Lawrence Lessig: The unstoppable walk to political reform

99,180 views ・ 2014-04-04

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jakub Peša Korektor: Jan Kadlec
00:13
So a chip, a poet and a boy.
0
13115
5405
Takže čip, básník a chlapec.
00:18
It's just about 20 years ago,
1
18520
1965
Je tomu už skoro 20 let,
00:20
June 1994, when Intel announced
2
20485
3504
když v červnu 1994 Intel oznámil,
00:23
that there was a flaw
3
23989
2013
že objevil chybu
00:26
at the core of their Pentium chip.
4
26002
2817
v jádru svého čipu Pentium.
00:28
Deep in the code of the SRT algorithm
5
28819
2381
Hluboko v kódu SRT algoritmu,
00:31
to calculate intermediate quotients necessary
6
31200
2251
který kalkuluje zprostředkující kvocienty nezbytné
00:33
for iterative floating points of divisions --
7
33451
1834
pro iterační plovoucí body divizí --
00:35
I don't know what that means, but it's what it says on Wikipedia —
8
35285
3099
nevím, co to znamená, ale tohle se píše na Wikipedii --
00:38
there was a flaw and an error
9
38384
2879
byla zde chyba,
00:41
that meant that there was a certain probability
10
41263
2216
která znamenala jistou pravděpodobnost,
00:43
that the result of the calculation would be an error,
11
43479
3008
že výsledkem kalkulace bude chyba,
00:46
and the probability was one out of every
12
46487
2593
a ta pravděpodobnost byla u jedné z každých
00:49
360 billion calculations.
13
49080
3537
360 miliard kalkulací.
00:52
So Intel said your average spreadsheet
14
52617
1994
Podle Intelu by průměrná tabulka v Excelu
00:54
would be flawed once every 27,000 years.
15
54611
4506
byla chybou postižena jednou za 27 000 let.
00:59
They didn't think it was significant,
16
59117
1294
Nepovažovali to za důležité,
01:00
but there was an outrage in the community.
17
60411
3226
ale komunitu to velmi rozzuřilo.
01:03
The community, the techies, said, this flaw
18
63637
2350
Nadšenci do technologií tvrdili, že tato chyba
01:05
has to be addressed.
19
65987
1081
musí být napravena.
01:07
They were not going to stand by quietly
20
67068
2001
Nehodlali tiše stát,
01:09
as Intel gave them these chips.
21
69069
1948
když jim Intel dával tyto čipy.
01:11
So there was a revolution across the world.
22
71017
2046
Takže tu byla celosvětová revoluce.
01:13
People marched to demand --
23
73063
3030
Lidé pochodovali a žádali --
01:16
okay, not really exactly like that —
24
76093
2109
no dobře, nebylo to přesně takto --
01:18
but they rose up and they demanded
25
78202
2741
ale povstali a požadovali,
01:20
that Intel fix the flaw.
26
80943
2992
aby Intel toto chybu napravil.
01:23
And Intel set aside 475 million dollars
27
83935
5852
A Intel dal bokem 475 milionů dolarů,
01:29
to fund the replacement of millions of chips
28
89787
2242
aby tím financoval výměnu milionů čipů
01:32
to fix the flaw.
29
92029
1091
a tím chybu napravil.
01:33
So billions of dollars in our society
30
93120
2212
Takže miliardy dolarů v naší společnosti
01:35
was spent to address a problem
31
95332
2184
byly vynaloženy k nápravě problému,
01:37
which would come once out of every 360 billion
32
97516
4091
který mohl přijít jednou za každých 360 miliard
01:41
calculations.
33
101607
2087
kalkulací
01:43
Number two, a poet.
34
103694
2603
Číslo 2, básník.
01:46
This is Martin Niemöller.
35
106297
2280
Tohle je Martin Niemöller.
01:48
You're familiar with his poetry.
36
108577
1533
Znáte jeho poezii.
01:50
Around the height of the Nazi period,
37
110110
1776
Když nacisté dosáhli svého vrcholu,
01:51
he started repeating the verse,
38
111886
2272
začal opakovat verš:
01:54
"First they came for the communists,
39
114158
1735
"Nejdříve si přišli pro komunisty
01:55
and I did nothing,
40
115893
1531
a já neudělal nic,
01:57
did not speak out because I was not a communist.
41
117424
2250
nevyslovil jsem se, protože jsem nebyl komunista.
