The future of money | Neha Narula

404,431 views ・ 2016-10-03

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsuzsanna Lőrincz Lektor: Péter Pallós
00:12
I want to tell you about the future of money.
0
12682
3039
A pénz jövőjéről szeretnék beszélni.
00:16
Let's start with a story about this culture
1
16467
2597
Hadd kezdjem egy történettel egy népcsoportról,
00:19
that lived in Micronesia in the early 1900s, called the Yap.
2
19088
4188
amely Mikronéziában élt az 1900-as évek elején, és yapoknak hívták őket.
00:23
Now, I want to tell you about the Yap
3
23300
1783
Azért szeretnék mesélni a yapokról,
00:25
because their form of money is really interesting.
4
25107
2866
mert különleges pénzük volt.
00:27
They use these limestone discs called Rai stones.
5
27997
3638
Mészkőből készült korongokat, ún. Rai köveket használtak.
00:31
Now, the Yap don't actually move these Rai stones around
6
31659
3727
A yapok nem hozták-vitték,
00:35
or exchange them the way we do with our coins,
7
35410
2797
vagy cserélték ezeket, mint ahogy mi a pénzérméket,
00:38
because Rai stones can get to be pretty massive.
8
38231
3465
mert a Rai kövek meglehetősen masszívak.
00:41
The largest is about four tons and 12 feet across.
9
41720
4328
A legnagyobb súlya 4 tonna, átmérője 3,6 méter.
00:46
So the Yap just keep track of who owns part of what stone.
10
46072
5081
A yapok feljegyezték, ki milyen arányban birtokolja az egyes köveket.
00:52
There's a story about these sailors
11
52051
2087
Történt egyszer, hogy tengerészek
00:54
that were transporting a stone across the ocean
12
54162
2656
egy ilyen követ szállítottak az óceánon,
00:56
when they ran into some trouble and the stone actually fell in.
13
56842
3826
amikor bajba kerültek és a kő a vízbe esett.
01:01
The sailors got back to the main island
14
61574
2322
A tengerészek visszamentek a szigetre,
01:03
and they told everyone what had happened.
15
63920
2257
és mindenki előtt elmondták, hogy mi történt.
01:06
And everyone decided that, actually, yes,
16
66201
2749
A nép úgy döntött,
01:08
the sailors had the stone and -- why not? -- it still counted.
17
68974
4374
hogy a kő valóban a tengerészeknél volt, és az értéke – miért is ne – megmaradt.
01:13
Even though it was at the bottom of the ocean,
18
73372
2194
Az óceán mélyére süllyedt,
01:15
it was still part of the Yap economy.
19
75590
2155
mégis a yap-szigeti gazdaság része volt.
01:18
You might think that this was just a small culture
20
78573
3169
Azt gondolhatják, hogy ez egyetlen kicsi nép volt
01:21
a hundred years ago.
21
81766
1368
100 évvel ezelőtt.
01:23
But things like this happen in the Western world as well,
22
83158
3148
Vannak azonban hasonló dolgok a nyugati világban is,
01:26
and the Yap actually still use a form of these stones.
23
86330
3359
és a yapok még mindig használnak ilyen köveket.
01:30
In 1932, the Bank of France asked the United States
24
90360
4428
1932-ben a Bank of France azt kérte az Egyesült Államoktól,
01:34
to convert their holdings from dollars into gold.
25
94812
3564
hogy váltsa át a jegybank devizakészletét aranyra.
01:38
But it was too inconvenient to think about actually shipping
26
98749
3345
Túl nehézkes lett volna azonban
01:42
all of that gold over to Europe.
27
102118
1929
az arany átszállítása Európába.
01:44
So instead, someone went to where that gold was being stored
28
104071
3833
Ezért inkább odament valaki arra a helyre, ahol az aranyat tárolták,
01:47
and they just labeled it as belonging to France now.
29
107928
4054
és egyszerűen megcímkézték, hogy ez mostantól Franciaország tulajdona.
01:52
And everyone agreed that France owned the gold.
30
112006
3468
Mindenki elfogadta, hogy az arany Franciaországé.
01:55
It's just like those Rai stones.
31
115843
1982
Ahogy ez a Rai köveknél is volt.
01:58
The point I want to make with these two examples
32
118517
2321
Azt akarom ezzel a két példákkal érzékeltetni,
02:00
is that there's nothing inherently valuable
33
120862
3388
hogy eredendően nincs semmi értéke
02:04
about a dollar or a stone or a coin.
