Lawrence Lessig: The unstoppable walk to political reform

99,180 views ・ 2014-04-04

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Rik Delaet
00:13
So a chip, a poet and a boy.
0
13115
5405
Een chip, een dichter en een jongen.
00:18
It's just about 20 years ago,
1
18520
1965
Het is ongeveer 20 jaar geleden,
00:20
June 1994, when Intel announced
2
20485
3504
juni 1994, toen Intel aankondigde
00:23
that there was a flaw
3
23989
2013
dat er een fout zat
00:26
at the core of their Pentium chip.
4
26002
2817
in het hart van hun Pentiumchip.
00:28
Deep in the code of the SRT algorithm
5
28819
2381
Diep in de code van het SRT-algoritme
00:31
to calculate intermediate quotients necessary
6
31200
2251
om de noodzakelijke tussenquotiënten te berekenen
00:33
for iterative floating points of divisions --
7
33451
1834
voor de iteratieve floating points van delingen --
00:35
I don't know what that means, but it's what it says on Wikipedia —
8
35285
3099
ik weet niet wat dat wil zeggen, ik vond het op Wikipedia --
00:38
there was a flaw and an error
9
38384
2879
was er een gebrek en een fout
00:41
that meant that there was a certain probability
10
41263
2216
waardoor er een zekere kans was
00:43
that the result of the calculation would be an error,
11
43479
3008
dat het resultaat van de berekening fout zou zijn.
00:46
and the probability was one out of every
12
46487
2593
De kans was één op elke
00:49
360 billion calculations.
13
49080
3537
360 miljard berekeningen.
00:52
So Intel said your average spreadsheet
14
52617
1994
Intel zei dus dat de gemiddelde spreadsheet
00:54
would be flawed once every 27,000 years.
15
54611
4506
eens om de 27.000 jaar fout zou zijn.
00:59
They didn't think it was significant,
16
59117
1294
Ze vonden het niet significant,
01:00
but there was an outrage in the community.
17
60411
3226
maar de gemeenschap stond op haar kop.
01:03
The community, the techies, said, this flaw
18
63637
2350
De techies zeiden dat dit gebrek
01:05
has to be addressed.
19
65987
1081
moest aangepakt worden.
01:07
They were not going to stand by quietly
20
67068
2001
Ze zouden niet lijdzaam toezien
01:09
as Intel gave them these chips.
21
69069
1948
hoe Intel hen die chips gaf.
01:11
So there was a revolution across the world.
22
71017
2046
Het was wereldwijd revolutie.
01:13
People marched to demand --
23
73063
3030
Mensen betoogden om te eisen --
01:16
okay, not really exactly like that —
24
76093
2109
oké, niet echt helemaal zo --
01:18
but they rose up and they demanded
25
78202
2741
maar ze verhieven hun stem om te eisen
01:20
that Intel fix the flaw.
26
80943
2992
dat Intel het gebrek zou herstellen.
01:23
And Intel set aside 475 million dollars
27
83935
5852
Intel zette 475 miljoen dollar opzij
01:29
to fund the replacement of millions of chips
28
89787
2242
om de vervanging van miljoenen chips te betalen, om het op te lossen.
01:32
to fix the flaw.
29
92029
1091
01:33
So billions of dollars in our society
30
93120
2212
In onze maatschappij werden miljarden
01:35
was spent to address a problem
31
95332
2184
uitgegeven om een probleem op te lossen
01:37
which would come once out of every 360 billion
32
97516
4091
dat zich eens om de 360 miljard berekeningen zou voordoen.
01:41
calculations.
33
101607
2087
01:43
Number two, a poet.
34
103694
2603
Nummer twee, een dichter.
01:46
This is Martin Niemöller.
35
106297
2280
Dit is Martin Niemöller.
01:48
You're familiar with his poetry.
36
108577
1533
Je kent zijn gedichten.
01:50
Around the height of the Nazi period,
37
110110
1776
Op het toppunt van de Naziperiode
01:51
he started repeating the verse,
38
111886
2272
begon hij het vers te herhalen:
01:54
"First they came for the communists,
39
114158
1735
"Eerst kwamen ze de communisten halen,
01:55
and I did nothing,
40
115893
1531
en ik deed niets,
01:57
did not speak out because I was not a communist.