01:59
Then they came for the socialists.
42
119674
1054
Přišli si pro socialisty.
02:00
Then they came for the trade unions.
43
120728
1962
Přišli si pro odboráře.
02:02
Then they came for the Jews.
44
122690
1246
Přišli si pro Židy.
02:03
And then they came for me.
45
123936
2902
A pak si přišli pro mě.
02:06
But there was no one left to speak for me."
46
126838
4671
Ale nezůstal tu nikdo, kdo by se vyslovil pro mě."
02:11
Now, Niemöller is offering a certain kind of insight.
47
131509
3129
V tomhle Niemöller přináší určitý vhled.
02:14
This is an insight at the core of intelligence.
48
134638
3332
Toto je vhled do jádra inteligence.
02:17
We could call it cluefulness.
49
137970
2714
Můžeme to nazývat "porozumění vodítku".
02:20
It's a certain kind of test:
50
140684
2561
Je to určitý druh zkoušky:
02:23
Can you recognize
51
143245
1792
Dokážete rozpoznat
02:25
an underlying threat and respond?
52
145037
2504
skrytou hrozbu a odpovědět na ni?
02:27
Can you save yourself or save your kind?
53
147541
3490
Dokážete zachránit sebe či svůj druh?
02:31
Turns out ants are pretty good at this.
54
151031
1739
Mravenci jsou v tomto celkem dobří.
02:32
Cows, not so much.
55
152770
2083
Krávy už tolik ne.
02:34
So can you see the pattern?
56
154853
2430
Vidíte ten vzor?
02:37
Can you see a pattern and then recognize
57
157283
2347
Dokážete vidět vzor a pak ho rozpoznat
02:39
and do something about it? Number two.
58
159630
4052
a pak s tím něco udělat? Číslo 2.
02:43
Number three, a boy.
59
163682
1927
Číslo 3, chlapec.
02:45
This is my friend Aaron Swartz.
60
165609
2301
Toto je můj přítel Aaron Swartz.
02:47
He's Tim's friend.
61
167910
1431
Je to i Timův přítel.
02:49
He's friends of many of you in this audience,
62
169341
2032
Je přítelem mnohých z vás zde v publiku.
02:51
and seven years ago,
63
171373
1425
Před 7 lety
02:52
Aaron came to me with a question.
64
172798
2986
za mnou Aaron přišel s otázkou.
02:55
It was just before I was going to give my first TED Talk.
65
175784
2583
Bylo to těsně před mou první TED přednáškou.
02:58
I was so proud. I was telling him about my talk,
66
178367
2423
Byl jsem tak hrdý. Mluvil jsem s ním o přednášce -
03:00
"Laws that choke creativity."
67
180790
2507
"Zákony, které dusí kreativitu".
03:03
And Aaron looked at me
68
183297
1609
A Aaron se na mě podíval
03:04
and was a little impatient, and he said,
69
184906
1951
a byl trochu netrpělivý a řekl:
03:06
"So how are you ever
70
186857
4093
"Takže jak vůbec hodláš
03:10
going to solve the problems you're talking about?
71
190950
2040
vyřešit problémy, o kterých mluvíš?
03:12
Copyright policy, Internet policy,
72
192990
1802
Copyright, internetovou politiku,
03:14
how are you ever going to address those problems
73
194792
3190
jak vůbec hodláš k těmto problémům přistupovat,
03:17
so long as there's this fundamental corruption
74
197982
3233
když tady je taková podstatná zkaženost
03:21
in the way our government works?"
75
201215
2845
v tom, jak vláda a samospráva fungují?"
03:24
So I was a little put off by this.
76
204060
2605
To mě trošku rozhodilo.
03:26
He wasn't sharing in my celebration.
77
206665
1985
Nesdílel mou radost.
03:28
And I said to him, "You know, Aaron,
78
208650
1167
A já mu řekl: "Aarone,
03:29
it's not my field, not my field."
79
209817
3094
to není můj obor, není to můj obor."
03:32
He said, "You mean as an academic, it's not your field?"
80
212911
2556
On se zeptal: "Jako akademicky, že to není tvůj obor?"
03:35
I said, "Yeah, as an academic, it's not my field."
81
215467
2594
A já: "Ano, jako akademik říkám, není to můj obor."
03:38
He said, "What about as a citizen?
82
218061
3331
On se zeptal: "A co jako občan?