34
124274
3361
egy dollárnak, kőnek vagy érmének.
02:08
The only reason these things have any value
35
128090
2692
Csak azért van értékük,
02:10
is because we've all decided they should.
36
130806
2568
mert mi így döntöttünk.
02:13
And because we've decided that,
37
133398
1829
És mivel így döntöttünk,
02:15
they do.
38
135251
1169
van értékük.
02:17
Money is about the exchanges and the transactions
39
137223
4140
A pénz az egymás közötti cserékhez
02:21
that we have with each other.
40
141387
2061
és ügyletekhez kötődik.
02:24
Money isn't anything objective.
41
144042
2808
A pénznek nincs semmi objektív alapja.
02:26
It's about a collective story that we tell each other about value.
42
146874
4397
Egy kollektív történetről szól, amit az értékről mondunk el egymásnak.
02:32
A collective fiction.
43
152101
1381
Egy kollektív fikció.
02:34
And that's a really powerful concept.
44
154170
2883
Ez nagyon erőteljes koncepció.
02:38
In the past two decades,
45
158059
1467
Az elmúlt két évtizedben
02:39
we've begun to use digital money.
46
159550
2269
elkezdtük használni a digitális pénzt.
02:41
So I get paid via direct deposit,
47
161843
2673
Számlára érkezik a fizetésem,
02:44
I pay my rent via bank transfer,
48
164540
2483
átutalással fizetem a bérleti díjat,
02:47
I pay my taxes online.
49
167047
1944
online fizetem az adómat.
02:49
And every month,
50
169015
1152
Minden hónapban
02:50
a small amount of money is deducted from my paycheck
51
170191
2765
egy kisebb összeget levonnak a fizetésemből,
02:52
and invested in mutual funds in my retirement account.
52
172980
2967
amit befektetési alapokba fektetnek a nyugdíjszámlámról.
02:57
All of these interactions
53
177120
1509
Ezek mind olyan műveletek,
02:58
are literally just changing 1's and 0's on computers.
54
178653
4058
mintha a számítógépen megváltoztatnánk az egyesek és nullák kombinációját.
03:02
There's not even anything physical, like a stone or a coin.
55
182735
4374
Nincs jelen semmilyen fizikai dolog, mint a kő vagy az érme.
03:08
Digital money makes it so that I can pay someone around the world
56
188320
3283
Digitális pénzzel másodpercek alatt fizethetünk valakinek
03:11
in seconds.
57
191627
1381
a világ bármely pontján.
03:13
Now when this works,
58
193901
1591
A rendszer azáltal működik,
03:15
it's because there are large institutions underwriting every 1 or 0
59
195516
4845
hogy vannak nagy intézmények, amelyek minden esetben kötelezettséget vállalnak
03:20
that changes on a computer.
60
200385
1929
az egyeseket és nullák változtatásáért.
03:22
And when it doesn't,
61
202338
1165
Ha pedig nem működik,
03:23
it's often the fault of those large institutions.
62
203527
2398
az gyakran a nagy intézmények hibája.
03:25
Or at least, it's up to them to fix the problem.
63
205949
2943
Legalábbis nekik kell megoldaniuk a problémát.
03:28
And a lot of times, they don't.
64
208916
1560
Gyakran bizony nem oldják meg.
03:30
There's a lot of friction in the system.
65
210862
2169
Sok a bökkenő a rendszerben.
03:33
How long did it take the US credit card companies
66
213938
2875
Mennyi ideig is tartott, amíg az amerikai hitelkártyacégek
03:36
to implement chip and pin?
67
216837
1576
bevezették a csip+PIN-kódot?
03:38
Half my credit cards still don't work in Europe.
68
218908
3106
Hitelkártyáimnak a fele még most sem használható Európában.
03:42
That's friction.
69
222739
1197
Ez egy bökkenő.
03:44
Transferring money across borders and across currencies
70
224580
3892
A külföldi átutalás és a devizaátutalás
03:48
is really expensive:
71
228496
1644
tényleg drága:
03:50
friction.
72
230807
1461
bökkenő.
03:52
An entrepreneur in India can set up an online business in minutes,
73
232292
4923
Egy indiai vállalkozó percek alatt létrehozhat egy online vállalkozást,
03:57
but it's hard for her to get loans and to get paid:
74
237239
3529
de nehezen tud szert tenni hitelre vagy az ellenértékre:
04:01
friction.
75
241512
1154
bökkenő.
