Lawrence Lessig: The unstoppable walk to political reform

Lawrence Lessig: Der unaufhaltsame Weg in die politische Reform

99,155 views

2014-04-04 ・ TED


New videos

Lawrence Lessig: The unstoppable walk to political reform

Lawrence Lessig: Der unaufhaltsame Weg in die politische Reform

99,155 views ・ 2014-04-04

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Tracey J. Evans Lektorat: Dan Verständig
00:13
So a chip, a poet and a boy.
0
13115
5405
Ein Prozessor, ein Dichter und ein Junge.
00:18
It's just about 20 years ago,
1
18520
1965
Vor etwa 20 Jahren, im Juni 1994, meldete Intel,
00:20
June 1994, when Intel announced
2
20485
3504
00:23
that there was a flaw
3
23989
2013
es gebe einen Fehler
im Kern ihres Pentium-Prozessors,
00:26
at the core of their Pentium chip.
4
26002
2817
00:28
Deep in the code of the SRT algorithm
5
28819
2381
tief im Code des SRT-Algorithmus zur Berechnung von Quotientenstellen
00:31
to calculate intermediate quotients necessary
6
31200
2251
00:33
for iterative floating points of divisions --
7
33451
1834
für Gleitkomma-Divisionen --
00:35
I don't know what that means, but it's what it says on Wikipedia —
8
35285
3099
ich weiß nicht, was das heißt, aber das sagt Wikipedia --
00:38
there was a flaw and an error
9
38384
2879
gab es eine Schwachstelle, einen Fehler, der bedeutete,
00:41
that meant that there was a certain probability
10
41263
2216
dass mit einer gewissen Wahrscheinlichkeit
00:43
that the result of the calculation would be an error,
11
43479
3008
das Ergebnis einer Berechnung falsch sein würde.
00:46
and the probability was one out of every
12
46487
2593
Diese Wahrscheinlichkeit betrug 1:360 Milliarden Berechnungen.
00:49
360 billion calculations.
13
49080
3537
00:52
So Intel said your average spreadsheet
14
52617
1994
Intel sagte, eine normale Tabelle
00:54
would be flawed once every 27,000 years.
15
54611
4506
würde einmal alle 27 000 Jahre einen Fehler aufweisen.
00:59
They didn't think it was significant,
16
59117
1294
Intel hielt das nicht für signifikant, aber durch die Community
01:00
but there was an outrage in the community.
17
60411
3226
ging ein Sturm der Entrüstung.
01:03
The community, the techies, said, this flaw
18
63637
2350
Die Community, die Technikfans sagten, der Fehler müsse behoben werden.
01:05
has to be addressed.
19
65987
1081
01:07
They were not going to stand by quietly
20
67068
2001
Sie würden nicht stillschweigend zusehen, wie Intel diese Prozessoren ausliefere.
01:09
as Intel gave them these chips.
21
69069
1948
01:11
So there was a revolution across the world.
22
71017
2046
Weltweit entbrannte eine Revolution.
01:13
People marched to demand --
23
73063
3030
Menschen forderten in Demonstrationen --
(Lachen)
01:16
okay, not really exactly like that —
24
76093
2109
also nicht buchstäblich --
01:18
but they rose up and they demanded
25
78202
2741
aber sie erhoben sich,
und sie forderten Intel auf, den Fehler zu beheben.
01:20
that Intel fix the flaw.
26
80943
2992
01:23
And Intel set aside 475 million dollars
27
83935
5852
Intel nahm 475 Mio. US-Dollar
01:29
to fund the replacement of millions of chips
28
89787
2242
und finanzierte den Austausch von Millionen Prozessoren,
01:32
to fix the flaw.
29
92029
1091
um den Fehler zu beheben.
01:33
So billions of dollars in our society
30
93120
2212
Milliarden von Dollar in unserer Gesellschaft
01:35
was spent to address a problem
31
95332
2184
flossen in die Lösung eines Problems,
01:37
which would come once out of every 360 billion
32
97516
4091
das in nur einer von 360 Milliarden Berechnungen auftreten würde.
