Lawrence Lessig: The unstoppable walk to political reform

99,180 views ・ 2014-04-04

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Alexandra Kyriushcheva Утверджено: Hanna Leliv
00:13
So a chip, a poet and a boy.
0
13115
5405
Отож, мікросхема, поет і хлопець.
00:18
It's just about 20 years ago,
1
18520
1965
Це було лише 20 років тому,
00:20
June 1994, when Intel announced
2
20485
3504
в червні 1994, як Intel оголосив,
00:23
that there was a flaw
3
23989
2013
що глибоко в ядрі мікросхем Pentium
00:26
at the core of their Pentium chip.
4
26002
2817
виявився дефект.
00:28
Deep in the code of the SRT algorithm
5
28819
2381
Глибоко в коді алгоритму SRT для
00:31
to calculate intermediate quotients necessary
6
31200
2251
обчислення проміжних часток, необхідних
00:33
for iterative floating points of divisions --
7
33451
1834
для ділення чисел з рухомою комою -
00:35
I don't know what that means, but it's what it says on Wikipedia —
8
35285
3099
не знаю, що це значить, але це, згідно з Вікіпедією,
00:38
there was a flaw and an error
9
38384
2879
був дефект і, як наслідок, виникала помилка,
00:41
that meant that there was a certain probability
10
41263
2216
що передбачала певну ймовірність того,
00:43
that the result of the calculation would be an error,
11
43479
3008
що результат обчислення буде хибним,
00:46
and the probability was one out of every
12
46487
2593
і ймовірність того була один на
00:49
360 billion calculations.
13
49080
3537
360 мільярдів обчислень. Intel пояснив,
00:52
So Intel said your average spreadsheet
14
52617
1994
що ваша звичайна електронна таблиця
00:54
would be flawed once every 27,000 years.
15
54611
4506
даватиме хибний результат раз на 27 000 років.
00:59
They didn't think it was significant,
16
59117
1294
Вони цим не переймались,
01:00
but there was an outrage in the community.
17
60411
3226
але спільнотою пройшла хвиля обурення.
01:03
The community, the techies, said, this flaw
18
63637
2350
Спільнота, програмісти, сказали, що цей
01:05
has to be addressed.
19
65987
1081
дефект треба виправити.
01:07
They were not going to stand by quietly
20
67068
2001
Вони не збиралися тихо стояти осторонь,
01:09
as Intel gave them these chips.
21
69069
1948
тоді як Intel постачав їм ці мікросхеми.
01:11
So there was a revolution across the world.
22
71017
2046
І в усьому світі відбулась революція.
01:13
People marched to demand --
23
73063
3030
Люди виходили на вулиці і вимагали -
01:16
okay, not really exactly like that —
24
76093
2109
добре, не зовсім так -
01:18
but they rose up and they demanded
25
78202
2741
але вони піднялись і вимагали,
01:20
that Intel fix the flaw.
26
80943
2992
щоб Intel виправив дефект.
01:23
And Intel set aside 475 million dollars
27
83935
5852
І тоді Intel виділив 475 мільйонів доларів
01:29
to fund the replacement of millions of chips
28
89787
2242
на заміну мільйонів мікросхем,
01:32
to fix the flaw.
29
92029
1091
щоб усунути дефект.
01:33
So billions of dollars in our society
30
93120
2212
Тож, мільярди доларів в нашому суспільстві
01:35
was spent to address a problem
31
95332
2184
витратили на те, щоб розв'язати проблему,
01:37
which would come once out of every 360 billion
32
97516
4091
яка могла виникнути раз на 360 мільярдів
01:41
calculations.
33
101607
2087
обчислень.
01:43
Number two, a poet.
34
103694
2603
Номер два , поет.
01:46
This is Martin Niemöller.
35
106297
2280
Це Мартін Німеллер.
01:48
You're familiar with his poetry.
36
108577
1533
Ви знайомі з його поезією.
01:50
Around the height of the Nazi period,
37
110110
1776
Приблизно в роки розквіту нацизму
01:51
he started repeating the verse,
38
111886
2272
він почав повторювати вірш:
01:54
"First they came for the communists,
39
114158
1735
“Спершу вони прийшли за комуністами,
01:55
and I did nothing,
40
115893
1531
я залишався безмовним.
