The future of money | Neha Narula

403,794 views ・ 2016-10-03

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elise LECAMP Relecteur: eric vautier
00:12
I want to tell you about the future of money.
0
12682
3039
Je veux vous parler de l'avenir de l'argent.
00:16
Let's start with a story about this culture
1
16467
2597
Commençons avec l'histoire des Yap,
00:19
that lived in Micronesia in the early 1900s, called the Yap.
2
19088
4188
une société qui vivait en Micronésie au début des années 1900.
00:23
Now, I want to tell you about the Yap
3
23300
1783
Je veux vous en parler
00:25
because their form of money is really interesting.
4
25107
2866
parce que leur forme d'argent est vraiment intéressante.
00:27
They use these limestone discs called Rai stones.
5
27997
3638
Ils utilisent ces disques calcaires appelés pierres Rai.
00:31
Now, the Yap don't actually move these Rai stones around
6
31659
3727
Les Yap ne déplacent pas vraiment ces pierres,
00:35
or exchange them the way we do with our coins,
7
35410
2797
ils ne les échangent pas comme nous avec nos pièces,
00:38
because Rai stones can get to be pretty massive.
8
38231
3465
parce que les pierres Rai peuvent être assez lourdes.
00:41
The largest is about four tons and 12 feet across.
9
41720
4328
La plus grande pèse quatre tonnes et mesure 3,6 m de diamètre.
00:46
So the Yap just keep track of who owns part of what stone.
10
46072
5081
Les Yap gardent seulement une trace de qui possède quelle pierre.
00:52
There's a story about these sailors
11
52051
2087
Il y a une histoire à propos de marins
00:54
that were transporting a stone across the ocean
12
54162
2656
qui transportaient une pierre.
00:56
when they ran into some trouble and the stone actually fell in.
13
56842
3826
Ils eurent des problèmes et la pierre coula.
01:01
The sailors got back to the main island
14
61574
2322
Les marins retournèrent sur l'île
01:03
and they told everyone what had happened.
15
63920
2257
et racontèrent ce qu'il s'était passé.
01:06
And everyone decided that, actually, yes,
16
66201
2749
Tout le monde décida que, oui,
01:08
the sailors had the stone and -- why not? -- it still counted.
17
68974
4374
les marins avaient la pierre et que, pourquoi pas, elle comptait toujours.
01:13
Even though it was at the bottom of the ocean,
18
73372
2194
Même si elle était au fond de l'océan,
01:15
it was still part of the Yap economy.
19
75590
2155
elle faisait toujours partie de l'économie Yap.
01:18
You might think that this was just a small culture
20
78573
3169
Vous pensez peut-être que c'est une petite culture
01:21
a hundred years ago.
21
81766
1368
datant d'il y 100 ans.
01:23
But things like this happen in the Western world as well,
22
83158
3148
Mais des choses comme ça arrivent aussi dans le monde occidental
01:26
and the Yap actually still use a form of these stones.
23
86330
3359
et les Yap utilisent encore ces pierres d'une certaine manière.
01:30
In 1932, the Bank of France asked the United States
24
90360
4428
En 1932, la Banque de France demanda aux États-Unis
01:34
to convert their holdings from dollars into gold.
25
94812
3564
de convertir leurs avoirs en dollars en or.
01:38
But it was too inconvenient to think about actually shipping
26
98749
3345
Mais c'était trop gênant d'envoyer
01:42
all of that gold over to Europe.
27
102118
1929
tout cet or jusqu'en Europe.
01:44
So instead, someone went to where that gold was being stored
28
104071
3833
Au lieu de ça, quelqu'un est allé là où l'or était stocké
01:47
and they just labeled it as belonging to France now.
29
107928
4054
et ils l'ont simplement étiqueté comme appartenant désormais à la France.
Et tout le monde fut d'accord pour dire que la France le possédait.
01:52
And everyone agreed that France owned the gold.
30
112006
3468
01:55
It's just like those Rai stones.
31
115843
1982
C'est comme ces pierres Rai.
01:58
The point I want to make with these two examples
32
118517
2321
Ce que je veux montrer avec ces deux exemples,
02:00
is that there's nothing inherently valuable
33
120862
3388
c'est que rien n'a de valeur intrinsèque
02:04
about a dollar or a stone or a coin.
34
124274
3361
que ce soit un dollar, une pierre ou une pièce.