01:41
calculations.
33
101607
2087
01:43
Number two, a poet.
34
103694
2603
Zweitens: ein Dichter.
01:46
This is Martin Niemöller.
35
106297
2280
Das ist Martin Niemöller.
01:48
You're familiar with his poetry.
36
108577
1533
Sie kennen seine Gedichte.
01:50
Around the height of the Nazi period,
37
110110
1776
Auf dem Höhepunkt der Nazizeit begann er,
01:51
he started repeating the verse,
38
111886
2272
diesen Vers zu wiederholen:
01:54
"First they came for the communists,
39
114158
1735
"Als sie die Kommunisten holten,
01:55
and I did nothing,
40
115893
1531
tat ich nichts.
01:57
did not speak out because I was not a communist.
41
117424
2250
Ich schwieg; ich war ja kein Kommunist.
01:59
Then they came for the socialists.
42
119674
1054
Sie holten die Sozialisten.
02:00
Then they came for the trade unions.
43
120728
1962
Sie holten die Gewerkschafter.
02:02
Then they came for the Jews.
44
122690
1246
Dann holten sie die Juden.
02:03
And then they came for me.
45
123936
2902
Und als sie mich holten,
02:06
But there was no one left to speak for me."
46
126838
4671
gab es keinen mehr, der für mich eintreten konnte."
02:11
Now, Niemöller is offering a certain kind of insight.
47
131509
3129
Niemöller bietet eine bestimmte Art von Erkenntnis.
02:14
This is an insight at the core of intelligence.
48
134638
3332
Es ist eine Erkenntnis im Wesenskern der Intelligenz.
02:17
We could call it cluefulness.
49
137970
2714
Wir könnten sie "Wahrnehmungsfähigkeit" nennen.
02:20
It's a certain kind of test:
50
140684
2561
Es ist eine Art Test:
02:23
Can you recognize
51
143245
1792
Können Sie eine unterschwellige Gefahr erkennen und reagieren?
02:25
an underlying threat and respond?
52
145037
2504
02:27
Can you save yourself or save your kind?
53
147541
3490
Können Sie sich oder Ihre Art retten?
02:31
Turns out ants are pretty good at this.
54
151031
1739
Ameisen sind darin ziemlich gut.
02:32
Cows, not so much.
55
152770
2083
Kühe nicht so sehr.
(Lachen)
02:34
So can you see the pattern?
56
154853
2430
Können Sie das Muster erkennen?
02:37
Can you see a pattern and then recognize
57
157283
2347
Können Sie ein Muster sehen, dann erkennen
02:39
and do something about it? Number two.
58
159630
4052
und etwas dagegen unternehmen?
02:43
Number three, a boy.
59
163682
1927
Nummer 2. Nummer 3: ein Junge.
02:45
This is my friend Aaron Swartz.
60
165609
2301
Das ist mein Freund Aaron Swartz.
02:47
He's Tim's friend.
61
167910
1431
Er ist ein Freund von Tim.
02:49
He's friends of many of you in this audience,
62
169341
2032
Er ist mit vielen unter Ihnen befreundet.
02:51
and seven years ago,
63
171373
1425
Vor sieben Jahren
02:52
Aaron came to me with a question.
64
172798
2986
kam Aaron mit einer Frage zu mir,
02:55
It was just before I was going to give my first TED Talk.
65
175784
2583
kurz vor meinem ersten TED-Vortrag.
02:58
I was so proud. I was telling him about my talk,
66
178367
2423
Ich war stolz. Ich erzählte ihm von meinem Vortrag
03:00
"Laws that choke creativity."
67
180790
2507
"Gesetze, die die Kreativität einengen".
03:03
And Aaron looked at me
68
183297
1609
Aaron sah mich an
03:04
and was a little impatient, and he said,
69
184906
1951
und sagte etwas ungeduldig:
03:06
"So how are you ever
70
186857
4093
"Wie willst du die Probleme,
03:10
going to solve the problems you're talking about?
71
190950
2040
von denen du sprichst, jemals lösen?