01:57
did not speak out because I was not a communist.
41
117424
2250
Я не був комуністом.
01:59
Then they came for the socialists.
42
119674
1054
Потім за соціалістами.
02:00
Then they came for the trade unions.
43
120728
1962
Потім вони прийшли за членами профспілок.
02:02
Then they came for the Jews.
44
122690
1246
Потім прийшли за євреями.
02:03
And then they came for me.
45
123936
2902
Коли вони прийшли за мною,
02:06
But there was no one left to speak for me."
46
126838
4671
не було нікого, хто б заступився за мене”.
02:11
Now, Niemöller is offering a certain kind of insight.
47
131509
3129
Німеллер пропонує певний вид розуміння.
02:14
This is an insight at the core of intelligence.
48
134638
3332
Це розуміння лежить в основі інтелекту.
02:17
We could call it cluefulness.
49
137970
2714
Ми могли б назвати це освіченість.
02:20
It's a certain kind of test:
50
140684
2561
Це певний різновид тесту:
02:23
Can you recognize
51
143245
1792
Чи можете ви розпізнати
02:25
an underlying threat and respond?
52
145037
2504
приховану загрозу і відреагувати?
02:27
Can you save yourself or save your kind?
53
147541
3490
Чи ви можете врятувати себе або свій вид?
02:31
Turns out ants are pretty good at this.
54
151031
1739
Виявилось, мурахи дуже добрі в цім.
02:32
Cows, not so much.
55
152770
2083
Корови – не настільки.
02:34
So can you see the pattern?
56
154853
2430
Чи ви можете побачити хід подій?
02:37
Can you see a pattern and then recognize
57
157283
2347
Чи ви можете виявити будь-яку схему,
02:39
and do something about it? Number two.
58
159630
4052
розпізнати її і щось з нею зробити? Номер два.
02:43
Number three, a boy.
59
163682
1927
Номер три, хлопець.
02:45
This is my friend Aaron Swartz.
60
165609
2301
Це мій друг Аарон Шварц.
02:47
He's Tim's friend.
61
167910
1431
Він друг Тіма.
02:49
He's friends of many of you in this audience,
62
169341
2032
Він є другом для багатьох тут присутніх,
02:51
and seven years ago,
63
171373
1425
і сім років тому
02:52
Aaron came to me with a question.
64
172798
2986
Аарон підійшов до мене і запитав.
02:55
It was just before I was going to give my first TED Talk.
65
175784
2583
Це було якраз перед моїм першим виступом на TED.
02:58
I was so proud. I was telling him about my talk,
66
178367
2423
Я так пишався. Я розповідав йому про свою доповідь
03:00
"Laws that choke creativity."
67
180790
2507
“Закони, які придушують творчість”.
03:03
And Aaron looked at me
68
183297
1609
І Аарон глянув на мене
03:04
and was a little impatient, and he said,
69
184906
1951
і нетерпляче сказав:
03:06
"So how are you ever
70
186857
4093
“То як же ви збираєтесь розв'язати проблеми,
03:10
going to solve the problems you're talking about?
71
190950
2040
про які говорите?
03:12
Copyright policy, Internet policy,
72
192990
1802
Захист авторських прав, Інтернет-політика,
03:14
how are you ever going to address those problems
73
194792
3190
як ви плануєте залагодити ці питання,
03:17
so long as there's this fundamental corruption
74
197982
3233
допоки в роботі нашого уряду існує
03:21
in the way our government works?"
75
201215
2845
суттєва корупція?”
03:24
So I was a little put off by this.
76
204060
2605
Тож я був трохи цим спантеличений.
03:26
He wasn't sharing in my celebration.
77
206665
1985
Він не поділяв мого святкового настрою.
03:28
And I said to him, "You know, Aaron,
78
208650
1167
Я сказав йому:
03:29
it's not my field, not my field."
79
209817
3094
“Знаєш, Аароне, це не моя сфера діяльності, не моя сфера”.
03:32
He said, "You mean as an academic, it's not your field?"
80
212911
2556
Він спитав: “Тобто, це не ваша сфера як професора?”
03:35
I said, "Yeah, as an academic, it's not my field."
81
215467
2594
Я відповів: “Так, як професора, це не моя сфера”.
03:38
He said, "What about as a citizen?