03:41
As a citizen."
83
221392
3427
Jako občan."
03:44
Now, this is the way Aaron was.
84
224819
1596
Tak tohle byl způsob, jak Aaron fungoval.
03:46
He didn't tell. He asked questions.
85
226415
5061
On neříkal. On se ptal na otázky.
03:51
But his questions spoke as clearly
86
231476
1750
A jeho otázky mluvily tak jasně,
03:53
as my four-year-old's hug.
87
233226
2688
jako objetí od mého čtyřletého syna.
03:55
He was saying to me,
88
235914
1416
Říkal mi:
03:57
"You've got to get a clue.
89
237330
1932
"Musíš mít vodítko, stopu.
03:59
You have got to get a clue, because there is
90
239262
1676
Musíš mít vodítko, protože tady je
04:00
a flaw at the core of the operating system
91
240938
3062
chyba v jádru operačního systému
04:04
of this democracy,
92
244000
1507
této demokracie,
04:05
and it's not a flaw every one out of 360 billion times
93
245507
4298
a není to chyba jednou za každých 360 miliard pokusů,
04:09
our democracy tries to make a decision.
94
249805
1792
kdy se naše demokracie snaží rozhodovat.
04:11
It is every time,
95
251597
1821
Děje se to pokaždé,
04:13
every single important issue.
96
253418
2396
při každém závažném problému.
04:15
We've got to end the bovinity of this political society.
97
255814
4533
Musíme ukončit tuhle tupost naší politické společnosti.
04:20
We've got to adopt, it turns out,
98
260347
1643
Musíme přijmout, ukazuje se,
04:21
the word is fourmi-formatic attitude --
99
261990
2772
to slovo je fourmi-formatický přístup --
04:24
that's what the Internet tells me the word is --
100
264762
1770
teda aspoň podle internetu --
04:26
the ant's appreciative attitude
101
266532
2072
mravenčí oceňující přístup.
04:28
that gets us to recognize this flaw,
102
268604
2638
To nás přinutí uvědomit si tu chybu
04:31
save our kind and save our demos.
103
271242
5813
zachránit náš druh a náš demos tj. řecky lid.
04:37
Now if you know Aaron Swartz,
104
277055
1478
Pokud znáte Aarona Swartze,
04:38
you know that we lost him
105
278533
3638
víte, že jsme ho ztratili
04:42
just over a year ago.
106
282171
2332
před více než rokem.
04:44
It was about six weeks
107
284503
1536
Bylo to asi 6 týdnů před tím,
04:46
before I gave my TED Talk,
108
286039
1880
než jsem měl svou TED přednášku,
04:47
and I was so grateful to Chris
109
287919
1895
a já byl Chrisovi vděčný,
04:49
that he asked me to give this TED Talk,
110
289814
1431
že mě o tuto TED přednášku požádal,
04:51
not because I had the chance to talk to you,
111
291245
2200
ne za šanci k vám promluvit,
04:53
although that was great,
112
293445
2284
i když i to bylo skvělé,
04:55
but because it pulled me out of an extraordinary depression.
113
295729
3433
ale protože mě to vytáhlo z mimořádné deprese.
04:59
I couldn't begin to describe the sadness.
114
299162
4509
Já nebyl schopen popsat ten smutek.
05:03
Because I had to focus.
115
303671
1280
Musel jsem se soustředit.
05:04
I had to focus on, what was I going to say to you?
116
304951
4315
Musel jsem se soustředit na to, co vám řeknu.
05:09
It saved me.
117
309266
2202
To mě zachránilo.
05:11
But after the buzz, the excitement,
118
311468
1949
Ale po tom rozruchu, nadšení,
05:13
the power that comes from this community,
119
313417
4475
té síle, která vychází z komunity,
05:17
I began to yearn for a less sterile,
120
317892
2551
jsem začal toužit po něčem méně sterilním,
05:20
less academic way to address these issues,
121
320443
2517
méně akademickém přístupu k těmto problémům,
05:22
the issues that I was talking about.
122
322960
3789
těm problémům, o kterých jsem mluvil.
05:26
We'd begun to focus on New Hampshire
123
326749
1856
Zaměřili jsme se na New Hampshire,
05:28
as a target for this political movement,
124
328605
2668
který se stal cílem našeho politického hnutí,
05:31
because the primary in New Hampshire
125
331273
2537
protože primárky v New Hampshire
05:33
is so incredibly important.