La seule raison pour laquelle ces choses ont une valeur,
02:08
The only reason these things have any value
35
128090
2692
02:10
is because we've all decided they should.
36
130806
2568
c'est parce que nous avons décidé qu'elles en avaient.
02:13
And because we've decided that,
37
133398
1829
Et parce que nous avons pris cette décision,
02:15
they do.
38
135251
1169
elles en ont une.
02:17
Money is about the exchanges and the transactions
39
137223
4140
L'argent, ce sont les échanges et les transactions
02:21
that we have with each other.
40
141387
2061
que nous avons entre nous.
02:24
Money isn't anything objective.
41
144042
2808
L'argent n'a rien d'objectif.
02:26
It's about a collective story that we tell each other about value.
42
146874
4397
Il s'agit de l'histoire collective de sa valeur
que nous nous racontons les uns aux autres.
02:32
A collective fiction.
43
152101
1381
Une fiction collective.
02:34
And that's a really powerful concept.
44
154170
2883
Et c'est un concept très puissant.
Depuis une vingtaine d'années,
02:38
In the past two decades,
45
158059
1467
02:39
we've begun to use digital money.
46
159550
2269
nous avons commencé à utiliser l'argent numérique.
02:41
So I get paid via direct deposit,
47
161843
2673
Je suis payée par virement,
02:44
I pay my rent via bank transfer,
48
164540
2483
et je paye mon loyer par transfert bancaire,
02:47
I pay my taxes online.
49
167047
1944
je paye mes impôts en ligne.
02:49
And every month,
50
169015
1152
Chaque mois,
02:50
a small amount of money is deducted from my paycheck
51
170191
2765
un petit montant est déduit de ma paye et investi
02:52
and invested in mutual funds in my retirement account.
52
172980
2967
dans un fond d'investissement pour ma retraite.
02:57
All of these interactions
53
177120
1509
Toutes ces interactions
02:58
are literally just changing 1's and 0's on computers.
54
178653
4058
ne font que déplacer des 1 et des 0 entre ordinateurs.
03:02
There's not even anything physical, like a stone or a coin.
55
182735
4374
Il n'y a rien de physique, comme une pierre ou une pièce.
03:08
Digital money makes it so that I can pay someone around the world
56
188320
3283
L'argent numérique me permet de payer quelqu'un partout dans le monde
03:11
in seconds.
57
191627
1381
en quelques secondes.
03:13
Now when this works,
58
193901
1591
Maintenant, quand ça fonctionne,
03:15
it's because there are large institutions underwriting every 1 or 0
59
195516
4845
c'est grâce aux grandes institutions
qui garantissent chacun des 1 et des 0
03:20
that changes on a computer.
60
200385
1929
qui changent sur les ordinateurs.
03:22
And when it doesn't,
61
202338
1165
Et quand ce n'est pas le cas,
03:23
it's often the fault of those large institutions.
62
203527
2398
c'est souvent la faute de ces grandes institutions.
03:25
Or at least, it's up to them to fix the problem.
63
205949
2943
Ou du moins, c'est à elles de régler le problème.
03:28
And a lot of times, they don't.
64
208916
1560
Et souvent, elles ne le font pas.
03:30
There's a lot of friction in the system.
65
210862
2169
Il y a beaucoup de frictions dans le système.
03:33
How long did it take the US credit card companies
66
213938
2875
Combien de temps a-t-il fallu aux banques américaines
03:36
to implement chip and pin?
67
216837
1576
pour mettre en place la carte à puce ?
03:38
Half my credit cards still don't work in Europe.
68
218908
3106
La moitié de mes cartes de crédit ne fonctionnent toujours pas en Europe.
03:42
That's friction.
69
222739
1197
Ce sont des frictions.
03:44
Transferring money across borders and across currencies
70
224580
3892
Transférer de l'argent par-delà les frontières et les monnaies
03:48
is really expensive:
71
228496
1644
est vraiment coûteux :
03:50
friction.
72
230807
1461
des frictions.
03:52
An entrepreneur in India can set up an online business in minutes,
73
232292
4923
Un entrepreneur en Inde peut monter une entreprise en quelques minutes,
03:57
but it's hard for her to get loans and to get paid:
74
237239
3529
mais c'est difficile pour elle d'obtenir des prêts et d'être payée :
04:01
friction.
75
241512
1154
friction.
04:03
Our access to digital money and our ability to freely transact
76
243701
4844
Notre accès à l'argent numérique
et notre capacité à faire des transactions librement
04:08
is being held captive by these gatekeepers.