82
218061
3331
Він сказав: “А як для громадянина?
03:41
As a citizen."
83
221392
3427
Для громадянина”.
03:44
Now, this is the way Aaron was.
84
224819
1596
Ось таким був Аарон.
03:46
He didn't tell. He asked questions.
85
226415
5061
Він не розказував. Він ставив запитання.
03:51
But his questions spoke as clearly
86
231476
1750
Але його питання були такі ж
03:53
as my four-year-old's hug.
87
233226
2688
зрозумілі, як і обійми моєї чотирирічної дитини.
03:55
He was saying to me,
88
235914
1416
Він мені говорив:
03:57
"You've got to get a clue.
89
237330
1932
“Ви повинні знайти рішення.
03:59
You have got to get a clue, because there is
90
239262
1676
Ви маєте знайти рішення тому, що
04:00
a flaw at the core of the operating system
91
240938
3062
існує дефект в ядрі операційної системи
04:04
of this democracy,
92
244000
1507
цієї демократії,
04:05
and it's not a flaw every one out of 360 billion times
93
245507
4298
це не та помилка, яка трапляється раз на 360 мільярдів випадків,
коли демократія намагається ухвалити рішення.
04:09
our democracy tries to make a decision.
94
249805
1792
04:11
It is every time,
95
251597
1821
Вона трапляється щоразу,
04:13
every single important issue.
96
253418
2396
у будь-якому важливому питанні.
04:15
We've got to end the bovinity of this political society.
97
255814
4533
Ми повинні покласти край тупості цього політичного суспільства.
04:20
We've got to adopt, it turns out,
98
260347
1643
Виявляється, ми повинні перейняти
04:21
the word is fourmi-formatic attitude --
99
261990
2772
ставлення "fourmi-formatic" -
04:24
that's what the Internet tells me the word is --
100
264762
1770
так Інтернет називає це слово -
04:26
the ant's appreciative attitude
101
266532
2072
проникливе ставлення мурах,
04:28
that gets us to recognize this flaw,
102
268604
2638
яке дає нам розпізнати цей дефект,
04:31
save our kind and save our demos.
103
271242
5813
врятувати наш вид і наш народ.
04:37
Now if you know Aaron Swartz,
104
277055
1478
Якщо ви знаєте Аарона Шварца,
04:38
you know that we lost him
105
278533
3638
ви знаєте, що ми втратили його
04:42
just over a year ago.
106
282171
2332
більше як рік тому.
04:44
It was about six weeks
107
284503
1536
Це було близько за шість тижнів
04:46
before I gave my TED Talk,
108
286039
1880
до того, як я виступав на TED.
04:47
and I was so grateful to Chris
109
287919
1895
Я був так вдячний Крісові за
04:49
that he asked me to give this TED Talk,
110
289814
1431
прохання виступити на TED,
04:51
not because I had the chance to talk to you,
111
291245
2200
не тому, що я мав шанс поспілкуватися з вами,
04:53
although that was great,
112
293445
2284
хоча це було чудово,
04:55
but because it pulled me out of an extraordinary depression.
113
295729
3433
але тому, що це вивело мене з жахливої депресії.
04:59
I couldn't begin to describe the sadness.
114
299162
4509
Я не міг почати виливати свій смуток,
05:03
Because I had to focus.
115
303671
1280
адже я мав зосередитись.
05:04
I had to focus on, what was I going to say to you?
116
304951
4315
Я мав зосередитись на тому, що я збираюсь вам сказати.
05:09
It saved me.
117
309266
2202
Це мене врятувало.
05:11
But after the buzz, the excitement,
118
311468
1949
Після метушні, хвилювання,
05:13
the power that comes from this community,
119
313417
4475
енергетики, яка надходить від цієї спільноти,
05:17
I began to yearn for a less sterile,
120
317892
2551
я почав прагнути до ефективніших,
05:20
less academic way to address these issues,
121
320443
2517
практичніших способів розв’язання проблем,
05:22
the issues that I was talking about.
122
322960
3789
про які я говорив.
05:26
We'd begun to focus on New Hampshire
123
326749
1856
Ми сфокусувалися на Нью-Гемпширі,
05:28
as a target for this political movement,
124
328605
2668
зробили його метою цього політичного руху,
05:31
because the primary in New Hampshire
125
331273
2537
тому що попередні вибори у Нью-Гемпширі
05:33
is so incredibly important.