04:03
Our access to digital money and our ability to freely transact
76
243701
4844
Ezek a bénító erők korlátozzák a digitális pénzhez való hozzáférésünket,
04:08
is being held captive by these gatekeepers.
77
248569
2943
és a képességünket, hogy szabadon üzleteljünk.
04:11
And there's a lot of impediments in the system slowing things down.
78
251536
3816
Számos akadály hátráltatja a rendszer működését.
04:16
That's because digital money isn't really mine,
79
256498
3542
Ugyanis a digitális pénz valójában nem az enyém,
04:20
it's entries in databases that belong to my bank,
80
260064
3574
csupán az adatbázisokban tett bejegyzések tartoznak a bankomhoz,
04:23
my credit card company or my investment firm.
81
263662
3153
a hitelkártyámat kibocsátó, vagy a befektetéseimet kezelő céghez.
04:26
And these companies have the right to say "no."
82
266839
3364
Nekik pedig joguk van nemet mondani.
04:30
If I'm a PayPal merchant
83
270856
1792
Ha kereskedői PayPal számlám van,
04:32
and PayPal wrongly flags me for fraud,
84
272672
4471
és a PayPal tévesen gyanúsnak titulál,
04:37
that's it.
85
277167
1156
akkor nincs tovább.
04:38
My account gets frozen, and I can't get paid.
86
278347
3287
Zárolják a számlámat, és nem kapom meg az ellenértéket.
04:44
These institutions are standing in the way of innovation.
87
284789
4048
Ezek az intézmények az innováció útjában állnak.
04:49
How many of you use Facebook photos, Google Photos,
88
289946
4400
Önök közül hányan töltenek fel fotókat a Facebookra, Google Photosra,
04:54
Instagram?
89
294370
1583
Instagramra?
04:55
My photos are everywhere.
90
295977
2346
Az én fotóim ott vannak mindenütt.
04:58
They are on my phone, they're on my laptop,
91
298347
2485
A telefonomon, a laptopomon,
05:00
they're on my old phone, they're in Dropbox.
92
300856
2516
a régi telefonomon, a Dropboxban.
05:03
They're on all these different websites and services.
93
303396
2832
Minden ilyen honlapon és szolgáltatónál.
05:06
And most of these services don't work together.
94
306252
3904
A szolgáltatók zöme nem dolgozik össze.
05:10
They don't inter-operate.
95
310816
1504
Nincs közöttük együttműködés.
05:13
And as a result,
96
313538
1493
Ennélfogva,
05:15
my photo library is a mess.
97
315055
2210
a fotókönyvtáram kész káosz.
05:18
The same thing happens
98
318469
1742
Ugyanez a helyzet,
05:20
when institutions control the money supply.
99
320235
2959
amikor az intézmények kezében van a pénzforgalom.
05:23
A lot of these services don't inter-operate,
100
323962
2735
Sok szolgáltató között nincs együttműködés,
05:26
and as a result, this blocks what we can do with payment.
101
326721
3440
ez pedig korlátozza, hogy mit tehetünk a pénzzel.
05:30
And it makes transaction costs go up.
102
330185
2550
Egyúttal növeli az ügyleti költségeket.
05:33
So far, we've been through two phases of money.
103
333723
3302
Mostanáig a pénz két fejlődési szakaszon ment át.
05:37
In an analog world, we had to deal with these physical objects,
104
337952
3964
Az analóg világban a pénz fizikai formáját kellett használnunk,
05:41
and money moved at a certain speed -- the speed of humans.
105
341940
3879
és a pénz egy bizonyos sebességgel áramlott – emberléptékű sebességgel.
05:46
In a digital world, money can reach much farther and is much faster,
106
346896
4869
A digitális világban a pénz sokkal messzebbre elér és gyorsabb is,
05:51
but we're at the mercy of these gatekeeper institutions.
107
351789
3030
de ki vagyunk szolgáltatva a bénító intézményeknek.
05:55
Money only moves at the speed of banks.
108
355222
2988
A pénz csak a bankok lebonyolítási sebességével tud áramolni.
06:00
We're about to enter a new phase of money.
109
360008
2554
Hamarosan a pénz új fejlődési szakaszába lépünk.
06:03
The future of money is programmable.
110
363158
2710
A pénz jövője programozható.
06:07
When we combine software and currency,
111
367034
3427
Ha összekapcsoljuk a szoftvert és a fizetőeszközt,
06:10
money becomes more than just a static unit of value,
112
370485
3777
a pénz több lesz, mint az érték statikus egysége,
06:14
and we don't have to rely on institutions for security.