77
248569
2943
sont limitées par ces gardiens.
04:11
And there's a lot of impediments in the system slowing things down.
78
251536
3816
Il y a beaucoup d'obstacles dans le système qui le ralentissent.
04:16
That's because digital money isn't really mine,
79
256498
3542
C'est parce que l'argent numérique n'est pas vraiment le mien,
04:20
it's entries in databases that belong to my bank,
80
260064
3574
ce sont des entrées dans les bases de données qui appartiennent à ma banque,
04:23
my credit card company or my investment firm.
81
263662
3153
ma société de carte de crédit ou ma société d'investissement.
04:26
And these companies have the right to say "no."
82
266839
3364
Toutes ces sociétés ont le droit de dire « Non. »
04:30
If I'm a PayPal merchant
83
270856
1792
Si je suis un marchand sur PayPal
04:32
and PayPal wrongly flags me for fraud,
84
272672
4471
et que Paypal me catalogue à tort comme fraudeur,
04:37
that's it.
85
277167
1156
c'est fini.
04:38
My account gets frozen, and I can't get paid.
86
278347
3287
Mon compte est bloqué et je ne peux plus être payée.
04:44
These institutions are standing in the way of innovation.
87
284789
4048
Ces institutions se mettent en travers de l'innovation.
04:49
How many of you use Facebook photos, Google Photos,
88
289946
4400
Combien d'entre vous utilisent les photos sur Facebook, sur Google,
04:54
Instagram?
89
294370
1583
Instagram ?
04:55
My photos are everywhere.
90
295977
2346
Mes photos sont partout.
04:58
They are on my phone, they're on my laptop,
91
298347
2485
Elles sont sur mon téléphone, sur mon ordinateur,
05:00
they're on my old phone, they're in Dropbox.
92
300856
2516
dans mon ancien téléphone, sur DropBox.
05:03
They're on all these different websites and services.
93
303396
2832
Elles sont toutes sur tous ces sites Internet.
05:06
And most of these services don't work together.
94
306252
3904
Et la plupart de ces services ne fonctionnent pas ensemble.
05:10
They don't inter-operate.
95
310816
1504
Ils n'interopèrent pas.
05:13
And as a result,
96
313538
1493
Il en résulte que
05:15
my photo library is a mess.
97
315055
2210
c'est le bazar dans ma bibliothèque de photos.
05:18
The same thing happens
98
318469
1742
La même chose se produit
05:20
when institutions control the money supply.
99
320235
2959
quand les institutions contrôlent l'approvisionnement en argent.
05:23
A lot of these services don't inter-operate,
100
323962
2735
Beaucoup de ces services n'interopèrent pas,
05:26
and as a result, this blocks what we can do with payment.
101
326721
3440
et il en résulte des blocages avec nos paiements.
05:30
And it makes transaction costs go up.
102
330185
2550
Cela fait augmenter les coûts de transaction.
05:33
So far, we've been through two phases of money.
103
333723
3302
Jusqu'à présent, nous avons connu deux phases.
05:37
In an analog world, we had to deal with these physical objects,
104
337952
3964
Dans un monde analogique, nous devions gérer des objets physiques,
05:41
and money moved at a certain speed -- the speed of humans.
105
341940
3879
et l'argent se déplaçait à une certaine vitesse... à vitesse humaine.
05:46
In a digital world, money can reach much farther and is much faster,
106
346896
4869
Dans le monde numérique, l'argent peut aller plus loin et plus rapidement
05:51
but we're at the mercy of these gatekeeper institutions.
107
351789
3030
mais nous sommes à la merci des gardiens de ces institutions.
05:55
Money only moves at the speed of banks.
108
355222
2988
L'argent ne se déplace qu'à la vitesse des banques.
Nous nous apprêtons à entrer dans une nouvelle phase.
06:00
We're about to enter a new phase of money.
109
360008
2554
06:03
The future of money is programmable.
110
363158
2710
L'avenir de l'argent est programmable.
06:07
When we combine software and currency,
111
367034
3427
Lorsqu'on combine un logiciel et une monnaie,
06:10
money becomes more than just a static unit of value,
112
370485
3777
l'argent devient alors plus qu'une unité de valeur statique,
06:14
and we don't have to rely on institutions for security.
113
374286
3190
et nous n'avons plus à dépendre des institutions pour sa sécurité.