126
333810
1790
надзвичайно важливі.
05:35
It was a group called the New Hampshire Rebellion
127
335600
2601
Саме група під назвою “Повстання Нью-Гемпшира”
05:38
that was beginning to talk about, how would we make
128
338201
2318
почала говорити про те, як ми зробимо
05:40
this issue of this corruption central in 2016?
129
340519
3250
проблему корупції основною в 2016.
05:43
But it was another soul that caught my imagination,
130
343769
3441
Проте інша людина привернула мою увагу,
05:47
a woman named Doris Haddock, aka Granny D.
131
347210
5337
жінка на ім’я Доріс Геддок, також відома, як Бабуся Ді.
05:52
On January 1, 1999, 15 years ago,
132
352547
3362
Першого січня 1999 року, 15 років тому,
05:55
at the age of 88, Granny D started a walk.
133
355909
4829
у віці 88 років Бабуся Ді почала пішу ходу.
06:00
She started in Los Angeles
134
360738
3270
Вона почала її в Лос-Анджелесі
06:04
and began to walk to Washington, D.C.
135
364008
2962
і вирушила до Вашингтона, округ Колумбія
06:06
with a single sign on her chest that said,
136
366970
2728
з єдиним знаком на грудях, на якому було зазначено:
06:09
"campaign finance reform."
137
369698
2584
"реформа фінансування виборчих кампаній".
06:12
Eighteen months later,
138
372282
2728
Через 18 місяців,
06:15
at the age of 90,
139
375010
1810
у віці 90 років,
06:16
she arrived in Washington with hundreds following her,
140
376820
2526
вона прибула до Вашингтона із сотнями послідовників,
06:19
including many congressmen who had gotten in a car
141
379346
2318
включаючи багатьох конгресменів, які сіли в авто
06:21
and driven out about a mile outside of the city
142
381664
2908
і від’їхали приблизно на два кілометри за межі міста,
06:24
to walk in with her.
143
384572
1888
щоб пройтися з нею.
06:26
(Laughter)
144
386460
2142
(Сміх)
06:28
Now, I don't have 13 months
145
388602
3290
У мене немає 13 місяців
06:31
to walk across the country.
146
391892
1642
на пішу ходу через всю країну.
06:33
I've got three kids who hate to walk,
147
393534
2642
Я маю трьох дітей, які не люблять гуляти,
06:36
and a wife who, it turns out,
148
396176
1402
і дружину, яка, як виявилось,
06:37
still hates when I'm not there
149
397578
1898
досі не терпить , коли мене немає
06:39
for mysterious reasons,
150
399476
1169
з загадкових причин,
06:40
so this was not an option,
151
400645
1305
тому це не варіант.
06:41
but the question I asked,
152
401950
1160
Але я питав себе,
06:43
could we remix Granny D a bit?
153
403110
2548
чи ми могли б трохи змінити Бабусю Ді?
06:45
What about a walk not of 3,200 miles
154
405658
2132
Як щодо маршу завдовжки не 5 150 км,
06:47
but of 185 miles across New Hampshire
155
407790
3920
а 300 км через Нью-Гемпшир
06:51
in January?
156
411710
3604
у січні?
06:55
So on January 11,
157
415314
2226
Отже, 11 січня,
06:57
the anniversary of Aaron's death,
158
417540
2886
на роковини смерті Аарона,
07:00
we began a walk that ended on January 24th,
159
420426
3743
ми почали пішу ходу, яка закінчилась 24 січня,
07:04
the day that Granny D was born.
160
424169
4346
в день, коли народилась Бабуся Ді.
07:08
A total of 200 people joined us across this walk,
161
428515
4580
Загалом 200 людей приєдналося до нас,
07:13
as we went from the very top to the very bottom of New Hampshire
162
433095
3774
поки ми йшли з північного кінця Нью-Гемпшира до південного,
07:16
talking about this issue.
163
436869
2396
обговорюючи проблему політичної реформи.
07:19
And what was astonishing to me,
164
439265
1600
І що мене вразило,
07:20
something I completely did not expect to find,
165
440865
2561
чого я зовсім не сподівався побачити,
07:23
was the passion and anger
166
443426
2595
то це запал і обурення,
07:26
that there was among everyone that we talked to about this issue.
