Lawrence Lessig: The unstoppable walk to political reform

Lawrence Lessig: La caminata imparable a la reforma política

99,180 views

2014-04-04 ・ TED


New videos

Lawrence Lessig: The unstoppable walk to political reform

Lawrence Lessig: La caminata imparable a la reforma política

99,180 views ・ 2014-04-04

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Máximo Hdez
00:13
So a chip, a poet and a boy.
0
13115
5405
Un chip, un poeta y un niño.
00:18
It's just about 20 years ago,
1
18520
1965
Apenas hace 20 años,
00:20
June 1994, when Intel announced
2
20485
3504
en junio de 1994, Intel anunció
00:23
that there was a flaw
3
23989
2013
que había un defecto
00:26
at the core of their Pentium chip.
4
26002
2817
en el núcleo de su chip Pentium.
00:28
Deep in the code of the SRT algorithm
5
28819
2381
En lo profundo del código del algoritmo SRT
00:31
to calculate intermediate quotients necessary
6
31200
2251
al calcular los cocientes intermedios necesarios
00:33
for iterative floating points of divisions --
7
33451
1834
para los puntos flotantes iterativos de divisiones,
00:35
I don't know what that means, but it's what it says on Wikipedia —
8
35285
3099
no sé qué significa, es lo que dice Wikipedia,
00:38
there was a flaw and an error
9
38384
2879
había un defecto y un error
00:41
that meant that there was a certain probability
10
41263
2216
o sea, cierta probabilidad
00:43
that the result of the calculation would be an error,
11
43479
3008
de que el resultado del cálculo sea erróneo,
00:46
and the probability was one out of every
12
46487
2593
la probabilidad era 1
00:49
360 billion calculations.
13
49080
3537
en 360 000 millones de cálculos.
00:52
So Intel said your average spreadsheet
14
52617
1994
Intel dijo que la planilla media
00:54
would be flawed once every 27,000 years.
15
54611
4506
fallaría una vez cada 27 000 años.
00:59
They didn't think it was significant,
16
59117
1294
Para ellos no era importante,
01:00
but there was an outrage in the community.
17
60411
3226
pero hubo indignación en la comunidad.
01:03
The community, the techies, said, this flaw
18
63637
2350
La comunidad, los tecnófilos dijeron que este defecto
01:05
has to be addressed.
19
65987
1081
tiene que abordarse.
01:07
They were not going to stand by quietly
20
67068
2001
No iban a permanecer en silencio
01:09
as Intel gave them these chips.
21
69069
1948
si Intel les daba estos chips.
01:11
So there was a revolution across the world.
22
71017
2046
Por eso hubo una revolución mundial.
01:13
People marched to demand --
23
73063
3030
Las personas marcharon para exigir,
01:16
okay, not really exactly like that —
24
76093
2109
bueno, no exactamente así,
01:18
but they rose up and they demanded
25
78202
2741
pero alzaron la voz exigiendo
01:20
that Intel fix the flaw.
26
80943
2992
que Intel resolviera el defecto.
01:23
And Intel set aside 475 million dollars
27
83935
5852
E Intel reservó USD 475 millones
01:29
to fund the replacement of millions of chips
28
89787
2242
para financiar el reemplazo de millones de chips
01:32
to fix the flaw.
29
92029
1091
para solucionar el defecto.
01:33
So billions of dollars in our society
30
93120
2212
Se gastaron miles de millones de dólares
01:35
was spent to address a problem
31
95332
2184
para abordar un problema
01:37
which would come once out of every 360 billion
32
97516
4091
que se presentaría 1 de cada 360 000 millones
01:41
calculations.
33
101607
2087
cálculos.
01:43
Number two, a poet.
34
103694
2603
Segundo, un poeta.
01:46
This is Martin Niemöller.
35
106297
2280
Este es Martin Niemöller.
01:48
You're familiar with his poetry.
36
108577
1533
Su poesía resulta familiar.