41
117424
2250
ik verhief mijn stem niet omdat ik geen communist was.
01:59
Then they came for the socialists.
42
119674
1054
Dan kwamen ze de socialisten halen.
02:00
Then they came for the trade unions.
43
120728
1962
Dan kwamen ze de vakbondslui halen.
02:02
Then they came for the Jews.
44
122690
1246
Dan kwamen ze de Joden halen.
02:03
And then they came for me.
45
123936
2902
En dan kwamen ze mij halen.
02:06
But there was no one left to speak for me."
46
126838
4671
Maar er was niemand over om het voor me op te nemen."
02:11
Now, Niemöller is offering a certain kind of insight.
47
131509
3129
Niemöller biedt een zeker inzicht
02:14
This is an insight at the core of intelligence.
48
134638
3332
in het hart van de intelligentie.
02:17
We could call it cluefulness.
49
137970
2714
We zouden het doorzicht kunnen noemen.
02:20
It's a certain kind of test:
50
140684
2561
Het is een soort test:
02:23
Can you recognize
51
143245
1792
herken je
02:25
an underlying threat and respond?
52
145037
2504
een onderliggende dreiging en reageer je erop?
02:27
Can you save yourself or save your kind?
53
147541
3490
Kan je jezelf of je soort redden?
02:31
Turns out ants are pretty good at this.
54
151031
1739
Blijkt dat mieren daar goed in zijn.
02:32
Cows, not so much.
55
152770
2083
Koeien niet bepaald.
02:34
So can you see the pattern?
56
154853
2430
Zie je het patroon?
02:37
Can you see a pattern and then recognize
57
157283
2347
Zie je een patroon, herken je het
02:39
and do something about it? Number two.
58
159630
4052
en doe je er iets aan?
Nummer twee.
02:43
Number three, a boy.
59
163682
1927
Nummer drie: een jongen
02:45
This is my friend Aaron Swartz.
60
165609
2301
Dit is mijn vriend Aaron Swartz.
02:47
He's Tim's friend.
61
167910
1431
Hij is een vriend van Tim.
02:49
He's friends of many of you in this audience,
62
169341
2032
Hij is een vriend van velen in dit publiek.
02:51
and seven years ago,
63
171373
1425
Zeven jaar geleden
02:52
Aaron came to me with a question.
64
172798
2986
zocht Aaron me op met een vraag.
02:55
It was just before I was going to give my first TED Talk.
65
175784
2583
Dit was kort voor ik mijn eerste TED Talk zou geven.
02:58
I was so proud. I was telling him about my talk,
66
178367
2423
Ik was zo trots. Ik vertelde hem over mijn talk,
03:00
"Laws that choke creativity."
67
180790
2507
'Wetten die creativiteit verstikken'.
03:03
And Aaron looked at me
68
183297
1609
Aaron keek me aan
03:04
and was a little impatient, and he said,
69
184906
1951
en was wat ongeduldig. Hij zei:
03:06
"So how are you ever
70
186857
4093
"Hoe ga je ooit de problemen oplossen waar je het over hebt?
03:10
going to solve the problems you're talking about?
71
190950
2040
03:12
Copyright policy, Internet policy,
72
192990
1802
Auteursrechtenbeleid, internetbeleid,
03:14
how are you ever going to address those problems
73
194792
3190
hoe ga je die problemen ooit aanpakken
03:17
so long as there's this fundamental corruption
74
197982
3233
zolang er fundamentele corruptie is
03:21
in the way our government works?"
75
201215
2845
in de manier waarop onze overheid werkt?"
03:24
So I was a little put off by this.
76
204060
2605
Ik was wat van slag hierdoor.
03:26
He wasn't sharing in my celebration.
77
206665
1985
Hij deelde niet in mijn vreugde.
03:28
And I said to him, "You know, Aaron,
78
208650
1167
Ik zei: "Weet je, Aaron,
03:29
it's not my field, not my field."
79
209817
3094
het is niet mijn domein."
03:32
He said, "You mean as an academic, it's not your field?"
80
212911
2556
Hij: "Bedoel je 'niet je academische onderzoeksveld' "?
03:35
I said, "Yeah, as an academic, it's not my field."
81
215467
2594
Ik: "Ja, het is niet mijn academische onderzoeksveld."
03:38
He said, "What about as a citizen?
