Cryptocurrency ဟာ ပထမ အဆင့်ပဲ ဖြစ်ပါတယ်။
12:05
And in a world with programmable money,
220
725634
2085
ငွေကို ပရိုဂရမ်လုပ်နိုင်မယ့် ကမ္ဘာကြီးမှာ၊
12:08
I can pay anyone else securely
221
728431
3527
ကျွန်မဟာ လက်မှတ်ထိုးရန် မလိုပဲ ခွင့်ပြုချက် တောင်းရန်မလိုပဲ
12:11
without having to sign up or ask permission,
222
731982
3573
ဘယ်သူ့ကိုမဆို ငွေကို တစ်နေရာရာမှာ တစ်သွားမှာကို မစိုးရိမ်ရပဲ
12:15
or do a conversion or worry about my money getting stuck.
223
735579
3819
ငွေကြေးလဲရေးကိစ္စ စဉ်းစားရန်မလိုဘဲ စိတ်ချစွာ ပို့ပေးနိုင်မှာပါ။
12:20
And I can send money around the world.
224
740428
2594
ပြီးတော့ ကမ္ဘာအဝှမ်းတွင် ကျွန်မငွေကို သုံးနိုင်မယ်။
12:23
This is a really amazing thing.
225
743482
2399
အဲဒီလို တကယ့်ကို အံ့အားသင့်စရာကြီး ဖြစ်ပါလိမ့်မယ်။
12:26
It's the idea of permission-less innovation.
226
746231
3309
ခွင့်ပြုချက်မယ့် ဆန်းသစ်တီထွင်ရေး စိတ်ကူးပါ။
12:31
The Internet caused an explosion of innovation,
227
751447
3724
အင်တာနက်ကြောင့် ဆန်းသစ်တီထွင်မှုတွေ တသီကြီး ပေါက်ထွက်လာခဲ့ကြတယ်၊
12:35
because it was built upon an open architecture.
228
755195
3459
အဲဒါကို တံခါးဖွင့် အခြေခံမူနဲ့ တည်ဆောက်ထားလို့ပါ။
12:39
And just like the Internet changed the way we communicate,
229
759286
3025
အင်တာနက်က ကျွန်မတို့ ဆက်သွယ် ပြောဆိုကြပုံကို ပြောင်းပစ်ခဲ့သလို
12:43
programmable money is going to change the way we pay,
230
763104
3276
ပရိုဂရမ် လုပ်လို့ရမယ့် ငွေဟာ ကျွန်မတို့ ငွေပေးချေမှု၊ ခွဲဝေမှုနဲ့
12:46
allocate and decide on value.
231
766404
2574
တန်ဖိုးဆိုင်ရာ ဆုံးဖြတ်ပုံကို ပြောင်းပစ်ပါမယ်။
12:49
So what kind of world does programmable money create?
232
769716
2498
ပရိုဂရမ်လုပ်နိုင်မယ့် ငွေက ဖန်တီးမယ့် ကမ္ဘာက ဘယ်လိုဟာလဲ၊
12:52
Imagine a world where I can rent out my healthcare data
233
772238
4216
ကျွန်မရဲ့ ကျန်းမာရေး စောင့်ရှောက်မှု ဒေတာကို ဆေးကုသရေး ကုမ္ပဏီအား
12:56
to a pharmaceutical company.
234
776478
1570
ငှါးပေးနိုင်မှာ စိတ်ကူးကြည့်ပါ။
12:59
They can run large-scale data analysis
235
779063
2505
၎င်းတို့ဟာ ဧရာမစကေးကြီး ဒေတာ ဆန်းစစ်မှုကို ပြုလုပ်ကာ
13:01
and provide me with a cryptographic proof
236
781592
2372
သူတို့ဟာ ကျွန်မတို့ သဘောတူခဲ့သလို ကျွန်မဒေတာကို
13:03
that shows they're only using my data in a way that we agreed.