01:50
Around the height of the Nazi period,
37
110110
1776
En la época nazi,
01:51
he started repeating the verse,
38
111886
2272
empezó a repetir:
01:54
"First they came for the communists,
39
114158
1735
"Primero vinieron por los comunistas,
01:55
and I did nothing,
40
115893
1531
y no me importó,
01:57
did not speak out because I was not a communist.
41
117424
2250
porque yo no era comunista.
01:59
Then they came for the socialists.
42
119674
1054
Luego vinieron por los socialistas.
02:00
Then they came for the trade unions.
43
120728
1962
Más tarde por los sindicalistas.
02:02
Then they came for the Jews.
44
122690
1246
02:03
And then they came for me.
45
123936
2902
Después por los judíos.
Ahora es tarde, vinieron por mí.
02:06
But there was no one left to speak for me."
46
126838
4671
Pero ya no queda nadie que hable por mí".
02:11
Now, Niemöller is offering a certain kind of insight.
47
131509
3129
Niemöller plantea un concepto importante.
02:14
This is an insight at the core of intelligence.
48
134638
3332
Es una idea central a la inteligencia.
02:17
We could call it cluefulness.
49
137970
2714
Podríamos llamarla inteligibilidad.
02:20
It's a certain kind of test:
50
140684
2561
Es un cierto tipo de prueba:
02:23
Can you recognize
51
143245
1792
¿Puede reconocerse
02:25
an underlying threat and respond?
52
145037
2504
una amenaza subyacente y responder?
02:27
Can you save yourself or save your kind?
53
147541
3490
¿Puedes salvar a tu especie o a ti mismo?
02:31
Turns out ants are pretty good at this.
54
151031
1739
Resulta que las hormigas son buenas para eso.
02:32
Cows, not so much.
55
152770
2083
Las vacas, no tanto.
02:34
So can you see the pattern?
56
154853
2430
¿Pueden ver el patrón?
02:37
Can you see a pattern and then recognize
57
157283
2347
¿Pueden ver un patrón, reconocerlo,
02:39
and do something about it? Number two.
58
159630
4052
y hacer algo al respecto? Número 2.
02:43
Number three, a boy.
59
163682
1927
Tercero, un niño.
02:45
This is my friend Aaron Swartz.
60
165609
2301
Este es mi amigo Aaron Swartz.
02:47
He's Tim's friend.
61
167910
1431
Es amigo de Tim.
02:49
He's friends of many of you in this audience,
62
169341
2032
Es amigo de muchos de los presentes
02:51
and seven years ago,
63
171373
1425
y, hace 7 años,
02:52
Aaron came to me with a question.
64
172798
2986
Aaron me preguntó algo.
02:55
It was just before I was going to give my first TED Talk.
65
175784
2583
Fue justo antes de dar mi primera charla TED.
02:58
I was so proud. I was telling him about my talk,
66
178367
2423
Yo estaba orgulloso. Le estaba contando de mi charla
03:00
"Laws that choke creativity."
67
180790
2507
"Las leyes que ahogan la creatividad".
03:03
And Aaron looked at me
68
183297
1609
Aaron me miró
03:04
and was a little impatient, and he said,
69
184906
1951
y un poco impaciente me dijo:
03:06
"So how are you ever
70
186857
4093
"¿Cómo vas a resolver
03:10
going to solve the problems you're talking about?
71
190950
2040
alguna vez los problemas de los que hablas?
03:12
Copyright policy, Internet policy,
72
192990
1802
Políticas de derecho de autor, de Internet,
03:14
how are you ever going to address those problems
73
194792
3190
¿cómo abordarás alguna vez esos problemas
03:17
so long as there's this fundamental corruption
74
197982
3233
con esta corrupción intrínseca
03:21
in the way our government works?"
75
201215
2845
en nuestra forma de gobierno?"
03:24
So I was a little put off by this.
76
204060
2605
Eso me desilusionó un poco.
03:26
He wasn't sharing in my celebration.