03:12
Copyright policy, Internet policy,
72
192990
1802
Urheberrechtspolitik, Internetpolitik,
03:14
how are you ever going to address those problems
73
194792
3190
wie willst du diese Probleme jemals lösen,
03:17
so long as there's this fundamental corruption
74
197982
3233
so lange es diese grundlegende Korruption
03:21
in the way our government works?"
75
201215
2845
in der Funktionsweise unserer Regierung gibt?"
03:24
So I was a little put off by this.
76
204060
2605
Ich war ein wenig vor den Kopf gestoßen.
03:26
He wasn't sharing in my celebration.
77
206665
1985
Er freute sich nicht mit mir.
03:28
And I said to him, "You know, Aaron,
78
208650
1167
Ich sagte: "Aaron,
03:29
it's not my field, not my field."
79
209817
3094
das ist nicht mein Gebiet, nicht mein Gebiet."
03:32
He said, "You mean as an academic, it's not your field?"
80
212911
2556
Er sagte: "Nicht dein Gebiet als Akademiker?"
03:35
I said, "Yeah, as an academic, it's not my field."
81
215467
2594
Ich sagte: "Ja, nicht mein Gebiet als Akademiker."
03:38
He said, "What about as a citizen?
82
218061
3331
Er sagte: "Und als Bürger?"
03:41
As a citizen."
83
221392
3427
Als Bürger.
03:44
Now, this is the way Aaron was.
84
224819
1596
Nun, so war Aaron.
03:46
He didn't tell. He asked questions.
85
226415
5061
Er traf keine Aussagen. Er stellte Fragen.
03:51
But his questions spoke as clearly
86
231476
1750
Aber seine Fragen waren so unmissverständlich
03:53
as my four-year-old's hug.
87
233226
2688
wie die Umarmung meines 4-Jährigen.
03:55
He was saying to me,
88
235914
1416
Im Grunde sagte er: "Mach die Augen auf!
03:57
"You've got to get a clue.
89
237330
1932
03:59
You have got to get a clue, because there is
90
239262
1676
Mach die Augen auf, denn es gibt eine Schwäche
04:00
a flaw at the core of the operating system
91
240938
3062
im Kern des Betriebssystems
04:04
of this democracy,
92
244000
1507
dieser Demokratie.
04:05
and it's not a flaw every one out of 360 billion times
93
245507
4298
Es ist kein Fehler, der einmal alle 360-Mrd.-mal auftritt,
04:09
our democracy tries to make a decision.
94
249805
1792
wenn unsere Demokratie eine Entscheidung trifft,
04:11
It is every time,
95
251597
1821
sondern jedes Mal,
04:13
every single important issue.
96
253418
2396
bei jedem einzelnen wichtigen Thema.
04:15
We've got to end the bovinity of this political society.
97
255814
4533
Wir müssen dem Irrsinn dieser politischen Gesellschaft ein Ende setzen.
04:20
We've got to adopt, it turns out,
98
260347
1643
Wir müssen eine, wie es heißt,
04:21
the word is fourmi-formatic attitude --
99
261990
2772
"fourmis formatique"- Einstellung entwickeln.
04:24
that's what the Internet tells me the word is --
100
264762
1770
so heißt das laut Internet --
04:26
the ant's appreciative attitude
101
266532
2072
die dankbare Haltung der Ameise,
04:28
that gets us to recognize this flaw,
102
268604
2638
die uns diesen Fehler erkennen lässt,
04:31
save our kind and save our demos.
103
271242
5813
unsere Spezies retten und unseren Demos schützen lässt.
04:37
Now if you know Aaron Swartz,
104
277055
1478
Wenn Sie Aaron Swartz kennen,
04:38
you know that we lost him
105
278533
3638
wissen Sie, dass wir ihn vor gut einem Jahr
04:42
just over a year ago.
106
282171
2332
verloren haben.
04:44
It was about six weeks
107
284503
1536
Es war etwa sechs Wochen
04:46
before I gave my TED Talk,
108
286039
1880
vor meinem TED-Vortrag.