06:18
In a programmable world,
114
378176
1529
Dans le monde programmable,
06:19
we remove humans and institutions from the loop.
115
379729
3934
nous sortons les humains et les institutions de la boucle.
06:24
And when this happens,
116
384610
1359
Et quand ça arrivera, nous n'aurons même plus conscience
06:25
we won't even feel like we're transacting anymore.
117
385993
2692
que nous faisons des transactions.
06:29
Money will be directed by software,
118
389683
2274
L'argent sera dirigé par des logiciels
06:31
and it will just safely and securely flow.
119
391981
2868
et circulera en toute sécurité.
06:36
Cryptocurrencies are the first step of this evolution.
120
396828
3139
Les crypto-monnaies constituent la première étape de cette évolution.
06:40
Cryptocurrencies are digital money
121
400787
1655
Les crypto-monnaies sont de l'argent numérique
06:42
that isn't run by any government or bank.
122
402466
2868
qui n'est géré par aucun gouvernement ni aucune banque.
06:45
It's money designed to work in a world without intermediaries.
123
405358
4061
C'est de l'argent conçu pour fonctionner dans un monde sans intermédiaire.
06:50
Bitcoin is the most ubiquitous cryptocurrency,
124
410153
3033
Bitcoin est la crypto-monnaie la plus répandue,
06:53
but there are hundreds of them.
125
413210
1697
mais il y en existe des centaines.
06:54
There's Ethereum, Litecoin, Stellar, Dogecoin,
126
414931
3477
Il y a Ethereum, Litecoin, Stellar, Dogecoin,
06:58
and those are just a few of the more popular ones.
127
418432
2546
et ce n'en sont que quelques-unes parmi les plus connues.
07:01
And these things are real money.
128
421408
2601
Et ces choses sont du vrai argent.
07:04
The sushi restaurant down my street
129
424507
1855
Le vendeur de sushis dans ma rue
07:06
takes Bitcoin.
130
426386
1155
accepte les Bitcoins.
07:07
I have an app on my phone that I can use to buy sashimi.
131
427966
4125
Je peux utiliser une appli sur mon téléphone pour acheter des sashimi.
Mais ce n'est pas uniquement pour les petites transactions.
07:13
But it's not just for small transactions.
132
433009
2420
07:15
In March, there was a transaction that moved around 100,000 bitcoins.
133
435453
4829
En mars, il y a eu une transaction d'environ 100 000 bitcoins.
07:20
That's the equivalent of 40 million US dollars.
134
440719
2992
C'est l'équivalent de 40 millions de dollars américains.
07:25
Cryptocurrencies are based on a special field of mathematics
135
445445
3531
Les crypto-monnaies sont fondées sur un domaine spécifique des mathématiques
07:29
called cryptography.
136
449000
1383
appelé cryptographie.
07:31
Cryptography is the study of how to secure communication,
137
451023
3771
La cryptographie est l'étude de la sécurisation des communications
07:34
and it's about two really important things:
138
454818
2699
et traite de deux choses très importantes :
07:37
masking information so it can be hidden in plain sight,
139
457541
3578
masquer l'information de façon à ce qu'elle soit cachée à la vue de tous
07:41
and verifying a piece of information's source.
140
461143
3227
et vérifier un élément de l'information source.
07:45
Cryptography underpins so many of the systems around us.
141
465154
4209
La cryptographie soutient de nombreux systèmes autour de nous.
07:49
And it's so powerful that at times
142
469387
2526
C'est tellement puissant que parfois,
07:51
the US government has actually classified it as a weapon.
143
471937
3652
le gouvernement américain l'a classifiée comme une arme.
07:56
During World War II, breaking cryptosystems like Enigma
144
476591
4477
Pendant la deuxième guerre mondiale, casser les codes de systèmes comme Enigma
08:01
was critical to decoding enemy transmissions
145
481092
3304
fut vital pour décoder les transmissions ennemies
08:04
and turning the tide of the war.
146
484420
1904
et changer l'issue de la guerre.
08:07
Today, anyone with a modern web browser is running
147
487118
3294
Aujourd'hui, quiconque avec un moteur de recherche moderne utilise
08:10
a pretty sophisticated cryptosystem.
148
490436
2062
un système chiffré plutôt sophistiqué.
08:13
It's what we use to secure our interactions on the Internet.
149
493030
3961
C'est ce que nous utilisons pour sécuriser les interactions sur Internet.