113
374286
3190
és nem kell biztonsági okokból intézményekre hagyatkoznunk.
06:18
In a programmable world,
114
378176
1529
A programozható világban
06:19
we remove humans and institutions from the loop.
115
379729
3934
eltávolítjuk az embereket és az intézményeket a láncolatból.
06:24
And when this happens,
116
384610
1359
Ennek során
06:25
we won't even feel like we're transacting anymore.
117
385993
2692
már nem is fogjuk érzékelni, hogy fizetünk.
06:29
Money will be directed by software,
118
389683
2274
Szoftver irányítja majd a pénzt,
06:31
and it will just safely and securely flow.
119
391981
2868
és az biztonságosan fog áramolni.
06:36
Cryptocurrencies are the first step of this evolution.
120
396828
3139
A fejlődés első lépése a kriptovaluták létrehozása.
06:40
Cryptocurrencies are digital money
121
400787
1655
A kriptovaluta digitális pénz,
06:42
that isn't run by any government or bank.
122
402466
2868
amelyet nem kormány vagy bank bocsát ki.
06:45
It's money designed to work in a world without intermediaries.
123
405358
4061
Arra tervezték, hogy közvetítők nélküli világban lássa el a pénz szerepét.
06:50
Bitcoin is the most ubiquitous cryptocurrency,
124
410153
3033
A legelterjedtebb kriptovaluta a bitcoin,
06:53
but there are hundreds of them.
125
413210
1697
de több száz hasonló van:
06:54
There's Ethereum, Litecoin, Stellar, Dogecoin,
126
414931
3477
ethereum, litecoin, stellar, dogecoin,
06:58
and those are just a few of the more popular ones.
127
418432
2546
és ez csak néhány a népszerűbbek közül.
07:01
And these things are real money.
128
421408
2601
Ezek valódi pénzek.
07:04
The sushi restaurant down my street
129
424507
1855
Az utcánkban a sushi étterem
07:06
takes Bitcoin.
130
426386
1155
elfogadja a bitcoint.
07:07
I have an app on my phone that I can use to buy sashimi.
131
427966
4125
A telefonomon van egy applikáció, amellyel sashimit tudok venni.
07:13
But it's not just for small transactions.
132
433009
2420
De nemcsak kisebb ügyletekre való.
07:15
In March, there was a transaction that moved around 100,000 bitcoins.
133
435453
4829
Márciusban egy ügylet során 100 000 bitcoint mozgattak meg.
07:20
That's the equivalent of 40 million US dollars.
134
440719
2992
Ez 40 millió USA dollárnak megfelelő összeg.
07:25
Cryptocurrencies are based on a special field of mathematics
135
445445
3531
A kriptovaluta a matematika egyik speciális területén,
07:29
called cryptography.
136
449000
1383
a kriptográfián alapszik.
07:31
Cryptography is the study of how to secure communication,
137
451023
3771
A kriptográfia a biztonságos kommunikáció kutatását jelenti,
07:34
and it's about two really important things:
138
454818
2699
és két nagyon fontos feladata van:
07:37
masking information so it can be hidden in plain sight,
139
457541
3578
az információ elrejtése, hogy az rejtve maradjon illetéktelenek elől,
07:41
and verifying a piece of information's source.
140
461143
3227
és egy adott információ forrásának hitelesítése.
07:45
Cryptography underpins so many of the systems around us.
141
465154
4209
A kriptográfiát számos, körülöttünk lévő rendszer alkalmazza.
07:49
And it's so powerful that at times
142
469387
2526
Olyan jelentőségű,
hogy az USA kormánya időnként fegyvernek minősítette.
07:51
the US government has actually classified it as a weapon.
143
471937
3652
07:56
During World War II, breaking cryptosystems like Enigma
144
476591
4477
A II. világháborúban a rejtjelrendszerek, – pl. az Enigma – feltörése nélkül
08:01
was critical to decoding enemy transmissions
145
481092
3304
nem lehetett volna dekódolni az ellenség adásait,
08:04
and turning the tide of the war.
146
484420
1904
és megfordítani a háború menetét.
08:07
Today, anyone with a modern web browser is running
147
487118
3294
Manapság bárki, aki modern webböngészőt használ,
08:10
a pretty sophisticated cryptosystem.
148
490436
2062
egy kifinomult rejtjelrendszert alkalmaz.