126
333810
1790
jsou nuvěřitelně důležité.
05:35
It was a group called the New Hampshire Rebellion
127
335600
2601
Byla to skupina pojmenovaná Newhampshirská Rebélie,
05:38
that was beginning to talk about, how would we make
128
338201
2318
která začala mluvit o tom, jak učinit
05:40
this issue of this corruption central in 2016?
129
340519
3250
problém této zkaženosti tématem v roce 2016.
05:43
But it was another soul that caught my imagination,
130
343769
3441
Ale našel se někdo jiný, kdo zaujal mou představivost,
05:47
a woman named Doris Haddock, aka Granny D.
131
347210
5337
žena jménem Doris Haddock, známá jako Babča D.
05:52
On January 1, 1999, 15 years ago,
132
352547
3362
1. ledna 1999, před 15 lety,
05:55
at the age of 88, Granny D started a walk.
133
355909
4829
ve věku 88 let, se Babča D vydala na cestu.
06:00
She started in Los Angeles
134
360738
3270
Vyšla pěšky z Los Angeles
06:04
and began to walk to Washington, D.C.
135
364008
2962
a vydala se směrem na Washington D.C.
06:06
with a single sign on her chest that said,
136
366970
2728
s jednoduchou cedulkou na hrudi, na níž stálo:
06:09
"campaign finance reform."
137
369698
2584
"Kampaň za reformu financí."
06:12
Eighteen months later,
138
372282
2728
O 18 měsíců později,
06:15
at the age of 90,
139
375010
1810
ve věku 90 let,
06:16
she arrived in Washington with hundreds following her,
140
376820
2526
dorazila do Washingtonu se stovkami následovníků,
06:19
including many congressmen who had gotten in a car
141
379346
2318
včetně kongresmenů, kteří sedli do auta
06:21
and driven out about a mile outside of the city
142
381664
2908
a vyjeli asi míli z města,
06:24
to walk in with her.
143
384572
1888
aby s ní mohli vejít zpátky.
06:26
(Laughter)
144
386460
2142
(Smích)
06:28
Now, I don't have 13 months
145
388602
3290
Já ale nemám 13 měsíců,
06:31
to walk across the country.
146
391892
1642
abych mohl jít přes celou zemi.
06:33
I've got three kids who hate to walk,
147
393534
2642
Mám 3 děti, které nerady chodí pěšky,
06:36
and a wife who, it turns out,
148
396176
1402
a ženu, která zřejmě
06:37
still hates when I'm not there
149
397578
1898
stále nesnáší, když tu pro ni nejsem.
06:39
for mysterious reasons,
150
399476
1169
Kdo ví proč.
06:40
so this was not an option,
151
400645
1305
Takže tohle nebylo možné.
06:41
but the question I asked,
152
401950
1160
Ale pak mě napadlo,
06:43
could we remix Granny D a bit?
153
403110
2548
mohli bychom trochu zremixovat Babču D?
06:45
What about a walk not of 3,200 miles
154
405658
2132
Co kdybychom místo 5 150 km
06:47
but of 185 miles across New Hampshire
155
407790
3920
ušli jen 300 km přes New Hampshire
06:51
in January?
156
411710
3604
v lednu?
06:55
So on January 11,
157
415314
2226
Takže 11. ledna
06:57
the anniversary of Aaron's death,
158
417540
2886
na výročí smrti Aarona,
07:00
we began a walk that ended on January 24th,
159
420426
3743
jsme pěšky vyšli a skončili jsme 24. ledna,
07:04
the day that Granny D was born.
160
424169
4346
tedy den, kdy se Babča D narodila.
07:08
A total of 200 people joined us across this walk,
161
428515
4580
Celkem 200 lidí se přidalo k naší pěší chůzi,
07:13
as we went from the very top to the very bottom of New Hampshire
162
433095
3774
jak jsme šli z vršku až na spodek New Hampshire,
07:16
talking about this issue.
163
436869
2396
a mluvili při tom o tom problému.
07:19
And what was astonishing to me,
164
439265
1600
A co mě nejvíce udivilo,
07:20
something I completely did not expect to find,
165
440865
2561
něco, co jsem vůbec nečekal,
07:23
was the passion and anger
166
443426
2595
bylo to zaujetí a hněv,
07:26
that there was among everyone that we talked to about this issue.