04:47
and I was so grateful to Chris
109
287919
1895
Ich war Chris so dankbar,
04:49
that he asked me to give this TED Talk,
110
289814
1431
dass er mich um den Vortrag bat,
04:51
not because I had the chance to talk to you,
111
291245
2200
nicht weil ich vor Ihnen sprechen konnte --
04:53
although that was great,
112
293445
2284
obwohl das großartig war --,
04:55
but because it pulled me out of an extraordinary depression.
113
295729
3433
sondern weil mich das aus einer außerordentlichen Depression holte.
04:59
I couldn't begin to describe the sadness.
114
299162
4509
Ich konnte die Trauer nicht ansatzweise beschreiben.
05:03
Because I had to focus.
115
303671
1280
Denn ich musste mich auf das konzentrieren,
05:04
I had to focus on, what was I going to say to you?
116
304951
4315
was ich zu Ihnen sagen würde.
05:09
It saved me.
117
309266
2202
Es rettete mich.
05:11
But after the buzz, the excitement,
118
311468
1949
Aber nach dem Rausch, der Aufregung,
05:13
the power that comes from this community,
119
313417
4475
der Kraft, die aus dieser Gemeinschaft kommt,
05:17
I began to yearn for a less sterile,
120
317892
2551
begann ich, mich nach einem weniger sterilen,
05:20
less academic way to address these issues,
121
320443
2517
weniger akademischen Weg zu sehnen, diese Themen anzugehen,
05:22
the issues that I was talking about.
122
322960
3789
über die ich gesprochen hatte.
05:26
We'd begun to focus on New Hampshire
123
326749
1856
Wir begannen, uns auf New Hampshire
05:28
as a target for this political movement,
124
328605
2668
als Ziel dieser politischen Bewegung zu konzentrieren,
05:31
because the primary in New Hampshire
125
331273
2537
weil die Vorwahl in New Hampshire so unglaublich wichtig ist.
05:33
is so incredibly important.
126
333810
1790
05:35
It was a group called the New Hampshire Rebellion
127
335600
2601
Die Gruppe "New Hampshire Rebellion" begann, darüber zu reden,
05:38
that was beginning to talk about, how would we make
128
338201
2318
wie wir 2016 Korruption zum zentralen Thema machen könnten.
05:40
this issue of this corruption central in 2016?
129
340519
3250
05:43
But it was another soul that caught my imagination,
130
343769
3441
Aber es war eine andere Seele, die meine Fantasie anregte:
05:47
a woman named Doris Haddock, aka Granny D.
131
347210
5337
eine Frau namens Doris Haddock, Granny D. genannt.
05:52
On January 1, 1999, 15 years ago,
132
352547
3362
Am 1. Januar 1999, vor 15 Jahren,
05:55
at the age of 88, Granny D started a walk.
133
355909
4829
machte sich Granny D. im Alter von 88 Jahren auf den Weg.
06:00
She started in Los Angeles
134
360738
3270
Sie startete in Los Angeles, mit dem Ziel,
06:04
and began to walk to Washington, D.C.
135
364008
2962
nach Washington D.C. zu gehen.
06:06
with a single sign on her chest that said,
136
366970
2728
Mit einem Schild auf ihrer Brust, auf dem stand:
06:09
"campaign finance reform."
137
369698
2584
"Wahlkampf-Finanzierungsreform".
06:12
Eighteen months later,
138
372282
2728
18 Monate später,
06:15
at the age of 90,
139
375010
1810
im Alter von 90 Jahren,
06:16
she arrived in Washington with hundreds following her,
140
376820
2526
erreichte sie Washington mit Hunderten, die ihr folgten,
06:19
including many congressmen who had gotten in a car
141
379346
2318
darunter viele Kongressabgeordnete,
06:21
and driven out about a mile outside of the city
142
381664
2908
die im Auto etwa eine Meile aus der Stadt hinausgefahren waren,
06:24
to walk in with her.