77
206665
1985
Él no compartía mi celebración.
03:28
And I said to him, "You know, Aaron,
78
208650
1167
Y le dije: "Sabes, Aaron,
03:29
it's not my field, not my field."
79
209817
3094
no es mi campo, no es mi campo".
03:32
He said, "You mean as an academic, it's not your field?"
80
212911
2556
Me dijo: "¿Dices que, como académico, este no es tu campo?
03:35
I said, "Yeah, as an academic, it's not my field."
81
215467
2594
Le dije: "Sí, como académico, este no es mi campo".
03:38
He said, "What about as a citizen?
82
218061
3331
Me dijo: "¿y qué tal como ciudadano?
03:41
As a citizen."
83
221392
3427
Como ciudadano".
03:44
Now, this is the way Aaron was.
84
224819
1596
Así era Aaron.
03:46
He didn't tell. He asked questions.
85
226415
5061
No hablaba. Hacía preguntas.
03:51
But his questions spoke as clearly
86
231476
1750
Pero sus preguntas eran tan contundentes
03:53
as my four-year-old's hug.
87
233226
2688
como el abrazo de mi hijo de 4 años.
03:55
He was saying to me,
88
235914
1416
Me estaba diciendo:
03:57
"You've got to get a clue.
89
237330
1932
"Debe ser inteligible.
03:59
You have got to get a clue, because there is
90
239262
1676
Debes entenderlo, porque hay
04:00
a flaw at the core of the operating system
91
240938
3062
un defecto en el núcleo del sistema operativo
04:04
of this democracy,
92
244000
1507
de esta democracia,
04:05
and it's not a flaw every one out of 360 billion times
93
245507
4298
y no es un defecto que ocurra cada 360 000 millones de veces
04:09
our democracy tries to make a decision.
94
249805
1792
que nuestra democracia trata de tomar una decisión.
04:11
It is every time,
95
251597
1821
Ocurre cada vez,
04:13
every single important issue.
96
253418
2396
en cada tema importante.
04:15
We've got to end the bovinity of this political society.
97
255814
4533
Tenemos que terminar con esta sociedad política bovina.
04:20
We've got to adopt, it turns out,
98
260347
1643
Tenemos que adoptar
04:21
the word is fourmi-formatic attitude --
99
261990
2772
una actitud mirmicina,
04:24
that's what the Internet tells me the word is --
100
264762
1770
Internet dice que esta es la palabra,
04:26
the ant's appreciative attitude
101
266532
2072
la actitud apreciativa de las hormigas
04:28
that gets us to recognize this flaw,
102
268604
2638
que nos permite reconocer este defecto,
04:31
save our kind and save our demos.
103
271242
5813
salvar a nuestra especie, a nuestro demos.
04:37
Now if you know Aaron Swartz,
104
277055
1478
Si conocen a Aaron Swartz,
04:38
you know that we lost him
105
278533
3638
saben que lo perdimos
04:42
just over a year ago.
106
282171
2332
hace un año.
04:44
It was about six weeks
107
284503
1536
Fueron unas 6 semanas
04:46
before I gave my TED Talk,
108
286039
1880
antes de dar mi charla TED,
04:47
and I was so grateful to Chris
109
287919
1895
y le agradezco mucho a Chris
04:49
that he asked me to give this TED Talk,
110
289814
1431
que me pidiera dar esta charla TED,
04:51
not because I had the chance to talk to you,
111
291245
2200
no por poder hablar ante Uds.,
04:53
although that was great,
112
293445
2284
aunque eso fuera genial,
04:55
but because it pulled me out of an extraordinary depression.
113
295729
3433
sino porque me sacaba de una gran depresión.
04:59
I couldn't begin to describe the sadness.
114
299162
4509
No podía describir esa tristeza
05:03
Because I had to focus.
115
303671
1280
porque tenía que concentrarme.
05:04
I had to focus on, what was I going to say to you?
116
304951
4315
Tenía que concentrarme en lo que les diría a Uds.