237
783988
4126
သုံးနေကြောင်း cryptographic အထောက်အထားကို ပေးတယ် ဆိုပါစို့။
13:08
And they can pay me for what they find out.
238
788138
2248
သူတို့ ရှာတွေ့ခဲ့တာ အတွက် ငွေပေးနိုင်ကြတယ်။
13:11
Instead of signing up for streaming services
239
791529
2709
ရုပ်သံဝန်ဆောင်မှုတွေကို လေ့လာကြည့်လျက်
13:14
and getting a cable bill,
240
794262
1569
ကြိုးတီဗီကို ရွေးမယ့်အစား
13:15
what if my television analyzed my watching habits
241
795855
3006
ကျွန်မ တီဗီက ကျွန်မရဲ့ ရုပ်သံကြည့်တဲ့ အလေ့အထကို ဆန်းစစ်လျက်
13:18
and recommended well-priced content that fit within my budget
242
798885
3672
ကျွန်မ ဘတ်ဂျင်နဲ့ အကိုက်ညီဆုံး၊ ကျွန်မအကြိုက်ဆုံးအကြောင်းအရာကို
13:22
that I would enjoy?
243
802581
1199
ရွေးပေးနိုင်မယ်ဆိုရင်ကော။
13:24
Imagine an Internet without ads,
244
804604
2866
ကြော်ငြာမပါတဲ့ အင်တာနက်ကို စိတ်ကူးကြည့်ကြည့်ပါ၊
13:27
because instead of paying with our attention when we view content,
245
807494
4007
ကျွန်မတို့ ကြည့်ချင်တာကို ကြည့်နေရလို ငွေပေးမယ့်အစား ကျွန်မတို့
13:31
we just pay.
246
811525
1296
ငွေကိုပေးရုံပါပဲ။
13:33
Interestingly, things like micro-payments
247
813831
2311
စိတ်ဝင်စားစရာက၊ အသေးစားငွေချေးမှုလို အရာတွေကလည်း
13:36
are actually going to change the way security works in our world,
248
816166
3155
ကမ္ဘာကြီးထဲ လုံခြုံရေးကိစ္စတွေ လုပ်ကိုင်ပုံကို ပြောင်းလဲပစ်ပါမယ်။
13:39
because once we're better able to allocate value,
249
819345
2695
ကျွန်မတိုက တန်ဖိုးကို ပိုတိကျစွာ ဆုံးဖြတ်မယ်ဆိုတော့
13:42
people will use their money and their energies
250
822064
3024
လူတွေဟာ သူတို့ရဲ့ ငွေတွေနဲ့ စွမ်းအင်တွေကို
13:45
for more constructive things.
251
825112
2178
ပိုပြီး အပြုသဘောဆောင်တဲ့ အရာအတွက်သုံးကြပါမယ်။
13:47
If it cost a fraction of a cent to send an email,
252
827727
2589
အီးမေးလ် ပို့ဖို့ ငွေအနည်းအကျဉ်းမျှသာ ပေးရမယ်ဆိုရင်၊
13:50
would we still have spam?
253
830340
1462
ကျွန်မတို့မှာ စပမ်တွေ ရှိမလား။
13:52
We're not at this world yet,
254
832674
2203
ကျွန်မတို့ အဲဒီလို ကမ္ဘာမှာ မဟုတ်သေးပါ။
13:54
but it's coming.
255
834901
1457
ဒါပေမဲ့ လာနေပါပြီ။
13:56
Right now, it's like we're in a world that is seeing the first automobile.
256
836382
4337
လက်ရှိအခြေအနေက၊ ပမထဆုံး မော်တော်ကားကို မြင်လာရတဲ့ ကမ္ဘာကြီးနဲ့ တူပါတယ်။
14:01
The first cryptocurrency, like the first car,
257
841579
2985
ပထမဦးဆုံးသော cryptocurrency ဟာ ပထမဦးဆုံးသော ကားလိုပဲ၊
14:05
is slow and hard to understand and hard to use.