143
384572
1888
um mit ihr zu Fuß hineinzugehen. (Lachen)
06:26
(Laughter)
144
386460
2142
06:28
Now, I don't have 13 months
145
388602
3290
Ich habe keine 13 Monate, um das Land zu Fuß zu durchqueren.
06:31
to walk across the country.
146
391892
1642
06:33
I've got three kids who hate to walk,
147
393534
2642
Ich habe drei Kinder, die es hassen, zu Fuß zu gehen
und eine Frau, die es -- wie sich zeigt --
06:36
and a wife who, it turns out,
148
396176
1402
06:37
still hates when I'm not there
149
397578
1898
aus unerfindlichen Gründen noch hasst, wenn ich weg bin.
06:39
for mysterious reasons,
150
399476
1169
06:40
so this was not an option,
151
400645
1305
Das war also keine Option.
06:41
but the question I asked,
152
401950
1160
Aber die Frage war: Können wir Granny D. etwas abwandeln?
06:43
could we remix Granny D a bit?
153
403110
2548
06:45
What about a walk not of 3,200 miles
154
405658
2132
Wie wäre es mit einem Marsch, nicht über 3 200 Meilen,
06:47
but of 185 miles across New Hampshire
155
407790
3920
sondern 185 Meilen durch New Hampshire im Januar?
06:51
in January?
156
411710
3604
06:55
So on January 11,
157
415314
2226
Am 11. Januar,
06:57
the anniversary of Aaron's death,
158
417540
2886
an Aarons Todestag,
07:00
we began a walk that ended on January 24th,
159
420426
3743
begannen wir mit dem Marsch, der am 24. Januar endete,
07:04
the day that Granny D was born.
160
424169
4346
dem Tag, an dem Granny D. geboren wurde.
07:08
A total of 200 people joined us across this walk,
161
428515
4580
Insgesamt 200 Menschen begleiteten uns auf diesem Fußmarsch,
07:13
as we went from the very top to the very bottom of New Hampshire
162
433095
3774
vom höchsten bis zum tiefsten Punkt von New Hampshire,
07:16
talking about this issue.
163
436869
2396
und sprachen über dieses Problem.
07:19
And what was astonishing to me,
164
439265
1600
Was mich erstaunte,
07:20
something I completely did not expect to find,
165
440865
2561
-- was ich absolut nicht erwartet hatte --
07:23
was the passion and anger
166
443426
2595
war die Leidenschaft und der Zorn
07:26
that there was among everyone that we talked to about this issue.
167
446021
5475
unter allen, mit denen wir über dieses Thema sprachen.
07:31
We had found in a poll that 96 percent of Americans
168
451496
5106
Wir haben in einer Umfrage festgestellt, dass 96 % aller Amerikaner glauben,
07:36
believe it important to reduce the influence
169
456602
1839
dass es wichtig ist, den Einfluss des Geldes in der Politik zu senken.
07:38
of money in politics.
170
458441
2246
07:40
Now politicians and pundits tell you,
171
460687
2016
Politiker und Koryphäen sagen Ihnen,
07:42
there's nothing we can do about this issue,
172
462703
1820
gegen diese Sache könne man nichts tun;
07:44
Americans don't care about it,
173
464523
1336
Amerikaner interessiere es nicht.
07:45
but the reason for that is
174
465859
2296
Der Grund dafür ist,
07:48
that 91 percent of Americans
175
468155
1854
dass 91 % aller Amerikaner denken,
07:50
think there's nothing that can be done about this issue.
176
470009
4522
gegen dieses Problem könne man nichts tun.
07:54
And it's this gap between 96 and 91
177
474531
2822
Diese Differenz zwischen 91 und 96 erklärt unsere Politik der Resignation.
07:57
that explains our politics of resignation.
178
477353
2477
07:59
I mean, after all, at least 96 percent of us
179
479830
2083
Mindestens 96 % von uns wünschten, sie könnten fliegen wie Superman.
08:01
wish we could fly like Superman,
180
481913
1862
08:03
but because at least 91 percent of us believe we can't,
181
483775
3164
Weil aber mindestens 91 % von uns glauben, das geht nicht,
08:06
we don't leap off of tall buildings every time
182
486939
2666
stürzen wir uns nicht von hohen Gebäuden, jedes Mal, wenn uns der Drang packt.