167
446021
5475
які панували серед тих, з ким ми говорили про цю проблему.
07:31
We had found in a poll that 96 percent of Americans
168
451496
5106
В результаті опитування ми з’ясували, що 96 відсотків американців
07:36
believe it important to reduce the influence
169
456602
1839
вважають за необхідне зменшити вплив
07:38
of money in politics.
170
458441
2246
грошей у політиці.
07:40
Now politicians and pundits tell you,
171
460687
2016
Політики і експерти кажуть вам:
07:42
there's nothing we can do about this issue,
172
462703
1820
“Ми нічого не вдіємо з цією проблемою,
07:44
Americans don't care about it,
173
464523
1336
американців це не хвилює”.
07:45
but the reason for that is
174
465859
2296
Але причина відсутності інтересу в тому,
07:48
that 91 percent of Americans
175
468155
1854
що 91% американців думає,
07:50
think there's nothing that can be done about this issue.
176
470009
4522
що з цією проблемою нічого не можна зробити.
07:54
And it's this gap between 96 and 91
177
474531
2822
І саме цей розрив між 96 і 91
07:57
that explains our politics of resignation.
178
477353
2477
пояснює нашу бездіяльність.
07:59
I mean, after all, at least 96 percent of us
179
479830
2083
Я маю на увазі, що принаймні
08:01
wish we could fly like Superman,
180
481913
1862
96% з нас хотіли б літати як Супермен,
08:03
but because at least 91 percent of us believe we can't,
181
483775
3164
але тому, що принаймні 91 відсоток з нас вважає, що ми не можемо,
08:06
we don't leap off of tall buildings every time
182
486939
2666
ми не зістрибуємо з багатоповерхівок щоразу,
08:09
we have that urge.
183
489605
1310
як в нас виникає цей порив.
08:10
That's because we accept our limits,
184
490915
2006
Це тому, що ми приймаємо наші межі,
08:12
and so too with this reform.
185
492921
2759
і точно так само з цією реформою.
08:15
But when you give people the sense of hope,
186
495680
4293
Але даючи людям почуття надії,
08:19
you begin to thaw that absolute sense of impossibility.
187
499973
6717
ви починаєте розвіювати відчуття неспроможності.
08:26
As Harvey Milk said, if you give 'em hope,
188
506690
3615
Як сказав Гарві Мілк: “Якщо ви дасте їм надію,
08:30
you give 'em a chance, a way to think
189
510305
2715
ви дасте їм шанс, спосіб поміркувати
08:33
about how this change is possible.
190
513020
2089
про те, як саме можна це змінити”.
08:35
Hope.
191
515109
2851
Надія.
08:37
And hope is the one thing that we, Aaron's friends,
192
517960
3570
І надія це те, в чому ми, друзі Аарона,
08:41
failed him with, because we let him
193
521530
2997
його підвели, тому що ми дозволили йому
08:44
lose that sense of hope.
194
524527
5600
втратити відчуття надії.
08:50
I loved that boy like I love my son.
195
530127
3952
Я любив цього хлопця, як свого сина.
08:58
But we failed him.
196
538233
3969
Але ми його підвели.
09:02
And I love my country,
197
542202
3588
Проте я люблю свою країну,
09:05
and I'm not going to fail that.
198
545790
2354
і я не збираюся втратити це.
09:08
I'm not going to fail that.
199
548144
1172
Я не хочу це втратити.
09:09
That sense of hope, we're going to hold,
200
549316
3693
Те почуття надії ми будемо тримати
09:13
and we're going to fight for,
201
553009
1466
і будемо за нього боротися,
09:14
however impossible this battle looks.
202
554475
4700
хоч якою неймовірною виглядає ця боротьба.
09:19
What's next?
203
559175
1294
Що далі?
09:20
Well, we started with this march with 200 people,
204
560469
3161
На першому марші було 200 людей,
09:23
and next year, there will be 1,000
205
563630
3402
в наступному році буде вже 1 000 людей
09:27
on different routes
206
567032
1639
на різних маршрутах,
09:28
that march in the month of January
207
568671
2510
які пройдуть ходою в січні
09:31
and meet in Concord to celebrate this cause,
208
571181
3828
і зустрінуться в Конкорді, щоб відсвяткувати спільну справу,
09:35
and then in 2016, before the primary,
209
575009
2560
а потім у 2016, перед попередніми виборами
09:37
there will be 10,000 who march across that state,
210
577569
2961
буде 10 000 тих, хто пройде через штат,
09:40
meeting in Concord to celebrate this cause.