05:09
It saved me.
117
309266
2202
Eso me salvó.
05:11
But after the buzz, the excitement,
118
311468
1949
Después de los murmullos, del entusiasmo,
05:13
the power that comes from this community,
119
313417
4475
del poder surgido de esta comunidad,
05:17
I began to yearn for a less sterile,
120
317892
2551
empecé a anhelar una manera menos estéril,
05:20
less academic way to address these issues,
121
320443
2517
menos académica de abordar estos temas,
05:22
the issues that I was talking about.
122
322960
3789
los temas de los que estaba hablando.
05:26
We'd begun to focus on New Hampshire
123
326749
1856
Empezamos a centrarnos en Nueva Hampshire
05:28
as a target for this political movement,
124
328605
2668
como destino de este movimiento político,
05:31
because the primary in New Hampshire
125
331273
2537
porque las primarias de Nueva Hampshire
05:33
is so incredibly important.
126
333810
1790
son realmente cruciales.
05:35
It was a group called the New Hampshire Rebellion
127
335600
2601
Había un grupo llamado Rebelión de Nueva Hampshire
05:38
that was beginning to talk about, how would we make
128
338201
2318
que empezó a plantear cómo poner
05:40
this issue of this corruption central in 2016?
129
340519
3250
en el centro este tema de la corrupción en 2016.
05:43
But it was another soul that caught my imagination,
130
343769
3441
Pero otro ser cautivó mi imaginación,
05:47
a woman named Doris Haddock, aka Granny D.
131
347210
5337
una mujer llamada Doris Haddock, alias abuelita D.
05:52
On January 1, 1999, 15 years ago,
132
352547
3362
El 1 de enero de 1999, hace 15 años,
05:55
at the age of 88, Granny D started a walk.
133
355909
4829
a los 88 años, la abuelita D empezó a caminar.
06:00
She started in Los Angeles
134
360738
3270
Empezó en Los Ángeles
06:04
and began to walk to Washington, D.C.
135
364008
2962
y empezó a caminar hasta Washington, DC,
06:06
with a single sign on her chest that said,
136
366970
2728
con un cartel en el pecho que decía:
06:09
"campaign finance reform."
137
369698
2584
"Reforma al financiamiento de campañas políticas".
06:12
Eighteen months later,
138
372282
2728
18 meses después,
06:15
at the age of 90,
139
375010
1810
a los 90 años,
06:16
she arrived in Washington with hundreds following her,
140
376820
2526
llegó a Washington, seguida por cientos de personas,
06:19
including many congressmen who had gotten in a car
141
379346
2318
incluyendo muchos congresistas que llegaron en auto
06:21
and driven out about a mile outside of the city
142
381664
2908
a menos de 2 km de la llegada
06:24
to walk in with her.
143
384572
1888
para caminar con ella.
06:26
(Laughter)
144
386460
2142
(Risas)
06:28
Now, I don't have 13 months
145
388602
3290
Yo no tengo 13 meses
06:31
to walk across the country.
146
391892
1642
para caminar por el país.
06:33
I've got three kids who hate to walk,
147
393534
2642
Tengo 3 niños que detestan caminar,
06:36
and a wife who, it turns out,
148
396176
1402
y una esposa que
06:37
still hates when I'm not there
149
397578
1898
detesta cuando me ausento
06:39
for mysterious reasons,
150
399476
1169
por razones misteriosas.
06:40
so this was not an option,
151
400645
1305
Por eso no era una opción,
06:41
but the question I asked,
152
401950
1160
pero me pregunté
06:43
could we remix Granny D a bit?
153
403110
2548
si podíamos imitar un poco a la abuelita D.
06:45
What about a walk not of 3,200 miles
154
405658
2132
¿Y si caminamos no 5000 km
06:47
but of 185 miles across New Hampshire
155
407790
3920
sino 300 km por Nueva Hampshire
06:51
in January?
156
411710
3604
en enero?