08:09
we have that urge.
183
489605
1310
08:10
That's because we accept our limits,
184
490915
2006
Der Grund: Wir akzeptieren unsere Grenzen.
08:12
and so too with this reform.
185
492921
2759
Das tun wir auch bei dieser Reform.
08:15
But when you give people the sense of hope,
186
495680
4293
Aber wenn man Menschen Hoffnung gibt,
08:19
you begin to thaw that absolute sense of impossibility.
187
499973
6717
beginnt man, diese absolute Gefühl der Unmöglichkeit aufzuweichen.
08:26
As Harvey Milk said, if you give 'em hope,
188
506690
3615
Wie Harvey Milk sagte: "Wenn man ihnen Hoffnung gibt,
08:30
you give 'em a chance, a way to think
189
510305
2715
gibt man ihnen eine Chance, einen Weg darüber nachzudenken,
08:33
about how this change is possible.
190
513020
2089
wie Veränderung möglich ist."
08:35
Hope.
191
515109
2851
Hoffnung.
08:37
And hope is the one thing that we, Aaron's friends,
192
517960
3570
Und Hoffnung ist der Punkt, an dem wir, Aarons Freunde,
08:41
failed him with, because we let him
193
521530
2997
ihn im Stich gelassen haben, weil wir zuließen,
08:44
lose that sense of hope.
194
524527
5600
dass er dieses Gefühl der Hoffnung verliert.
08:50
I loved that boy like I love my son.
195
530127
3952
Ich liebte diesen Jungen, wie ich meinen Sohn liebe.
08:58
But we failed him.
196
538233
3969
Aber wir haben ihn im Stich gelassen.
09:02
And I love my country,
197
542202
3588
Ich liebe mein Land, mein Land, und ich werde es nicht im Stich lassen.
09:05
and I'm not going to fail that.
198
545790
2354
Ich werde es nicht im Stich lassen.
09:08
I'm not going to fail that.
199
548144
1172
09:09
That sense of hope, we're going to hold,
200
549316
3693
An diesem Gefühl der Hoffnung werden wir festhalten
09:13
and we're going to fight for,
201
553009
1466
und werden dafür kämpfen,
09:14
however impossible this battle looks.
202
554475
4700
so aussichtslos die Schlacht auch aussieht.
09:19
What's next?
203
559175
1294
Was kommt als Nächstes?
09:20
Well, we started with this march with 200 people,
204
560469
3161
Wir begannen diesen Marsch mit 200 Leuten.
09:23
and next year, there will be 1,000
205
563630
3402
Nächstes Jahr werden es 1 000 sein,
09:27
on different routes
206
567032
1639
die auf verschiedenen Routen
09:28
that march in the month of January
207
568671
2510
im Monat Januar marschieren
09:31
and meet in Concord to celebrate this cause,
208
571181
3828
und sich in Concord zu Ehren dieser Sache treffen.
09:35
and then in 2016, before the primary,
209
575009
2560
2016 werden vor der Vorwahl
09:37
there will be 10,000 who march across that state,
210
577569
2961
10 000 durch den Bundesstaat marschieren
09:40
meeting in Concord to celebrate this cause.
211
580530
3064
und sich in Concord in Würdigung dieser Sache treffen.
09:43
And as we have marched, people around the country
212
583594
2771
Auf unserem Marsch fragten Leute im Land:
09:46
have begun to say, "Can we do the same thing
213
586365
1858
"Können wir dasselbe in unserem Bundesstaat machen?"
09:48
in our state?"
214
588223
1117
09:49
So we've started a platform called G.D. Walkers,
215
589340
2379
Also schufen wir eine Plattform namens "G. D. Walkers",
09:51
that is, Granny D walkers,
216
591719
1991
also "Granny D. Walkers",
09:53
and Granny D walkers across the country
217
593710
2127
und Granny D. Walkers werden quer durch das Land
09:55
will be marching for this reform. Number one.