167
446021
5475
který tu byl mezi všemi, se kterými jsme se po cestě bavili.
07:31
We had found in a poll that 96 percent of Americans
168
451496
5106
Našel jsem průzkum, podle kterého 96 % Američanů
07:36
believe it important to reduce the influence
169
456602
1839
věří, že je nutné omezit vliv
07:38
of money in politics.
170
458441
2246
peněz na politiku.
07:40
Now politicians and pundits tell you,
171
460687
2016
Politici a vědátoři teď říkají, že není nic,
07:42
there's nothing we can do about this issue,
172
462703
1820
co by se s tím dalo udělat,
07:44
Americans don't care about it,
173
464523
1336
Američany to nezajímá,
07:45
but the reason for that is
174
465859
2296
ale to má svůj důvod:
07:48
that 91 percent of Americans
175
468155
1854
91 % Američanů
07:50
think there's nothing that can be done about this issue.
176
470009
4522
se domnívá, že se s tímto problémem nedá nic dělat.
07:54
And it's this gap between 96 and 91
177
474531
2822
A je to ten rozdíl mezi 96 a 91 %,
07:57
that explains our politics of resignation.
178
477353
2477
který vysvětluje naši rezignaci na politiku.
07:59
I mean, after all, at least 96 percent of us
179
479830
2083
Chci říct, nakonec, 96 % z nás
08:01
wish we could fly like Superman,
180
481913
1862
si přeje, abychom létali jako Superman,
08:03
but because at least 91 percent of us believe we can't,
181
483775
3164
ale protože při nejmenším 91 % z nás věří, že nemůžeme,
08:06
we don't leap off of tall buildings every time
182
486939
2666
tak neskáčeme z vysokých budov pokaždé
08:09
we have that urge.
183
489605
1310
když máme nutkání.
08:10
That's because we accept our limits,
184
490915
2006
Je tomu tak, protože přijímáme svá omezení
08:12
and so too with this reform.
185
492921
2759
a stejně tak je to s touto reformou.
08:15
But when you give people the sense of hope,
186
495680
4293
Ale když dáte lidem naději,
08:19
you begin to thaw that absolute sense of impossibility.
187
499973
6717
začnete tím rozmrazovat ten totální pocit bezmocnosti.
08:26
As Harvey Milk said, if you give 'em hope,
188
506690
3615
Jak říkal Harvey Milk, pokud jim dáte naději,
08:30
you give 'em a chance, a way to think
189
510305
2715
dáte jim šanci, způsob jakým myslet na to,
08:33
about how this change is possible.
190
513020
2089
že tato změna je možná.
08:35
Hope.
191
515109
2851
Naděje.
08:37
And hope is the one thing that we, Aaron's friends,
192
517960
3570
A naděje je tou jednou věcí, ve které jsme my, Aaronovi přátelé,
08:41
failed him with, because we let him
193
521530
2997
u něj selhali, protože jsme ho nechali
08:44
lose that sense of hope.
194
524527
5600
ztratit ten pocit naděje.
08:50
I loved that boy like I love my son.
195
530127
3952
Já toho kluka miloval jako svého syna.
08:58
But we failed him.
196
538233
3969
Ale zklamali jsme ho.
09:02
And I love my country,
197
542202
3588
A já miluji svou zemi,
09:05
and I'm not going to fail that.
198
545790
2354
a tu já zklamat nehodlám.
09:08
I'm not going to fail that.
199
548144
1172
Nezklamu ji.
09:09
That sense of hope, we're going to hold,
200
549316
3693
Tento pocit naděje si musíme udržet,
09:13
and we're going to fight for,
201
553009
1466
a pro něj musíme bojovat,
09:14
however impossible this battle looks.
202
554475
4700
bez ohledu na to, jak nemožná se tahle bitva může zdát.
09:19
What's next?
203
559175
1294
Co následuje?
09:20
Well, we started with this march with 200 people,
204
560469
3161
Inu, začali jsme s tímto pochodem dvou set lidí
09:23
and next year, there will be 1,000
205
563630
3402
a příští rok nás bude 1000,
09:27
on different routes
206
567032
1639
na různých cestách
09:28
that march in the month of January
207
568671
2510
během toho lednového pochodu,
09:31
and meet in Concord to celebrate this cause,
208
571181
3828
a setkáme se v Concordu, abychom tuhle věc oslavili,
09:35
and then in 2016, before the primary,
209
575009
2560
a pak v roce 2016, před primárkama,
09:37
there will be 10,000 who march across that state,
210
577569
2961
tady bude 10 000 lidí pochodovat v tomto státě,
09:40
meeting in Concord to celebrate this cause.