211
580530
3064
потім зустрінеться в Конкорді, щоб відсвяткувати спільну справу.
09:43
And as we have marched, people around the country
212
583594
2771
Під час маршу люди по всій країні
09:46
have begun to say, "Can we do the same thing
213
586365
1858
почали питати: “Чи ми можемо зробити
09:48
in our state?"
214
588223
1117
таке ж у нашому штаті?”
09:49
So we've started a platform called G.D. Walkers,
215
589340
2379
Тому ми розпочали платформу під назвою
09:51
that is, Granny D walkers,
216
591719
1991
“Ходаки Б.Д.”, тобто ходаки Бабці Ді.,
09:53
and Granny D walkers across the country
217
593710
2127
і ходаки Бабці Ді по всій країні пройдуть
09:55
will be marching for this reform. Number one.
218
595837
3102
ходою за цю реформу. Це номер один.
09:58
Number two, on this march,
219
598939
2280
Номер два: на цій ході
10:01
one of the founders of Thunderclap, David Cascino,
220
601219
2792
один із засновників платформи Thunderclap, Девід Кассіно,
10:04
was with us,
221
604011
1619
був з нами
10:05
and he said, "Well what can we do?"
222
605630
1858
і запитав: “Що ми можемо зробити?”
10:07
And so they developed a platform,
223
607488
2329
Таким чином вони розробили платформу,
10:09
which we are announcing today,
224
609817
1922
яку ми сьогодні представляємо,
10:11
that allows us to pull together voters
225
611739
2466
що дасть нам змогу згуртувати всіх виборців,
10:14
who are committed to this idea of reform.
226
614205
2678
відданих цій ідеї про реформу.
10:16
Regardless of where you are,
227
616883
1146
Незважаючи на те,
10:18
in New Hampshire or outside of New Hampshire,
228
618029
2652
де ви є, в Нью-Гемпширі чи за його межами,
10:20
you can sign up and directly be informed
229
620681
1910
ви можете підписатись і одразу дізнатись
10:22
where the candidates are on this issue
230
622591
2988
про позицію кандидатів щодо цього питання, тож ви можете
10:25
so you can decide who to vote for
231
625579
1640
вирішити, за кого голосувати.
10:27
as a function of which is going
232
627219
2918
Діяльність цієї платформи
10:30
to make this possibility real.
233
630137
4468
зробить цю можливість реальною.
10:34
And then finally number three, the hardest.
234
634605
4072
Нарешті номер три, найважче.
10:38
We're in the age of the Super PAC.
235
638677
1823
Ми живемо в епоху суперкомітетів політичної діяльності (Super PAC).
10:40
Indeed yesterday, Merriam announced
236
640500
2109
Насправді вчора Merriam-Webster оголосив,
10:42
that Merriam-Webster will have Super PAC as a word.
237
642609
4250
що їхній словник міститиме Super PAC як слово.
10:46
It is now an official word in the dictionary.
238
646859
3640
Тепер це офіційне слово в словнику.
10:50
So on May 1, aka May Day,
239
650499
5395
Тож 1 травня, на свято Весни,
10:55
we're going to try an experiment.
240
655894
2787
ми спробуємо провести експеримент.
10:58
We're going to try a launching
241
658681
1817
Ми збираємося запустити
11:00
of what we can think of as a Super PAC
242
660498
2298
щось подібне на Super PAC,
11:02
to end all Super PACs.
243
662796
3264
щоб покінчити з усіма іншими комітетами.
11:06
And the basic way this works is this.
244
666060
1800
Попросту все відбуватиметься так.
11:07
For the last year, we have been working
245
667860
1772
Протягом останнього року ми працювали
11:09
with analysts and political experts
246
669632
3720
з аналітиками та політичними експертами,
11:13
to calculate, how much would it cost
247
673352
3332
щоб підрахувати, скільки би коштувало
11:16
to win enough votes in the United States Congress
248
676684
2422
набрати достатньо голосів у Конгресі США,
11:19
to make fundamental reform possible?