258
845533
3727
နှေးတယ်၊ သုံးရတာ ခဲယဉ်းတယ်၊ နားလည်ရန် ခက်ခဲတယ်။
14:10
Digital money, like the horse and carriage,
259
850095
2546
ဒီဂျီတယ် ငွေကြေးဟာ၊ မြင်းနဲ့ လှည်းလိုပဲ လုပ်ကိုင်ပုံ
14:12
works pretty well,
260
852665
1530
အတော်ကလေး မဆိုးပါဘူး၊
14:14
and the whole world economy is built on it.
261
854219
3045
တစ်ကမ္ဘာလုံးရဲ့ စီးပွားရေးကို အဲဒါကို အခြေခံပြီး ဆောက်ထားပါတယ်။
14:18
If you were the first person on your block
262
858386
2074
ရပ်ကွက်ထဲမှာ ရှင်တို့ထဲက တစ်ယောက်ယောက်ဟာ
14:20
to get a car with an internal combustion engine,
263
860484
2771
အင်ဂျင်သုံးကားကို ပထမဦးဆုံး ပိုင်ဆိုင်သူ ဖြစ်လာခဲ့ရင်၊
14:23
your neighbors would probably think you were crazy:
264
863279
2498
အိမ်နီးချင်းတွေက ရှင့်ကို အရူလိုကြည့်လျက်၊
14:26
"Why would you want this large, clunky machine
265
866321
2473
“တချိန်လုံး စက်ပျက်ကာ မီးထလောင်တတ်တဲ့
14:28
that breaks down all the time, that lights on fire,
266
868818
2905
ဒီစက်ကြီးကို၊ မြင်းထက် နှေးနေတဲ့ဟာကို၊
14:31
and is still slower than a horse?"
267
871747
2337
ဘာလုပ်ဖို့ ဝယ်ချင်ရတာလဲ“လို့ မေးကြမှာပါ။
14:34
But we all know how that story turns out.
268
874928
2211
ဖြစ်ပျက်လာခဲ့တာတွေကို ကျွန်မတို့ သိနေကြပါပြီ။
14:38
We're entering a new era of programmable money.
269
878431
3570
ကျွန်မတို့ဟာ ပရိုဂရမ်လုပ်လို့ရမယ့် ငွေကြေးခေတ်သစ်ထဲ ခြေချဝင်နေကြပါပြီ။
14:42
And it's very exciting, but it's also a little bit scary.
270
882025
3051
အဲဒါ သိပ်ကို စိတ်လှုပ်ရှားစရာ ကောင်းချိန်မှာ နည်းနည်းကြောက်ရတယ်။
14:46
Cryptocurrencies can be used for illegal transactions,
271
886691
3514
cryptocurrency ကို တရားမဝင်တဲ့ ငွေပေးချေမှုအတွက်လည်း သုံးရနိုင်တယ်၊
14:50
just like cash is used for crime in the world today.
272
890229
3245
ဒီနေ့ ကမ္ဘာမှာ ဒုစရိုက်အရာတွေအတွက် ငွေသားကို သုံးသလိုပါပဲ။
14:54
When all of our transactions are online,
273
894497
2478
ငွေကြေးပေးချေမှု အားလုံး အွန်းလိုင်း ဖြစ်လာကြရင်၊
14:56
what does that mean for surveillance -- who can see what we do?
274
896999
3319
ဘယ်သူက ဘာတွေ လုပ်နေတာကို စောင့်ကြည့်ရေးက ဘယ်လိုဖြ စ်လာမလဲ။
15:02
Who's advantaged in this new world and who isn't?
275
902115
3087
ကမ္ဘာသစ်က ဘယ်သူ့အတွက် အကျိုးရှိကာ ဘယ်သူ့အတွက် အကျိုးယုတ်သွားမလဲ။
15:05
Will I have to start to pay for things that I didn't have to pay for before?