C'est ce qui nous permet de saisir nos mots de passe en toute sécurité
08:17
It's what makes it safe for us to type our passwords in
150
497015
3161
08:20
and to send financial information to websites.
151
500200
2691
et d'envoyer des informations financières à des sites Internet.
08:23
So what the banks used to give us --
152
503322
2827
Ce que les banques nous donnaient,
08:26
trustworthy digital money transfer --
153
506173
2220
des transferts d'argent numérique fiables,
08:28
we can now get with a clever application of cryptography.
154
508417
4218
nous pouvons maintenant l'avoir avec des applications de cryptographie.
08:33
And this means that we don't have to rely on the banks anymore
155
513202
2907
Ça signifie que nous n'avons plus à nous fier aux banques
08:36
to secure our transactions.
156
516133
1631
pour sécuriser nos transactions.
08:38
We can do it ourselves.
157
518248
1829
Nous pouvons le faire nous-mêmes.
08:40
Bitcoin is based on the very same idea that the Yap used,
158
520857
4739
Les Bitcoins utilisent exactement la même idée que les Yap utilisaient,
08:45
this collective global knowledge of transfers.
159
525620
3302
la connaissance collective des transferts.
08:49
In Bitcoin, I spend by transferring Bitcoin,
160
529852
3612
En Bitcoin, je dépense en transférant des Bitcoins,
08:53
and I get paid when someone transfers Bitcoin to me.
161
533488
3171
et je suis payée quand quelqu'un d'autre me transfère des Bitcoins.
08:58
Imagine that we had this magic paper.
162
538313
2755
Imaginez que nous ayons un papier magique.
09:01
So the way that this paper works is I can give you a sheet of it
163
541711
3588
Ce papier magique fonctionne ainsi : je peux vous en donner une feuille
09:05
and if you write something on it,
164
545323
1730
et si vous écrivez quelque chose dessus,
09:07
it will magically appear on my piece as well.
165
547077
2623
ça apparaîtra aussi comme par magie sur mon morceau de papier.
09:10
Let's say we just give everyone this paper
166
550721
2846
Disons qu'on donne simplement à tout le monde ce papier
09:13
and everyone writes down the transfers that they're doing
167
553591
3828
et chacun écrit dessus les transferts qu'il effectue
09:17
in the Bitcoin system.
168
557443
1456
dans le système Bitcoin.
09:19
All of these transfers get copied around to everyone else's pieces of paper.
169
559688
3946
Tous ces transferts sont copiés sur les papiers de tout le monde.
09:23
And I can look at mine
170
563658
2018
En regardant le mien,
09:25
and I'll have a list of all of the transfers that are happening
171
565700
3525
j'aurais la liste de tous les transferts qui ont eu lieu
09:29
in the entire Bitcoin economy.
172
569249
1889
dans toute l'économie Bitcoin.
09:31
This is actually what's happening with the Bitcoin blockchain,
173
571779
3562
C'est en réalité ce qui se passe avec la Blockchain Bitcoin,
09:35
which is a list of all of the transactions in Bitcoin.
174
575365
3796
qui est une liste de toutes les transactions en Bitcoin.
09:39
Except, it's not done through paper.
175
579185
2814
Sauf que ce n'est pas fait sur papier.
C'est fait via un code informatique,
09:42
It's done through computer code,
176
582023
1696
09:43
running on thousands of networked computers
177
583743
2663
qui tourne sur des milliers d'ordinateurs en réseau
09:46
around the world.
178
586430
1208
dans le monde.
09:49
All of these computers are collectively confirming
179
589235
3744
Tous ces ordinateurs confirment, de manière collective,
qui possède des Bitcoins.
09:53
who owns what Bitcoin.
180
593003
1884
09:54
So the Bitcoin blockchain is core to how Bitcoin works.
181
594911
3413
La Blockchain Bitcoin est le cœur du fonctionnement des Bitcoins.
09:58
But where do bitcoins actually come from?
182
598348
2905
Mais d'où viennent les Bitcoins ?
10:01
Well, the code is designed to create new Bitcoin
183
601930
3860
Eh bien, le code est conçu pour créer de nouveaux Bitcoins
10:05
according to a schedule.
184
605814
1297
selon un planning donné.
10:07
And the way that it works is that to get those Bitcoin,
185
607680
3416
Pour obtenir des Bitcoins,
10:11
I have to solve a puzzle -- a random cryptographic puzzle.