249
679106
1820
щоб здійснити фундаментальну реформу?
11:20
What is that number? Half a billion? A billion?
250
680926
2802
Що це за число? Півмільярда? Мільярд?
11:23
What is that number?
251
683728
1840
Що це за число?
11:25
And then whatever that number is,
252
685568
2765
І хоч яке воно є,
11:28
we are going to kickstart, sort of,
253
688333
2105
ми збираємося запустити свою платформу,
11:30
because you can't use KickStarter for political work,
254
690438
1931
бо Kickstarter не для політики.
11:32
but anyway, kickstart, sort of,
255
692369
2771
Хай там як, а спочатку ми розпочнемо кампанію
11:35
first a bottom-up campaign
256
695140
2356
за принципом “знизу-вгору“,
11:37
where people will make small dollar commitments
257
697496
2980
де люди зможуть робити малі грошові внески,
11:40
contingent on reaching very ambitious goals,
258
700476
2962
достатні для досягнення амбітних цілей;
11:43
and when those goals have been reached,
259
703438
2000
і коли ті цілі будуть досягнуті,
11:45
we will turn to the large dollar contributors,
260
705438
4139
ми звернемося до великих інвесторів,
11:49
to get them to contribute to make it possible
261
709577
3382
щоб вони фінансували створення
11:52
for us to run the kind of Super PAC necessary
262
712959
3523
чогось подібного на Super PAC, необхідного
11:56
to win this issue,
263
716482
1342
для розв'язання цієї проблеми,
11:57
to change the way money influences politics,
264
717824
2894
щоб змінити те, як гроші впливають на політику.
12:00
so that on November 8,
265
720718
3771
8 листопада,
12:04
which I discovered yesterday is the day
266
724489
2328
як я вчора дізнався,
12:06
that Aaron would have been 30 years old,
267
726817
3691
Аарону виповнилося б 30 років,
12:10
on November 8,
268
730508
2692
8 листопада
12:13
we will celebrate 218 representatives
269
733200
3539
ми вітатимемо 218 депутатів
12:16
in the House and 60 Senators
270
736739
2087
з Палати представників США і 60 Сенаторів
12:18
in the United States Senate
271
738826
2021
з Сенату США,
12:20
who have committed to this idea
272
740847
2293
які підтримали цю ідею
12:23
of fundamental reform.
273
743140
1866
фундаментальної реформи.
12:25
So last night, we heard about wishes.
274
745006
3762
Учора ввечері ми слухали про бажання.
12:28
Here's my wish.
275
748768
2088
Ось моє бажання.
12:30
May one.
276
750856
3244
Перше травня.
12:34
May the ideals of one boy
277
754100
3383
Хай ідеали одного хлопця
12:37
unite one nation behind one critical idea
278
757483
4481
об’єднають один народ навколо однієї важливої ідеї:
12:41
that we are one people,
279
761964
2461
ми - один народ,
12:44
we are the people who were promised a government,
280
764425
3477
ми - народ, яким пообіцяли уряд,
12:47
a government that was promised to be
281
767902
2129
уряд, який, як було обіцяно,
12:50
dependent upon the people alone, the people,
282
770031
4721
залежатиме тільки від людей, від людей
12:54
who, as Madison told us,
283
774752
2849
як казав нам Медісон,
12:57
meant not the rich more than the poor.
284
777601
3577
не тільки багатих, а й бідних.
13:01
May one.
285
781178
2146
Перше травня.
13:03
And then may you, may you join this movement,
286
783324
4179
І ви також приєднуйтесь до цього руху,
13:07
not because you're a politician,
287
787503
2008
не тому, що ви політик,
13:09
not because you're an expert,
288
789511
1616
не тому, що ви експерт,
13:11
not because this is your field,
289
791127
3292
не тому, що це ваша сфера,
13:14
but because if you are,
290
794419
1680
а тому що, якщо ви є,
13:16
you are a citizen.
291
796099
3671
то ви є громадянином.
13:19
Aaron asked me that.
292
799770
3037
Аарон просив мене про це.
13:22
Now I've asked you.
293
802807
2855
Тепер я прошу вас.
13:25
Thank you very much.
294
805662
1678
Дуже вам дякую.
13:27
(Applause)
295
807340
8045
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7