82
218061
3331
Hij: "Maar als burger?"
03:41
As a citizen."
83
221392
3427
Als burger.
03:44
Now, this is the way Aaron was.
84
224819
1596
Zo zat Aaron in elkaar.
03:46
He didn't tell. He asked questions.
85
226415
5061
Hij beweerde niet, hij stelde vragen.
03:51
But his questions spoke as clearly
86
231476
1750
Maar zijn vragen waren even duidelijk
03:53
as my four-year-old's hug.
87
233226
2688
als de knuffel van mijn kind van 4.
03:55
He was saying to me,
88
235914
1416
Hij zei tegen mij:
03:57
"You've got to get a clue.
89
237330
1932
"Je moet er benul van krijgen.
03:59
You have got to get a clue, because there is
90
239262
1676
Je moet er benul van krijgen, want
04:00
a flaw at the core of the operating system
91
240938
3062
er zit een fout in het hart van het besturingssysteem
04:04
of this democracy,
92
244000
1507
van deze democratie.
04:05
and it's not a flaw every one out of 360 billion times
93
245507
4298
Het is geen fout die zich voordoet bij elke 360 miljardste beslissing,
04:09
our democracy tries to make a decision.
94
249805
1792
04:11
It is every time,
95
251597
1821
maar elke keer,
04:13
every single important issue.
96
253418
2396
bij elke belangrijke kwestie.
04:15
We've got to end the bovinity of this political society.
97
255814
4533
We moeten de koeiigheid van de politiek een halt toeroepen.
04:20
We've got to adopt, it turns out,
98
260347
1643
We moeten ons richten op
04:21
the word is fourmi-formatic attitude --
99
261990
2772
de 'fourmi' - formatische houding --
04:24
that's what the Internet tells me the word is --
100
264762
1770
dat leer ik op het internet --
04:26
the ant's appreciative attitude
101
266532
2072
de appreciërende houding van de mier
04:28
that gets us to recognize this flaw,
102
268604
2638
waardoor we dit defect herkennen
04:31
save our kind and save our demos.
103
271242
5813
en onze soort en onze demonen redden.
04:37
Now if you know Aaron Swartz,
104
277055
1478
Als je Aaron Swartz kent,
04:38
you know that we lost him
105
278533
3638
weet je dat we hem verloren,
04:42
just over a year ago.
106
282171
2332
iets meer dan een jaar geleden.
04:44
It was about six weeks
107
284503
1536
Het was ongeveer zes weken
04:46
before I gave my TED Talk,
108
286039
1880
voor ik mijn TED Talk gaf.
04:47
and I was so grateful to Chris
109
287919
1895
Ik was zo dankbaar dat Chris
04:49
that he asked me to give this TED Talk,
110
289814
1431
me had gevraagd om deze TED Talk te geven,
04:51
not because I had the chance to talk to you,
111
291245
2200
niet omdat ik dan voor jullie kon praten,
04:53
although that was great,
112
293445
2284
hoe leuk dat ook was,
04:55
but because it pulled me out of an extraordinary depression.
113
295729
3433
maar omdat het me redde uit een uitzonderlijke depressie.
04:59
I couldn't begin to describe the sadness.
114
299162
4509
Ik kon de droefheid met geen woorden beschrijven.
05:03
Because I had to focus.
115
303671
1280
Ik moest focussen.
05:04
I had to focus on, what was I going to say to you?
116
304951
4315
Focussen op wat ik jullie zou zeggen.
05:09
It saved me.
117
309266
2202
Dat was mijn redding.
05:11
But after the buzz, the excitement,
118
311468
1949
Maar na al de opwinding
05:13
the power that comes from this community,
119
313417
4475
en kracht die van deze gemeenschap uitgaat,
05:17
I began to yearn for a less sterile,
120
317892
2551
begon ik te verlangen naar een minder steriele,
05:20
less academic way to address these issues,
121
320443
2517
minder academische manier van omgaan met deze dingen,
05:22
the issues that I was talking about.
122
322960
3789
de dingen waar ik het over had.
05:26
We'd begun to focus on New Hampshire
123
326749
1856
We gingen ons richten op New Hampshire
05:28
as a target for this political movement,
124
328605
2668
als doel voor een politieke beweging,
05:31
because the primary in New Hampshire
125
331273
2537
omdat de voorverkiezing in New Hampshire
05:33
is so incredibly important.