08:13
It's what we use to secure our interactions on the Internet.
149
493030
3961
Ezáltal lesz biztonságos az internetes kommunikációnk .
08:17
It's what makes it safe for us to type our passwords in
150
497015
3161
Ezáltal adhatjuk meg nyugodtan jelszavunkat,
08:20
and to send financial information to websites.
151
500200
2691
és küldhetünk pénzügyi információkat különböző oldalakra.
08:23
So what the banks used to give us --
152
503322
2827
Amit korábban a bank nyújtott számunkra
08:26
trustworthy digital money transfer --
153
506173
2220
– megbízható digitális pénzátutalást –,
08:28
we can now get with a clever application of cryptography.
154
508417
4218
azt ma megoldhatjuk a kriptográfia okos alkalmazásával.
08:33
And this means that we don't have to rely on the banks anymore
155
513202
2907
Ez azt jelenti, hogy nem kell többé bankokra támaszkodnunk
08:36
to secure our transactions.
156
516133
1631
az ügyletek biztonsága érdekében.
08:38
We can do it ourselves.
157
518248
1829
Mi magunk gondoskodhatunk róla.
08:40
Bitcoin is based on the very same idea that the Yap used,
158
520857
4739
A bitcoin ugyanarra az ötletre épül, mint amit a yapok alkalmaztak,
08:45
this collective global knowledge of transfers.
159
525620
3302
az átutalások történetének kollektív, világméretű ismeretére.
08:49
In Bitcoin, I spend by transferring Bitcoin,
160
529852
3612
A bitcoin-rendszerben bitcoin átutalásával fizetek,
08:53
and I get paid when someone transfers Bitcoin to me.
161
533488
3171
és nekem is úgy fizetnek, hogy bitcoint utalnak.
08:58
Imagine that we had this magic paper.
162
538313
2755
Képzeljék el, hogy van egy ilyen mágikus papírunk.
09:01
So the way that this paper works is I can give you a sheet of it
163
541711
3588
Úgy működik, hogy adok önnek egy ilyen lapot,
09:05
and if you write something on it,
164
545323
1730
és ha ön ráír valamit,
09:07
it will magically appear on my piece as well.
165
547077
2623
az mágikus módon megjelenik az én papíromon is.
09:10
Let's say we just give everyone this paper
166
550721
2846
Tegyük fel, hogy mindenki megkapja ezt a papírt,
09:13
and everyone writes down the transfers that they're doing
167
553591
3828
arra ráírja a bitcoin-rendszerben
09:17
in the Bitcoin system.
168
557443
1456
végrehajtott átutalásait.
09:19
All of these transfers get copied around to everyone else's pieces of paper.
169
559688
3946
Minden átutalás megjelenik a többiek papírján.
09:23
And I can look at mine
170
563658
2018
Megnézem az enyémet,
09:25
and I'll have a list of all of the transfers that are happening
171
565700
3525
és látom a teljes bitcoin-hálózatban végrehajtott
09:29
in the entire Bitcoin economy.
172
569249
1889
összes átutalás listáját.
09:31
This is actually what's happening with the Bitcoin blockchain,
173
571779
3562
Pontosan ez történik a bitcoin-blokkláncban,
09:35
which is a list of all of the transactions in Bitcoin.
174
575365
3796
ami a bitcoin-hálózatban végrehajtott összes ügylet listája.
09:39
Except, it's not done through paper.
175
579185
2814
Leszámítva, hogy nem papíralapú.
09:42
It's done through computer code,
176
582023
1696
Számítógépes kóddal rögzítik,
09:43
running on thousands of networked computers
177
583743
2663
a hálózatra világszerte csatlakoztatott
09:46
around the world.
178
586430
1208
több ezer számítógépen.
09:49
All of these computers are collectively confirming
179
589235
3744
Minden egyes számítógép kollektíven megerősíti,
09:53
who owns what Bitcoin.
180
593003
1884
hogy ki mennyi bitcoinnal rendelkezik.
09:54
So the Bitcoin blockchain is core to how Bitcoin works.
181
594911
3413
A bitcoin-blokklánc tehát a bitcoin működésének alapja.
09:58
But where do bitcoins actually come from?
182
598348
2905
De hogyan hozzák létre az új bitcoinokat?
10:01
Well, the code is designed to create new Bitcoin
183
601930
3860
Nos, a kódot úgy tervezték, hogy egy mechanizmus alapján
10:05
according to a schedule.
184
605814
1297
új bitcoint hozzon létre.