276
905226
3674
ကျွန်မတို့ အရင်တုန်းက မပေးခဲ့ရတာအတွက် အခု ပေးဆပ်လာရမှာလား။
15:09
Will we all become slaves to algorithms and utility functions?
277
909372
3887
အားလုံး အယ်ဂိုရီသမ်တွေနဲ့ သုံးစွဲမှုတွေရဲ့ ကျေးကျွန်တွေ ဖြစ်လာမလား။
15:15
All new technology comes with trade-offs.
278
915114
2404
နည်းပညာအသစ် ပေါ်လာတိုင်း ပေးရတဲ့ တန်ဖိုး ရှိတယ်။
15:18
The Internet brought us a lot of ways to waste time.
279
918012
3889
အင်တာနက်နဲ့အတူ အချိန်ကို ဖြုန်းစရာ နည်းစနစ် တသီကြီး ပေါ်လာခဲ့တယ်။
15:22
But it also greatly increased productivity.
280
922375
2721
တချိန်တည်းမှာ ကုန်ထုတ်လုပ်နိုင် စွမ်းကို တိုးမြှင့်ခဲ့တယ်။
15:25
Mobile phones are annoying
281
925731
1506
မိုဘိုင်းဖုန်းတွေဟာ အလုပ်နဲ့
15:27
because they make me feel like I have to stay connected to work
282
927261
2984
တချိန်လုံး ချိတ်ဆက်ထားနေသလို ခံစားရလို့
15:30
all the time.
283
930269
1155
စိတ်ညစ်စရာကြီးပါ၊
15:31
But they also help me stay connected to friends and family.
284
931448
2826
ဒါပေမဲ့ တချိန်တည်းမှာ မိတ်ဆွေနဲ့ မိသားစုနဲ့ ချိတ်ဆက်ပေးတယ်။
15:35
The new sharing economy is going to eliminate some jobs.
285
935274
4344
မျှဝေရေး စီးပွားရေးအသစ်က တချို့အလုပ်တွေကို ဖယ်ရှားပစ်ပါမယ်။
15:40
But it's also going to create new, flexible forms of employment.
286
940165
3894
ဒါပေမဲ့၊ ပြောင်းလွယ်မယ် အလုပ်နေရာ အသစ်တွေကိုလည်း ဖန်တီးပေးမှာပါ။
15:44
With programmable money,
287
944601
1926
ပရိုဂရမ်လုပ်လို့ရမယ့် ငွေနဲ့ဆိုရင်၊
15:46
we decouple the need for large, trusted institutions
288
946551
4952
ကျွန်မတို့ဟာ စိတ်ချယုံကြည်ရတဲ့ ကြီးမားတဲ့ အဖွဲ့အစည်းတွေကို
15:51
from the architecture of the network.
289
951527
2293
ကွန်ရက် ယန္တရားကြီးထဲမှ ထုတ်ပစ်ကြပါမယ်။
15:54
And this pushes innovation in money out to the edges, where it belongs.
290
954570
5086
အဲဒီအချက်က ငွေကြေးလောကထဲက တီထွင်မှုများကို ထိုက်တန်တဲ့ နေရာကို တွန်းပို့ပေးမှာပါ။
16:00
Programmable money democratizes money.
291
960960
2814
ပရိုဂရမ်လုပ်လို့ရမယ့် ငွေဟာ ငွေကို ဒီမိုကရေစီ ပုံသွင်းပေးမယ်။
16:04
And because of this, things are going to change and unfold
292
964461
2758
အဲဒါကြောင့် ကျွန်မတို့အနေနဲ့ ခန့်မှန်းလို့ မရနိင်အောင်ကို
16:07
in ways that we can't even predict.
293
967243
1991
အရာတွေ ပြောင်းလဲ ပေါ်ထွန်းလာကြပါမယ်။
16:10
Thank you.
294
970488
1162
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
16:11
(Applause)
295
971674
3964
(လက်ခုပ်သံများ)

Original video on YouTube.com
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7