211
580530
3064
a setkají se v Concordu, aby tuto věc oslavili.
09:43
And as we have marched, people around the country
212
583594
2771
A jak jsme pochodovali, lidé ve všech koutech země
09:46
have begun to say, "Can we do the same thing
213
586365
1858
se nás začali ptát: "Můžeme udělat to stejné
09:48
in our state?"
214
588223
1117
i u nás?"
09:49
So we've started a platform called G.D. Walkers,
215
589340
2379
Proto jsme spustili platformu G.D.Walkers,
09:51
that is, Granny D walkers,
216
591719
1991
tedy Chodci Babči D,
09:53
and Granny D walkers across the country
217
593710
2127
a Chodci Babči D po celé zemi
09:55
will be marching for this reform. Number one.
218
595837
3102
budou pochodovat pro tuto reformu. Číslo 1.
09:58
Number two, on this march,
219
598939
2280
Číslo 2, na tomto pochodu,
10:01
one of the founders of Thunderclap, David Cascino,
220
601219
2792
jeden ze zakladatelů Thunderclap, David Cascino,
10:04
was with us,
221
604011
1619
byl s námi
10:05
and he said, "Well what can we do?"
222
605630
1858
a řekl: "No, s čím můžeme pomoct?"
10:07
And so they developed a platform,
223
607488
2329
A tak rozvinuli platformu,
10:09
which we are announcing today,
224
609817
1922
kterou ohlašují dnes,
10:11
that allows us to pull together voters
225
611739
2466
která nám dovoluje dát voliče dohromady,
10:14
who are committed to this idea of reform.
226
614205
2678
všechny, kdo jsou angažovaní v této myšlence reformy.
10:16
Regardless of where you are,
227
616883
1146
Ať už jste
10:18
in New Hampshire or outside of New Hampshire,
228
618029
2652
v New Hampshire nebo mimo New Hampshire,
10:20
you can sign up and directly be informed
229
620681
1910
můžete se zapsat a informovat se,
10:22
where the candidates are on this issue
230
622591
2988
jaký je postoj kandidátů k tomuto problému,
10:25
so you can decide who to vote for
231
625579
1640
tak abyste věděli, koho volit
10:27
as a function of which is going
232
627219
2918
do funkce, která tuto možnost
10:30
to make this possibility real.
233
630137
4468
učiní reálnou.
10:34
And then finally number three, the hardest.
234
634605
4072
A konečně číslo 3, to nejtěžší.
10:38
We're in the age of the Super PAC.
235
638677
1823
Žijeme v době Super PAC.
10:40
Indeed yesterday, Merriam announced
236
640500
2109
Společnost Merriam včera oznámila,
10:42
that Merriam-Webster will have Super PAC as a word.
237
642609
4250
že slovník Merriam-Webster bude obsahovat Super PAC jako slovo.
10:46
It is now an official word in the dictionary.
238
646859
3640
Je to oficiální slovo ve slovníku.
10:50
So on May 1, aka May Day,
239
650499
5395
Takže 1. května, známého jako May Day,
10:55
we're going to try an experiment.
240
655894
2787
zkusíme experiment.
10:58
We're going to try a launching
241
658681
1817
Zkusíme spustit
11:00
of what we can think of as a Super PAC
242
660498
2298
něco, co považujeme za Super PAC,
11:02
to end all Super PACs.
243
662796
3264
který má zrušit všechny Super PACy.
11:06
And the basic way this works is this.
244
666060
1800
A jak to má fungovat?
11:07
For the last year, we have been working
245
667860
1772
Po celý poslední rok jsme pracovali
11:09
with analysts and political experts
246
669632
3720
s analytiky a politickými experty,
11:13
to calculate, how much would it cost
247
673352
3332
abychom spočítali, kolik by stálo
11:16
to win enough votes in the United States Congress
248
676684
2422
vyhrát dost hlasů v Kongresu Spojených států,
11:19
to make fundamental reform possible?
249
679106
1820
abychom tuto reformu umožnili.
11:20
What is that number? Half a billion? A billion?