10:07
And the way that it works is that to get those Bitcoin,
185
607680
3416
Ez pedig úgy működik, hogy a bitcoin megszerzéséhez
10:11
I have to solve a puzzle -- a random cryptographic puzzle.
186
611120
4786
egy – véletlenszerű kriptografikus – feladványt kell megoldani.
10:17
Imagine that we had 15 dice,
187
617069
2411
Képzeljék el, hogy van 15 kockánk,
10:19
and we were throwing these dice over and over again.
188
619504
2613
és ezekkel kell újra és újra dobni.
10:22
Whenever the dice come up all sixes,
189
622603
2432
Ha minden kockával hatost dobunk,
10:25
we say that we win.
190
625059
1215
akkor nyerünk.
10:27
This is very close to what these computers are all actually doing.
191
627095
3876
A számítógépek nagyon hasonló dolgot tesznek.
10:30
They're trying over and over again to land on the right number.
192
630995
3248
Újra és újra megpróbálják a megfelelő számot kidobni.
10:34
And when they do,
193
634686
1357
Amikor sikerül,
10:36
we say that they've solved the puzzle.
194
636067
2201
akkor megoldották a feladványt.
10:39
The computer that solves the puzzle
195
639559
2440
Amelyik számítógép megoldotta a feladványt,
10:42
publishes its solution to the rest of the network
196
642023
2918
közzéteszi a megoldást a hálózat többi tagjának,
10:44
and collects its reward: new bitcoins.
197
644965
2927
és megkapja a jutalmát: az új bitcoinokat.
10:48
And in the act of solving this puzzle,
198
648750
2234
A feladvány megoldása közben
10:51
these computers are actually helping to secure the Bitcoin blockchain
199
651008
4076
a számítógépek védik a bitcoin-blokkláncot,
10:55
and add to the list of transactions.
200
655108
2081
és az új ügyletekkel bővítik a listát.
10:57
There are actually people all over the world running this software,
201
657866
5617
Jó néhányan működtetik a szoftvert szerte a világon,
11:03
and we call them Bitcoin miners.
202
663507
2073
bitcoin-bányászoknak hívjuk őket.
11:06
Anyone can become a Bitcoin miner.
203
666438
2736
Bárki lehet bitcoin-bányász.
11:09
You can go download the software right now
204
669626
2791
Önök is letölthetik a szoftvert, akár azonnal,
11:12
and run it in your computer and try to collect some bitcoins.
205
672441
3365
futtathatják a gépükön, és megpróbálhatnak bitcoinokat gyűjteni.
11:16
I can't say that I would recommend it,
206
676400
1844
Mégsem javasolnám,
11:18
because right now, the puzzle is so hard and the network is so powerful,
207
678268
5101
mert a feladvány jelenleg olyan nehéz, és a hálózat olyan erős,
11:23
that if I tried to mine Bitcoin on my laptop,
208
683393
2929
hogyha megpróbálnék bitcoint bányászni a laptopomra,
11:26
I probably wouldn't see any for about two million years.
209
686346
3308
2 millió évig valószínűleg nem találnék egyet sem.
11:30
The miners, professional miners, use this special hardware
210
690396
4247
A profi bányászok a feladvány gyors megoldására tervezett
11:34
that's designed to solve the puzzle really fast.
211
694667
2735
speciális hardvert használnak.
11:37
Now, the Bitcoin network and all of this special hardware,
212
697976
3842
A bitcoin-hálózat és a speciális hardverelemek
11:41
there are estimates that the amount of energy it uses
213
701842
3035
egyes becslések szerint olyan mennyiségű energiát használ fel,
11:44
is equivalent to that of a small country.
214
704901
2367
mint egy kisebb ország.
11:48
So, the first set of cryptocurrencies
215
708252
2500
A kriptovaluták első generációja
11:50
are a little bit slow and a little bit cumbersome.
216
710776
2974
egy kissé lassú és kissé nehézkes.
11:54
But the next generation is going to be so much better and so much faster.
217
714331
4389
De a következő generáció sokkal jobb és sokkal gyorsabb lesz.
11:58
Cryptocurrencies are the first step
218
718744
2405
A kriptovaluták az első lépést jelentik
12:01
to a world with a global programmable money.
219
721173
3460
a programozható világpénz felé.