186
611120
4786
je dois résoudre un casse-tête... un casse-tête cryptographique aléatoire.
10:17
Imagine that we had 15 dice,
187
617069
2411
Imaginez que nous ayons 15 dés,
10:19
and we were throwing these dice over and over again.
188
619504
2613
et que nous jetions ces dés encore et encore.
10:22
Whenever the dice come up all sixes,
189
622603
2432
A chaque fois que les dés tombent tous sur un six,
10:25
we say that we win.
190
625059
1215
nous déclarons avoir gagné.
10:27
This is very close to what these computers are all actually doing.
191
627095
3876
C'est très similaire à ce que font ces ordinateurs.
10:30
They're trying over and over again to land on the right number.
192
630995
3248
Ils essayent encore et encore d'obtenir le bon numéro.
10:34
And when they do,
193
634686
1357
Et quand ils l'ont,
10:36
we say that they've solved the puzzle.
194
636067
2201
on déclare que le casse-tête est résolu.
10:39
The computer that solves the puzzle
195
639559
2440
L'ordinateur qui résout cette énigme
10:42
publishes its solution to the rest of the network
196
642023
2918
publie sa solution au reste du réseau
10:44
and collects its reward: new bitcoins.
197
644965
2927
et collecte sa récompense : de nouveaux Bitcoins.
10:48
And in the act of solving this puzzle,
198
648750
2234
En résolvant cette énigme,
ces ordinateurs sont en fait en train de participer à la sécurisation
10:51
these computers are actually helping to secure the Bitcoin blockchain
199
651008
4076
de la Blockchain Bitcoin et ajoutent à la liste de transactions.
10:55
and add to the list of transactions.
200
655108
2081
10:57
There are actually people all over the world running this software,
201
657866
5617
Il y a des gens partout dans le monde qui font tourner ce logiciel,
11:03
and we call them Bitcoin miners.
202
663507
2073
et on les appelle des mineurs Bitcoin.
11:06
Anyone can become a Bitcoin miner.
203
666438
2736
N'importe qui peut être un mineur Bitcoin.
11:09
You can go download the software right now
204
669626
2791
Vous pouvez télécharger le logiciel dès maintenant,
11:12
and run it in your computer and try to collect some bitcoins.
205
672441
3365
le lancer sur votre ordinateur et essayer de collecter quelques bitcoins.
11:16
I can't say that I would recommend it,
206
676400
1844
Je ne dis pas que je le recommande,
11:18
because right now, the puzzle is so hard and the network is so powerful,
207
678268
5101
parce qu'aujourd'hui,
le casse-tête est tellement difficile et le réseau tellement puissant
11:23
that if I tried to mine Bitcoin on my laptop,
208
683393
2929
que si j'essayais de miner des Bitcoins sur mon ordinateur,
11:26
I probably wouldn't see any for about two million years.
209
686346
3308
j'en aurais probablement pour 2 millions d'années.
11:30
The miners, professional miners, use this special hardware
210
690396
4247
Les mineurs, les mineurs professionnels, utilisent des ordinateurs dédiés,
11:34
that's designed to solve the puzzle really fast.
211
694667
2735
conçus pour résoudre les énigmes très rapidement.
11:37
Now, the Bitcoin network and all of this special hardware,
212
697976
3842
Pour ce réseau Bitcoin et ces ordinateurs,
11:41
there are estimates that the amount of energy it uses
213
701842
3035
on estime que la quantité d'énergie qu'ils utilisent
11:44
is equivalent to that of a small country.
214
704901
2367
est équivalente à celle d'un petit pays.
11:48
So, the first set of cryptocurrencies
215
708252
2500
Donc, le premier jeu de crypto-monnaies
11:50
are a little bit slow and a little bit cumbersome.
216
710776
2974
est un petit peu lent et un peu lourd.
11:54
But the next generation is going to be so much better and so much faster.
217
714331
4389
Mais la génération suivante sera bien mieux et bien plus rapide.
11:58
Cryptocurrencies are the first step
218
718744
2405
Les crypto-monnaies sont la première étape
12:01
to a world with a global programmable money.
219
721173
3460
vers un monde avec une monnaie programmable mondiale.