250
680926
2802
Jaké je to číslo? Půl miliardy? Miliarda?
11:23
What is that number?
251
683728
1840
O kolik jde?
11:25
And then whatever that number is,
252
685568
2765
Ať už je to číslo jakékoli,
11:28
we are going to kickstart, sort of,
253
688333
2105
chceme začít vybírat peníze. Jako na HitHitu.
11:30
because you can't use KickStarter for political work,
254
690438
1931
Ten nelze využít k politickým účelům,
11:32
but anyway, kickstart, sort of,
255
692369
2771
ale stejně, chceme nějak vybírat peníze,
11:35
first a bottom-up campaign
256
695140
2356
aby to byla první kampaň odspodu,
11:37
where people will make small dollar commitments
257
697496
2980
ve které budou lidé přispívat malými příspěvky
11:40
contingent on reaching very ambitious goals,
258
700476
2962
v závislosti na dosažení velmi ambiciózních cílů,
11:43
and when those goals have been reached,
259
703438
2000
a když bude těchto cílů dosaženo,
11:45
we will turn to the large dollar contributors,
260
705438
4139
obrátíme se na velké přispěvatele
11:49
to get them to contribute to make it possible
261
709577
3382
ve snaze přesvědčit je k přispění, abychom umožnili
11:52
for us to run the kind of Super PAC necessary
262
712959
3523
řídit takový zvláštní Super PAC nezbytný
11:56
to win this issue,
263
716482
1342
k tomu, abychom vyhráli,
11:57
to change the way money influences politics,
264
717824
2894
abychom změnili způsob, jakým peníze ovlivňují politiku.
12:00
so that on November 8,
265
720718
3771
Takže 8. listopadu,
12:04
which I discovered yesterday is the day
266
724489
2328
o kterém jsem zjistil, že je to den,
12:06
that Aaron would have been 30 years old,
267
726817
3691
kdy by Aaronovi bylo 30 let,
12:10
on November 8,
268
730508
2692
8. listopadu,
12:13
we will celebrate 218 representatives
269
733200
3539
oslavíme 218 reprezentantů
12:16
in the House and 60 Senators
270
736739
2087
ve Sněmovně a 60 senátorů
12:18
in the United States Senate
271
738826
2021
v Senátu Spojených Států,
12:20
who have committed to this idea
272
740847
2293
kteří budou angažování této myšlence
12:23
of fundamental reform.
273
743140
1866
podstatné reformy.
12:25
So last night, we heard about wishes.
274
745006
3762
Minulou noc jsme slyšeli o přáních.
12:28
Here's my wish.
275
748768
2088
Tady je jedno mé přání.
12:30
May one.
276
750856
3244
1. května může i jeden.
12:34
May the ideals of one boy
277
754100
3383
Ideály jednoho kluka mohou
12:37
unite one nation behind one critical idea
278
757483
4481
spojit jeden národ za jednou důležitou myšlenkou,
12:41
that we are one people,
279
761964
2461
že my jsme lidé,
12:44
we are the people who were promised a government,
280
764425
3477
my jsme ti lidé, kterým byla slíbena vláda,
12:47
a government that was promised to be
281
767902
2129
vláda, která měla být
12:50
dependent upon the people alone, the people,
282
770031
4721
závislá jen na lidech, lidu,
12:54
who, as Madison told us,
283
774752
2849
o kterém nám Madison řekl,
12:57
meant not the rich more than the poor.
284
777601
3577
že v něm bohatý neznamená víc než chudý.
13:01
May one.
285
781178
2146
1. května může i jeden.
13:03
And then may you, may you join this movement,
286
783324
4179
A pak se můžete i vy připojit k tomuto hnutí,
13:07
not because you're a politician,
287
787503
2008
ne protože jste politik,
13:09
not because you're an expert,
288
789511
1616
ne protože jste expert,
13:11
not because this is your field,
289
791127
3292
ne protože je to váš obor,
13:14
but because if you are,
290
794419
1680
ale protože pokud jste,
13:16
you are a citizen.
291
796099
3671
tak jste občan.
13:19
Aaron asked me that.
292
799770
3037
Aaron se zeptal mě.
13:22
Now I've asked you.
293
802807
2855
A já se teď ptám vás.
13:25
Thank you very much.
294
805662
1678
Děkuji vám mnohokrát.
13:27
(Applause)
295
807340
8045
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7