218
595837
3102
für diese Reform marschieren.
Zum Ersten.
09:58
Number two, on this march,
219
598939
2280
Zum Zweiten: Auf diesem Marsch
10:01
one of the founders of Thunderclap, David Cascino,
220
601219
2792
war einer der Gründer von Thunderclap, David Cascino, bei uns.
10:04
was with us,
221
604011
1619
10:05
and he said, "Well what can we do?"
222
605630
1858
Er fragte: "Was können wir tun?"
10:07
And so they developed a platform,
223
607488
2329
So entwickelten sie eine Plattform,
10:09
which we are announcing today,
224
609817
1922
die wir heute bekannt geben.
10:11
that allows us to pull together voters
225
611739
2466
Sie wird uns erlauben,
Wähler zu vereinen,
10:14
who are committed to this idea of reform.
226
614205
2678
die sich dieser Reformidee verschrieben haben.
10:16
Regardless of where you are,
227
616883
1146
Egal, wo sie sind,
10:18
in New Hampshire or outside of New Hampshire,
228
618029
2652
ob in New Hampshire oder außerhalb von New Hampshire,
10:20
you can sign up and directly be informed
229
620681
1910
sie können sich registrieren und informieren,
10:22
where the candidates are on this issue
230
622591
2988
wie Ihre Kandidaten zu diesem Thema stehen,
10:25
so you can decide who to vote for
231
625579
1640
um zu entscheiden, wen Sie wählen,
10:27
as a function of which is going
232
627219
2918
und um zu erreichen, dass diese Idee Realität wird.
10:30
to make this possibility real.
233
630137
4468
10:34
And then finally number three, the hardest.
234
634605
4072
Und schließlich zum Dritten: das Schwerste.
10:38
We're in the age of the Super PAC.
235
638677
1823
Wir sind im Zeitalter des Super-PAC.
10:40
Indeed yesterday, Merriam announced
236
640500
2109
Tatsächlich hat Merriam gestern verkündet,
10:42
that Merriam-Webster will have Super PAC as a word.
237
642609
4250
dass Merriam-Webster das Wort "Super-PAC" aufnimmt.
10:46
It is now an official word in the dictionary.
238
646859
3640
Es ist nun ein offizielles Wort im Wörterbuch.
10:50
So on May 1, aka May Day,
239
650499
5395
Am ersten Mai also, dem Maitag, oder auch "MayDay",
10:55
we're going to try an experiment.
240
655894
2787
werden wir ein Experiment machen.
10:58
We're going to try a launching
241
658681
1817
Wir werden versuchen, etwas zu starten,
11:00
of what we can think of as a Super PAC
242
660498
2298
was Sie sich als Super-PAC vorstellen können,
11:02
to end all Super PACs.
243
662796
3264
der alle anderen Super-PACS übertrifft.
11:06
And the basic way this works is this.
244
666060
1800
Im Wesentlichen funktioniert das so:
11:07
For the last year, we have been working
245
667860
1772
Seit einem Jahr arbeiten wir mit Analysten und Politikexperten
11:09
with analysts and political experts
246
669632
3720
11:13
to calculate, how much would it cost
247
673352
3332
und berechnen: Wie viel würde es kosten,
11:16
to win enough votes in the United States Congress
248
676684
2422
genug Stimmen im US-Kongress zu gewinnen,
11:19
to make fundamental reform possible?
249
679106
1820
um eine elementare Reform zu schaffen?
11:20
What is that number? Half a billion? A billion?
250
680926
2802
Welche Zahl ist es? Eine halbe Milliarde? Eine Milliarde?
11:23
What is that number?
251
683728
1840
Wie hoch ist diese Zahl?
11:25
And then whatever that number is,
252
685568
2765
Wie hoch diese Zahl auch ist,
11:28
we are going to kickstart, sort of,
253
688333
2105
wir werden eine Art Kickstart machen --
11:30
because you can't use KickStarter for political work,
254
690438
1931
Kickstarts für politische Arbeit gibt es nicht --
11:32
but anyway, kickstart, sort of,
255
692369
2771
also eine Art Kickstart,
11:35
first a bottom-up campaign
256
695140
2356
zunächst mit einer Kampagne von unten anfangen,
11:37
where people will make small dollar commitments
257
697496
2980
in der Leute sich mit kleine Geldbeträgen engagieren.