126
333810
1790
zo ongelooflijk belangrijk is.
05:35
It was a group called the New Hampshire Rebellion
127
335600
2601
De groep 'New Hampshire Rebellion'
05:38
that was beginning to talk about, how would we make
128
338201
2318
begon te praten over hoe we
05:40
this issue of this corruption central in 2016?
129
340519
3250
van deze corruptie het hoofdthema van 2016 konden maken.
05:43
But it was another soul that caught my imagination,
130
343769
3441
Maar het was een andere ziel die mijn verbeelding prikkelde,
05:47
a woman named Doris Haddock, aka Granny D.
131
347210
5337
een vrouw, Doris Haddock, alias Oma D.
05:52
On January 1, 1999, 15 years ago,
132
352547
3362
Op 1 januari 1999, 15 jaar geleden,
05:55
at the age of 88, Granny D started a walk.
133
355909
4829
op haar 88ste, begon Oma D. aan een tocht.
06:00
She started in Los Angeles
134
360738
3270
Ze begon in Los Angeles
06:04
and began to walk to Washington, D.C.
135
364008
2962
en ging te voet op weg naar Washington, D.C.,
06:06
with a single sign on her chest that said,
136
366970
2728
met een bord op haar borst, waarop
06:09
"campaign finance reform."
137
369698
2584
'Hervorming campagnefinanciering'.
06:12
Eighteen months later,
138
372282
2728
18 maanden later,
06:15
at the age of 90,
139
375010
1810
ze was toen 90,
06:16
she arrived in Washington with hundreds following her,
140
376820
2526
kwam ze aan in Washington, met honderden in haar kielzog,
06:19
including many congressmen who had gotten in a car
141
379346
2318
waaronder vele congresleden die met de auto
06:21
and driven out about a mile outside of the city
142
381664
2908
tot ongeveer 1,5 km buiten de stad waren gereden,
06:24
to walk in with her.
143
384572
1888
om samen met haar naar binnen te stappen. (Gelach)
06:26
(Laughter)
144
386460
2142
06:28
Now, I don't have 13 months
145
388602
3290
Ik heb geen 13 maanden
06:31
to walk across the country.
146
391892
1642
om door het land te stappen.
06:33
I've got three kids who hate to walk,
147
393534
2642
Ik heb 3 kinderen die een hekel hebben aan wandelen,
06:36
and a wife who, it turns out,
148
396176
1402
en een vrouw die, zo blijkt,
06:37
still hates when I'm not there
149
397578
1898
het nog steeds niet leuk vindt als ik weg ben, mysterieus genoeg.
06:39
for mysterious reasons,
150
399476
1169
06:40
so this was not an option,
151
400645
1305
Dit was dus geen optie.
06:41
but the question I asked,
152
401950
1160
Maar mijn vraag was:
06:43
could we remix Granny D a bit?
153
403110
2548
kunnen we Oma D. wat remixen?
06:45
What about a walk not of 3,200 miles
154
405658
2132
Waarom geen tocht van niet van 5.200 kilometer,
06:47
but of 185 miles across New Hampshire
155
407790
3920
maar van 290 km doorheen New Hampshire
06:51
in January?
156
411710
3604
in januari?
06:55
So on January 11,
157
415314
2226
Dus op 11 januari,
06:57
the anniversary of Aaron's death,
158
417540
2886
de verjaardag van de dood van Aaron,
07:00
we began a walk that ended on January 24th,
159
420426
3743
begonnen we aan een tocht die eindigde op 24 januari,
07:04
the day that Granny D was born.
160
424169
4346
de geboortedatum van Oma D.
07:08
A total of 200 people joined us across this walk,
161
428515
4580
In totaal stapten 200 mensen met ons mee
07:13
as we went from the very top to the very bottom of New Hampshire
162
433095
3774
van het bovenste naar het onderste punt van New Hampshire,
07:16
talking about this issue.
163
436869
2396
om te praten over deze kwestie.
07:19
And what was astonishing to me,
164
439265
1600
Wat me verraste,
07:20
something I completely did not expect to find,
165
440865
2561
wat ik helemaal niet dacht aan te treffen,
07:23
was the passion and anger
166
443426
2595
was de passie en boosheid
07:26
that there was among everyone that we talked to about this issue.