12:05
And in a world with programmable money,
220
725634
2085
Egy ilyen világban
12:08
I can pay anyone else securely
221
728431
3527
bárkinek biztonságosan fizethetek,
12:11
without having to sign up or ask permission,
222
731982
3573
úgy, hogy nem kell feliratkoznom, vagy engedélyt kérnem,
12:15
or do a conversion or worry about my money getting stuck.
223
735579
3819
nem kell átváltást végrehajtanom, vagy aggódnom, hogy elakad a pénzem.
12:20
And I can send money around the world.
224
740428
2594
Bárhol a világon fizethetek.
12:23
This is a really amazing thing.
225
743482
2399
Ez tényleg csodálatos.
12:26
It's the idea of permission-less innovation.
226
746231
3309
Ez a független innováció eszméje.
12:31
The Internet caused an explosion of innovation,
227
751447
3724
Az internet innovációs robbanást okozott,
12:35
because it was built upon an open architecture.
228
755195
3459
mert a nyílt architektúra elvére épült.
12:39
And just like the Internet changed the way we communicate,
229
759286
3025
Ahogy az internet megváltoztatta kommunikációs módszereinket,
12:43
programmable money is going to change the way we pay,
230
763104
3276
a programozható pénz is meg fogja változtatni,
12:46
allocate and decide on value.
231
766404
2574
ahogy fizetünk, értékről határozunk és döntünk.
12:49
So what kind of world does programmable money create?
232
769716
2498
Milyen világot hoz létre a programozható pénz?
12:52
Imagine a world where I can rent out my healthcare data
233
772238
4216
Képzeljenek el egy olyan világot, ahol az egészségügyi adataimat kiadhatom
12:56
to a pharmaceutical company.
234
776478
1570
egy gyógyszercégnek.
12:59
They can run large-scale data analysis
235
779063
2505
Ők széleskörű adatelemzést készíthetnek,
13:01
and provide me with a cryptographic proof
236
781592
2372
és kriptografikus bizonyítékot adnak,
13:03
that shows they're only using my data in a way that we agreed.
237
783988
4126
igazolva, hogy az adataimat csak arra használják fel, amiben megegyeztünk.
13:08
And they can pay me for what they find out.
238
788138
2248
Fizethetnek is nekem a kutatási eredményekért.
13:11
Instead of signing up for streaming services
239
791529
2709
Ahelyett, hogy előfizetünk streaming szolgáltatásokra,
13:14
and getting a cable bill,
240
794262
1569
és kapunk egy számlát,
13:15
what if my television analyzed my watching habits
241
795855
3006
mi lenne, ha a tévém elemezné a nézési szokásaimat,
13:18
and recommended well-priced content that fit within my budget
242
798885
3672
és ajánlana jó áron zsebemhez illő tartalmat,
13:22
that I would enjoy?
243
802581
1199
amit szívesen néznék.
13:24
Imagine an Internet without ads,
244
804604
2866
Képzeljenek el egy hirdetések nélküli internetet,
13:27
because instead of paying with our attention when we view content,
245
807494
4007
mert ahelyett, hogy figyelmünkkel fizetnénk valamilyen tartalmat nézve,
13:31
we just pay.
246
811525
1296
csak fizetnénk érte.
13:33
Interestingly, things like micro-payments
247
813831
2311
Érdekes módon, az ilyen kis összegű fizetések
13:36
are actually going to change the way security works in our world,
248
816166
3155
meg fogják változtatni a biztonság működési módját,
13:39
because once we're better able to allocate value,
249
819345
2695
mert ha jobban meg tudjuk határozni az értéket,
13:42
people will use their money and their energies
250
822064
3024
pénzünket és energiánkat
13:45
for more constructive things.
251
825112
2178
konstruktívabb dolgokra használjuk fel.
13:47
If it cost a fraction of a cent to send an email,
252
827727
2589
Ha fillérekbe kerülne elküldeni egy ímélt,
13:50
would we still have spam?
253
830340
1462
akkor is lennének spamek?
13:52
We're not at this world yet,
254
832674
2203
Még nem érkeztünk el ehhez a világhoz,
13:54
but it's coming.
255
834901
1457
de közel járunk hozzá.
13:56
Right now, it's like we're in a world that is seeing the first automobile.
256
836382
4337
Jelenleg abban a világban élünk, amely az első autóval ismerkedik.
14:01
The first cryptocurrency, like the first car,
257
841579
2985
Az első kriptovaluta, mint az első autó,
14:05
is slow and hard to understand and hard to use.
258
845533
3727
lassú, nehéz megérteni, és nehéz használni.