12:05
And in a world with programmable money,
220
725634
2085
Dans une monde doté d'une monnaie programmable,
12:08
I can pay anyone else securely
221
728431
3527
je peux payer n'importe qui en toute sécurité
12:11
without having to sign up or ask permission,
222
731982
3573
sans avoir à souscrire, demander la permission,
12:15
or do a conversion or worry about my money getting stuck.
223
735579
3819
faire une conversion, ou m'inquiéter de voir mon argent gelé.
12:20
And I can send money around the world.
224
740428
2594
Je peux envoyer de l'argent partout dans le monde.
12:23
This is a really amazing thing.
225
743482
2399
C'est quelque chose d'incroyable.
12:26
It's the idea of permission-less innovation.
226
746231
3309
C'est cette idée d'innovation sans autorisation.
12:31
The Internet caused an explosion of innovation,
227
751447
3724
Internet a généré une explosion en matière d'innovation,
12:35
because it was built upon an open architecture.
228
755195
3459
parce que ça a été créé sur une architecture libre.
12:39
And just like the Internet changed the way we communicate,
229
759286
3025
Et tout comme Internet a changé la façon dont nous communiquons,
12:43
programmable money is going to change the way we pay,
230
763104
3276
l'argent programmable va modifier la façon dont nous payons,
12:46
allocate and decide on value.
231
766404
2574
attribuons et décidons des valeurs.
12:49
So what kind of world does programmable money create?
232
769716
2498
Quel genre de monde l'argent programmable crée ?
12:52
Imagine a world where I can rent out my healthcare data
233
772238
4216
Imaginez un monde où je peux louer mes données de santé
12:56
to a pharmaceutical company.
234
776478
1570
à une société pharmaceutique.
Ils peuvent lancer des analyses de données à grande échelle
12:59
They can run large-scale data analysis
235
779063
2505
13:01
and provide me with a cryptographic proof
236
781592
2372
et me fournir une preuve cryptographique
13:03
that shows they're only using my data in a way that we agreed.
237
783988
4126
qui montre qu'ils n'utilisent mes données que de la façon dont nous avons convenu.
13:08
And they can pay me for what they find out.
238
788138
2248
Ils peuvent me payer pour ce qu'ils ont découvert.
13:11
Instead of signing up for streaming services
239
791529
2709
Au lieu de souscrire à un service de streaming
13:14
and getting a cable bill,
240
794262
1569
et avoir une facture pour le câble,
13:15
what if my television analyzed my watching habits
241
795855
3006
et si ma télévision analysait mes habitudes audiovisuelles
13:18
and recommended well-priced content that fit within my budget
242
798885
3672
et me recommandait un contenu à un prix défini qui réponde à mon budget
13:22
that I would enjoy?
243
802581
1199
et qui m'intéresse ?
13:24
Imagine an Internet without ads,
244
804604
2866
Imaginez Internet sans publicité,
13:27
because instead of paying with our attention when we view content,
245
807494
4007
parce qu'au lieu de payer avec notre attention lorsqu'on regarde du contenu,
13:31
we just pay.
246
811525
1296
on le payerait, tout simplement.
13:33
Interestingly, things like micro-payments
247
813831
2311
Curieusement, des choses comme les micro-paiements
13:36
are actually going to change the way security works in our world,
248
816166
3155
sont en train de changer la façon dont la sécurité fonctionne,
13:39
because once we're better able to allocate value,
249
819345
2695
car une fois que nous pourrons lui attribuer une valeur,
13:42
people will use their money and their energies
250
822064
3024
les gens utiliseront leur argent et leur énergie
13:45
for more constructive things.
251
825112
2178
à des choses plus constructives.
13:47
If it cost a fraction of a cent to send an email,
252
827727
2589
Si envoyer un courriel coûtait une fraction de centime,
13:50
would we still have spam?
253
830340
1462
recevrions-nous encore des spams ?
13:52
We're not at this world yet,
254
832674
2203
Nous ne sommes pas encore dans ce monde-là,
13:54
but it's coming.
255
834901
1457
mais nous y arrivons.
13:56
Right now, it's like we're in a world that is seeing the first automobile.
256
836382
4337
Aujourd'hui, c'est comme si nous étions dans un monde
qui verrait apparaître la première voiture.
14:01
The first cryptocurrency, like the first car,
257
841579
2985
La première crypto-monnaie est comme la première voiture,
14:05
is slow and hard to understand and hard to use.
258
845533
3727
lente, difficile à comprendre et difficile à utiliser.