167
446021
5475
bij iedereen met wie we over deze kwestie praatten.
07:31
We had found in a poll that 96 percent of Americans
168
451496
5106
Een enquête had ons geleerd dat 96 procent van de Amerikanen
07:36
believe it important to reduce the influence
169
456602
1839
het belangrijk vindt om de invloed
07:38
of money in politics.
170
458441
2246
van geld op de politiek te beperken.
07:40
Now politicians and pundits tell you,
171
460687
2016
Politici en goeroes zeggen je
07:42
there's nothing we can do about this issue,
172
462703
1820
dat we er niets aan kunnen doen,
07:44
Americans don't care about it,
173
464523
1336
dat Amerikanen er niet om malen.
07:45
but the reason for that is
174
465859
2296
De reden is
07:48
that 91 percent of Americans
175
468155
1854
dat 91 procent van de Amerikanen
07:50
think there's nothing that can be done about this issue.
176
470009
4522
denkt dat er niets aan te doen is.
07:54
And it's this gap between 96 and 91
177
474531
2822
De kloof tussen 96 en 91 procent
07:57
that explains our politics of resignation.
178
477353
2477
verklaart de politiek van berusting.
07:59
I mean, after all, at least 96 percent of us
179
479830
2083
Tenslotte wil minstens 96 procent van ons
08:01
wish we could fly like Superman,
180
481913
1862
kunnen vliegen als Superman,
08:03
but because at least 91 percent of us believe we can't,
181
483775
3164
maar omdat tenminste 91 procent van ons geloven dat dat niet kan,
08:06
we don't leap off of tall buildings every time
182
486939
2666
springen we niet van hoge gebouwen
08:09
we have that urge.
183
489605
1310
telkens we die drang voelen.
08:10
That's because we accept our limits,
184
490915
2006
Dat komt omdat we onze grenzen aanvaarden,
08:12
and so too with this reform.
185
492921
2759
en zo is het ook met deze hervorming.
08:15
But when you give people the sense of hope,
186
495680
4293
Maar als je mensen een gevoel van hoop geeft,
08:19
you begin to thaw that absolute sense of impossibility.
187
499973
6717
dan gaat dat absolute gevoel van onmogelijkheid wegsmelten.
08:26
As Harvey Milk said, if you give 'em hope,
188
506690
3615
Harvey Milk zei het al: als je ze hoop geeft,
08:30
you give 'em a chance, a way to think
189
510305
2715
geef je ze een kans, een manier om te bedenken
08:33
about how this change is possible.
190
513020
2089
hoe verandering mogelijk is.
08:35
Hope.
191
515109
2851
Hoop.
08:37
And hope is the one thing that we, Aaron's friends,
192
517960
3570
Hoop is dat ene waarin wij, Aarons vrienden,
08:41
failed him with, because we let him
193
521530
2997
hem tekort deden, want we stonden toe dat hij
08:44
lose that sense of hope.
194
524527
5600
zijn gevoel van hoop verloor.
08:50
I loved that boy like I love my son.
195
530127
3952
Ik hield van die jongen als van mijn zoon.
08:58
But we failed him.
196
538233
3969
Maar we hebben hem tekort gedaan.
09:02
And I love my country,
197
542202
3588
Ik hou van mijn land.
09:05
and I'm not going to fail that.
198
545790
2354
Dat zal ik niet tekort doen.
09:08
I'm not going to fail that.
199
548144
1172
Dat zal niet gebeuren.
09:09
That sense of hope, we're going to hold,
200
549316
3693
Dat gevoel van hoop zullen we vasthouden.
09:13
and we're going to fight for,
201
553009
1466
We zullen ervoor vechten,
09:14
however impossible this battle looks.
202
554475
4700
hoe onmogelijk het gevecht ook lijkt.
09:19
What's next?
203
559175
1294
Wat nu?
09:20
Well, we started with this march with 200 people,
204
560469
3161
We begonnen aan deze mars met 200 mensen.
09:23
and next year, there will be 1,000
205
563630
3402
Volgend jaar zullen er 1000 zijn,
09:27
on different routes
206
567032
1639
langs verschillende wegen,
09:28
that march in the month of January
207
568671
2510
die marcheren in januari
09:31
and meet in Concord to celebrate this cause,
208
571181
3828
en in Concord samenkomen om deze zaak te vieren.