14:10
Digital money, like the horse and carriage,
259
850095
2546
A digitális pénz, mint a ló vagy a szekér,
14:12
works pretty well,
260
852665
1530
viszonylag jól funkcionál,
14:14
and the whole world economy is built on it.
261
854219
3045
és az egész világgazdaság erre épül.
14:18
If you were the first person on your block
262
858386
2074
Ha ön lenne az első ember a lakóházamban,
14:20
to get a car with an internal combustion engine,
263
860484
2771
akinek belső égésű motorral működő autója van,
14:23
your neighbors would probably think you were crazy:
264
863279
2498
a szomszédok valószínűleg őrültnek tartanák:
14:26
"Why would you want this large, clunky machine
265
866321
2473
"Minek ez a böhöm nagy gép,
14:28
that breaks down all the time, that lights on fire,
266
868818
2905
ami állandóan lerobban, felgyullad,
14:31
and is still slower than a horse?"
267
871747
2337
és egyébként lassúbb a lónál?"
14:34
But we all know how that story turns out.
268
874928
2211
De tudjuk, hogyan alakult ez a történet.
14:38
We're entering a new era of programmable money.
269
878431
3570
A programozható pénz új korszakába lépünk.
14:42
And it's very exciting, but it's also a little bit scary.
270
882025
3051
Nagyon izgalmas, de kissé ijesztő is.
14:46
Cryptocurrencies can be used for illegal transactions,
271
886691
3514
A kriptovaluta ugyanúgy használható illegális ügyletekre,
14:50
just like cash is used for crime in the world today.
272
890229
3245
mint napjainkban a pénz bűncselekményekre.
14:54
When all of our transactions are online,
273
894497
2478
Ha minden ügyletünk online felületen történik,
14:56
what does that mean for surveillance -- who can see what we do?
274
896999
3319
mit jelent ez a felügyelet szempontjából – ki látja, mit teszünk?
15:02
Who's advantaged in this new world and who isn't?
275
902115
3087
Ki van előnyös helyzetben ebben az új világban, és ki nincs?
15:05
Will I have to start to pay for things that I didn't have to pay for before?
276
905226
3674
Kell-e majd fizetnem olyan dolgokért, amelyekért eddig nem?
15:09
Will we all become slaves to algorithms and utility functions?
277
909372
3887
Mindannyian algoritmusok és hasznossági függvények rabjai leszünk?
15:15
All new technology comes with trade-offs.
278
915114
2404
Minden új technológia hátrányokkal is jár.
15:18
The Internet brought us a lot of ways to waste time.
279
918012
3889
Az internet használatával rengeteg módon pazaroljuk az időnket.
15:22
But it also greatly increased productivity.
280
922375
2721
Ugyanakkor jelentősen növelhettük a termelékenységet.
15:25
Mobile phones are annoying
281
925731
1506
A mobiltelefon bosszantó,
15:27
because they make me feel like I have to stay connected to work
282
927261
2984
mert úgy érzem, állandóan elérhetőnek kell lennem
15:30
all the time.
283
930269
1155
munkaügyben.
15:31
But they also help me stay connected to friends and family.
284
931448
2826
De jó is, mert elérhető vagyok a barátaim, családom számára.
15:35
The new sharing economy is going to eliminate some jobs.
285
935274
4344
Az új közösségi gazdaság fel fog számolni néhány állást,
15:40
But it's also going to create new, flexible forms of employment.
286
940165
3894
de létre fog hozni új, alkotó és rugalmas foglalkoztatási formákat.
15:44
With programmable money,
287
944601
1926
A programozható pénzzel
15:46
we decouple the need for large, trusted institutions
288
946551
4952
kiiktatjuk a nagy, megbízható intézmények iránti igényt
15:51
from the architecture of the network.
289
951527
2293
a hálózat felépítéséből.
15:54
And this pushes innovation in money out to the edges, where it belongs.
290
954570
5086
Ez értelemszerűen kiterjeszti a pénz innovációját.
16:00
Programmable money democratizes money.
291
960960
2814
A programozható pénz demokratizálja a pénzt.
16:04
And because of this, things are going to change and unfold
292
964461
2758
Ennélfogva olyan változások, fejlemények történhetnek,
16:07
in ways that we can't even predict.
293
967243
1991
amelyeket megjósolni sem tudunk.
16:10
Thank you.
294
970488
1162
Köszönöm.
16:11
(Applause)
295
971674
3964
(Taps)

Original video on YouTube.com
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7