11:40
contingent on reaching very ambitious goals,
258
700476
2962
Je nachdem, ob wir die sehr ehrgeizigen Ziele erreichen
11:43
and when those goals have been reached,
259
703438
2000
und wann wir sie erreichen,
11:45
we will turn to the large dollar contributors,
260
705438
4139
werden wir Spender um große Beträge ansprechen,
11:49
to get them to contribute to make it possible
261
709577
3382
um sie dazu zu bewegen, so viel wie möglich dazu beizutragen,
11:52
for us to run the kind of Super PAC necessary
262
712959
3523
damit wir das Super-PAC organisieren können,
das nötig ist, um unser Ziel zu erreichen,
11:56
to win this issue,
263
716482
1342
11:57
to change the way money influences politics,
264
717824
2894
um zu verändern, wie Geld die Politik beeinflusst,
12:00
so that on November 8,
265
720718
3771
damit am 8. November --
12:04
which I discovered yesterday is the day
266
724489
2328
der, wie ich gestern erfuhr, der Tag gewesen wäre,
12:06
that Aaron would have been 30 years old,
267
726817
3691
an dem Aaron 30 Jahre alt geworden wäre,
12:10
on November 8,
268
730508
2692
am 8. November
12:13
we will celebrate 218 representatives
269
733200
3539
werden wir 218 Repräsentanten im Haus
12:16
in the House and 60 Senators
270
736739
2087
und 60 Senatoren im Senat der USA feiern,
12:18
in the United States Senate
271
738826
2021
12:20
who have committed to this idea
272
740847
2293
die sich für diese Idee einer grundlegenden Reform engagieren.
12:23
of fundamental reform.
273
743140
1866
12:25
So last night, we heard about wishes.
274
745006
3762
Gestern Abend hörten wir von Wünschen.
12:28
Here's my wish.
275
748768
2088
Hier ist mein Wunsch.
12:30
May one.
276
750856
3244
Erster Mai.
12:34
May the ideals of one boy
277
754100
3383
Mögen die Ideale eines Jungen
12:37
unite one nation behind one critical idea
278
757483
4481
eine Nation im Namen einer entscheidenden Idee vereinen,
12:41
that we are one people,
279
761964
2461
dass wir ein Volk sind,
12:44
we are the people who were promised a government,
280
764425
3477
dass wir das Volk sind, dem eine Regierung versprochen wurde,
12:47
a government that was promised to be
281
767902
2129
eine Regierung, von der man uns versprach,
12:50
dependent upon the people alone, the people,
282
770031
4721
dass sie vom Volk allein ausgehen würde,
vom Volk, das, wie Madison uns sagte,
12:54
who, as Madison told us,
283
774752
2849
12:57
meant not the rich more than the poor.
284
777601
3577
die Reichen nicht mehr meine als die Armen.
13:01
May one.
285
781178
2146
Erster Mai.
13:03
And then may you, may you join this movement,
286
783324
4179
Mögen Sie sich dieser Bewegung anschließen,
13:07
not because you're a politician,
287
787503
2008
nicht weil Sie Politiker sind,
13:09
not because you're an expert,
288
789511
1616
nicht weil Sie Experte sind,
nicht weil dies Ihr Gebiet ist,
13:11
not because this is your field,
289
791127
3292
13:14
but because if you are,
290
794419
1680
sondern weil Sie, wenn Sie das tun,
13:16
you are a citizen.
291
796099
3671
ein Bürger sind.
13:19
Aaron asked me that.
292
799770
3037
Aaron hat mich das gefragt.
13:22
Now I've asked you.
293
802807
2855
Nun habe ich Sie gefragt.
13:25
Thank you very much.
294
805662
1678
Vielen Dank.
(Applaus)
13:27
(Applause)
295
807340
8045
Danke.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7