09:35
and then in 2016, before the primary,
209
575009
2560
In 2016, voor de voorverkiezingen,
09:37
there will be 10,000 who march across that state,
210
577569
2961
zullen er 10.000 door de staat marcheren,
09:40
meeting in Concord to celebrate this cause.
211
580530
3064
en in Concord samenkomen om deze zaak te vieren.
09:43
And as we have marched, people around the country
212
583594
2771
Tijdens onze mars begonnen mensen in het hele land
09:46
have begun to say, "Can we do the same thing
213
586365
1858
te zeggen: "Kunnen wij hetzelfde doen
09:48
in our state?"
214
588223
1117
in onze staat?"
09:49
So we've started a platform called G.D. Walkers,
215
589340
2379
Dus startten we een platform, G.D.Walkers,
09:51
that is, Granny D walkers,
216
591719
1991
Granny D. Walkers (Oma D.-Stappers).
09:53
and Granny D walkers across the country
217
593710
2127
Over het hele land zullen Granny D.-stappers
09:55
will be marching for this reform. Number one.
218
595837
3102
opstappen voor deze hervorming. Nummer één.
09:58
Number two, on this march,
219
598939
2280
Nummer twee: op deze mars
10:01
one of the founders of Thunderclap, David Cascino,
220
601219
2792
was één van de stichters van Thunderclap, David Cascino,
10:04
was with us,
221
604011
1619
bij ons
10:05
and he said, "Well what can we do?"
222
605630
1858
en zei: "Wat kunnen we doen?"
10:07
And so they developed a platform,
223
607488
2329
Zij ontwikkelden een platform
10:09
which we are announcing today,
224
609817
1922
dat we vandaag aankondigen
10:11
that allows us to pull together voters
225
611739
2466
en waardoor we kiezers verzamelen
10:14
who are committed to this idea of reform.
226
614205
2678
die deze hervormingsidee genegen zijn.
10:16
Regardless of where you are,
227
616883
1146
Waar je ook bent,
10:18
in New Hampshire or outside of New Hampshire,
228
618029
2652
binnen of buiten New Hampshire,
10:20
you can sign up and directly be informed
229
620681
1910
je kan je opgeven en rechtstreeks informatie krijgen
10:22
where the candidates are on this issue
230
622591
2988
over de standpunten van kandidaten over dit punt,
10:25
so you can decide who to vote for
231
625579
1640
zodat je kan kiezen voor wie je stemt
10:27
as a function of which is going
232
627219
2918
in functie van
wie deze mogelijkheid realiteit zal laten worden.
10:30
to make this possibility real.
233
630137
4468
10:34
And then finally number three, the hardest.
234
634605
4072
En dan nummer drie, het moeilijkste.
10:38
We're in the age of the Super PAC.
235
638677
1823
We leven in de tijd van de Super PAC.
10:40
Indeed yesterday, Merriam announced
236
640500
2109
Gisteren kondigde Merriam aan dat Super PAC
10:42
that Merriam-Webster will have Super PAC as a word.
237
642609
4250
in het Merriam-Webster-woordenboek zal staan.
10:46
It is now an official word in the dictionary.
238
646859
3640
Het is nu een officieel woord in het woordenboek.
10:50
So on May 1, aka May Day,
239
650499
5395
Dus op 1 mei, op May Day,
10:55
we're going to try an experiment.
240
655894
2787
proberen we een experiment.
10:58
We're going to try a launching
241
658681
1817
We gaan proberen om een Super PAC te lanceren
11:00
of what we can think of as a Super PAC
242
660498
2298
11:02
to end all Super PACs.
243
662796
3264
die een einde maakt aan alle Super PACs.
11:06
And the basic way this works is this.
244
666060
1800
Dat werkt ongeveer zo.
11:07
For the last year, we have been working
245
667860
1772
Het afgelopen jaar werkten we samen
11:09
with analysts and political experts
246
669632
3720
met analisten en politieke experts
11:13
to calculate, how much would it cost
247
673352
3332
om de kost te berekenen
11:16
to win enough votes in the United States Congress
248
676684
2422
om genoeg stemmen te behalen in het Congres van de VS
11:19
to make fundamental reform possible?