14:10
Digital money, like the horse and carriage,
259
850095
2546
L'argent numérique, comme le cheval et la calèche,
14:12
works pretty well,
260
852665
1530
fonctionne plutôt bien
14:14
and the whole world economy is built on it.
261
854219
3045
et l'intégralité de l'économie mondiale se base dessus.
14:18
If you were the first person on your block
262
858386
2074
Si vous étiez la première personne de votre quartier
14:20
to get a car with an internal combustion engine,
263
860484
2771
à avoir une voiture avec un moteur interne à combustion,
14:23
your neighbors would probably think you were crazy:
264
863279
2498
vos voisins penseraient sûrement que vous êtes fou :
14:26
"Why would you want this large, clunky machine
265
866321
2473
« Pourquoi vouloir cette grosse machine imposante
14:28
that breaks down all the time, that lights on fire,
266
868818
2905
qui se casse tout le temps, qui prend feu,
14:31
and is still slower than a horse?"
267
871747
2337
et qui va plus lentement qu'un cheval ? »
14:34
But we all know how that story turns out.
268
874928
2211
Nous savons tous comment cette histoire se termine.
14:38
We're entering a new era of programmable money.
269
878431
3570
Nous entrons dans l'ère de l'argent programmable.
14:42
And it's very exciting, but it's also a little bit scary.
270
882025
3051
C'est très excitant et aussi un peu effrayant.
14:46
Cryptocurrencies can be used for illegal transactions,
271
886691
3514
Les crypto-monnaies peuvent être utilisées pour des transactions illégales,
14:50
just like cash is used for crime in the world today.
272
890229
3245
comme l'argent liquide l'est aujourd'hui dans le monde.
14:54
When all of our transactions are online,
273
894497
2478
Quand toutes nos transactions ont lieu en ligne,
14:56
what does that mean for surveillance -- who can see what we do?
274
896999
3319
quid de la surveillance ?
Qui peut voir ce qu'on fait ?
15:02
Who's advantaged in this new world and who isn't?
275
902115
3087
Qui profite de ce nouveau monde et qui n'en profite pas ?
15:05
Will I have to start to pay for things that I didn't have to pay for before?
276
905226
3674
Pourquoi dois-je maintenant payer des choses que je n'avais pas à payer avant ?
15:09
Will we all become slaves to algorithms and utility functions?
277
909372
3887
Deviendrons-nous tous des esclaves des algorithmes et du réseau ?
Toute nouvelle technologie apporte son lot de compromis.
15:15
All new technology comes with trade-offs.
278
915114
2404
15:18
The Internet brought us a lot of ways to waste time.
279
918012
3889
L'Internet nous a fourni de nombreuses façons de perdre du temps.
15:22
But it also greatly increased productivity.
280
922375
2721
Mais ça augmente aussi grandement la productivité.
15:25
Mobile phones are annoying
281
925731
1506
Les téléphones portables sont agaçants
15:27
because they make me feel like I have to stay connected to work
282
927261
2984
car ils me donnent l'impression de devoir
rester connectée à mon travail tout le temps.
15:30
all the time.
283
930269
1155
15:31
But they also help me stay connected to friends and family.
284
931448
2826
Ils me permettent aussi de rester en contact avec mes amis et ma famille.
15:35
The new sharing economy is going to eliminate some jobs.
285
935274
4344
La nouvelle économie du partage va faire disparaître certains emplois.
15:40
But it's also going to create new, flexible forms of employment.
286
940165
3894
Mais ça va aussi créer de nouvelles formes d'emplois flexibles.
15:44
With programmable money,
287
944601
1926
Avec l'argent programmable,
15:46
we decouple the need for large, trusted institutions
288
946551
4952
nous avons séparé notre besoin d'institutions, en qui on a confiance,
15:51
from the architecture of the network.
289
951527
2293
de l'architecture du réseau.
15:54
And this pushes innovation in money out to the edges, where it belongs.
290
954570
5086
Cela augmente l'innovation en matière d'argent, ce qui est nécessaire.
16:00
Programmable money democratizes money.
291
960960
2814
L'argent programmable démocratise l'argent.
16:04
And because of this, things are going to change and unfold
292
964461
2758
Et à cause de ça, les choses vont changer
16:07
in ways that we can't even predict.
293
967243
1991
de manière totalement imprévisible.
16:10
Thank you.
294
970488
1162
Merci
16:11
(Applause)
295
971674
3964
(Applaudissements)

Original video on YouTube.com
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7