249
679106
1820
voor een fundamentele hervorming.
11:20
What is that number? Half a billion? A billion?
250
680926
2802
Wat is dat getal? Een half miljard? Een miljard?
11:23
What is that number?
251
683728
1840
Wat is het getal?
11:25
And then whatever that number is,
252
685568
2765
Wat het ook is,
11:28
we are going to kickstart, sort of,
253
688333
2105
we zorgen voor een soort kickstart --
11:30
because you can't use KickStarter for political work,
254
690438
1931
want KickStarter mag je niet voor politiek gebruiken --
11:32
but anyway, kickstart, sort of,
255
692369
2771
11:35
first a bottom-up campaign
256
695140
2356
van een eerste campagne van onderuit,
11:37
where people will make small dollar commitments
257
697496
2980
waarbij mensen kleine bedragen van een dollar geven
11:40
contingent on reaching very ambitious goals,
258
700476
2962
die afhangen van heel ambitieuze doelen.
11:43
and when those goals have been reached,
259
703438
2000
Als die doelen zijn bereikt,
11:45
we will turn to the large dollar contributors,
260
705438
4139
richten we ons tot de grote dollarleveranciers
11:49
to get them to contribute to make it possible
261
709577
3382
en vragen hen om bij te dragen
11:52
for us to run the kind of Super PAC necessary
262
712959
3523
tot de vorming van een SuperPac die nodig is
11:56
to win this issue,
263
716482
1342
om dit pleit te winnen,
11:57
to change the way money influences politics,
264
717824
2894
om de manier te veranderen waarop geld politiek beïnvloedt,
12:00
so that on November 8,
265
720718
3771
zodat op 8 november,
12:04
which I discovered yesterday is the day
266
724489
2328
en dat is, zo ontdekte ik gisteren,
12:06
that Aaron would have been 30 years old,
267
726817
3691
de dag waarop Aaron 30 zou zijn geworden,
12:10
on November 8,
268
730508
2692
op 8 november
12:13
we will celebrate 218 representatives
269
733200
3539
zullen we vieren dat 218 volksvertegenwoordigers
12:16
in the House and 60 Senators
270
736739
2087
en 60 senatoren in de Senaat
12:18
in the United States Senate
271
738826
2021
12:20
who have committed to this idea
272
740847
2293
hun steun hebben gegeven aan dit idee
12:23
of fundamental reform.
273
743140
1866
van fundamentele hervorming.
12:25
So last night, we heard about wishes.
274
745006
3762
Gisteren hoorden we over wensen.
12:28
Here's my wish.
275
748768
2088
Dit is mijn wens.
12:30
May one.
276
750856
3244
Eén mei.
12:34
May the ideals of one boy
277
754100
3383
Mogen de idealen van één jongen
12:37
unite one nation behind one critical idea
278
757483
4481
een natie verenigen rond een cruciaal idee
12:41
that we are one people,
279
761964
2461
dat we één volk zijn,
12:44
we are the people who were promised a government,
280
764425
3477
het volk aan wie een overheid beloofd was,
12:47
a government that was promised to be
281
767902
2129
een overheid die, zo was beloofd,
12:50
dependent upon the people alone, the people,
282
770031
4721
zou afhangen van de mensen alleen.
12:54
who, as Madison told us,
283
774752
2849
De mensen, zo leerde Madison,
12:57
meant not the rich more than the poor.
284
777601
3577
dat waren de rijken niet méér dan de armen.
13:01
May one.
285
781178
2146
Eén mei.
13:03
And then may you, may you join this movement,
286
783324
4179
Hopelijk word je lid van deze beweging,
13:07
not because you're a politician,
287
787503
2008
niet omdat je politicus bent,
13:09
not because you're an expert,
288
789511
1616
niet omdat je expert bent,
13:11
not because this is your field,
289
791127
3292
niet omdat dit je domein is,
13:14
but because if you are,
290
794419
1680
maar omdat je een burger bent.
13:16
you are a citizen.
291
796099
3671
13:19
Aaron asked me that.
292
799770
3037
Dat heeft Aaron mij gevraagd.
13:22
Now I've asked you.
293
802807
2855
Ik vraag het jullie nu.
13:25
Thank you very much.
294
805662
1678
Zeer hartelijk dank.
13:27
(Applause)
295
807340
8045
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7