06:55
So on January 11,
157
415314
2226
Así, el 11 de enero,
06:57
the anniversary of Aaron's death,
158
417540
2886
el aniversario de la muerte de Aaron,
07:00
we began a walk that ended on January 24th,
159
420426
3743
empezamos una caminata que terminó el 24 de enero,
07:04
the day that Granny D was born.
160
424169
4346
día de nacimiento de la abuelita D.
07:08
A total of 200 people joined us across this walk,
161
428515
4580
Unas 200 personas se sumaron a esta marcha,
07:13
as we went from the very top to the very bottom of New Hampshire
162
433095
3774
conforme recorrimos Nueva Hampshire de arriba abajo
07:16
talking about this issue.
163
436869
2396
hablando de este tema.
07:19
And what was astonishing to me,
164
439265
1600
Y lo sorprendente para mí,
07:20
something I completely did not expect to find,
165
440865
2561
algo que no esperaba encontrar,
07:23
was the passion and anger
166
443426
2595
fue la pasión y la ira
07:26
that there was among everyone that we talked to about this issue.
167
446021
5475
compartida por las personas con las que hablamos del tema.
07:31
We had found in a poll that 96 percent of Americans
168
451496
5106
Mediante una encuesta vimos que el 96 % de los estadounidenses
07:36
believe it important to reduce the influence
169
456602
1839
creen importante reducir la influencia
07:38
of money in politics.
170
458441
2246
del dinero en la política.
07:40
Now politicians and pundits tell you,
171
460687
2016
Los políticos y los expertos dicen
07:42
there's nothing we can do about this issue,
172
462703
1820
que no puede hacerse nada,
07:44
Americans don't care about it,
173
464523
1336
que en EE.UU. no se preocupan,
07:45
but the reason for that is
174
465859
2296
pero debido a que
07:48
that 91 percent of Americans
175
468155
1854
91 % de los estadounidenses
07:50
think there's nothing that can be done about this issue.
176
470009
4522
cree que no se puede hacer nada.
07:54
And it's this gap between 96 and 91
177
474531
2822
Y esta brecha entre 96 % y 91 %
07:57
that explains our politics of resignation.
178
477353
2477
explica nuestra política de resignación.
07:59
I mean, after all, at least 96 percent of us
179
479830
2083
Digo, después de todo, al menos el 96 %
08:01
wish we could fly like Superman,
180
481913
1862
desearíamos poder volar como Súperman,
08:03
but because at least 91 percent of us believe we can't,
181
483775
3164
pero como al menos el 91 % creemos que no podemos volar,
08:06
we don't leap off of tall buildings every time
182
486939
2666
no saltamos de los edificios altos cuando
08:09
we have that urge.
183
489605
1310
sentimos la necesidad.
08:10
That's because we accept our limits,
184
490915
2006
Porque aceptamos nuestros límites,
08:12
and so too with this reform.
185
492921
2759
y lo mismo ocurre con esta reforma.
08:15
But when you give people the sense of hope,
186
495680
4293
Pero cuando le damos esperanza a la gente,
08:19
you begin to thaw that absolute sense of impossibility.
187
499973
6717
empieza a diluirse esa imposibilidad absoluta.
08:26
As Harvey Milk said, if you give 'em hope,
188
506690
3615
Como dijo Harvey Milk, si les damos esperanza,
08:30
you give 'em a chance, a way to think
189
510305
2715
les damos una oportunidad, una forma de pensar
08:33
about how this change is possible.
190
513020
2089
en la posibilidad de este cambio.
08:35
Hope.
191
515109
2851
Esperanza.
08:37
And hope is the one thing that we, Aaron's friends,
192
517960
3570
Y esperanza es lo que nosotros, los amigos de Aaron,
08:41
failed him with, because we let him
193
521530
2997
le negamos, porque hicimos
08:44
lose that sense of hope.
194
524527
5600
que perdiera esa esperanza.
08:50
I loved that boy like I love my son.
195
530127
3952
Amo a ese muchacho, como amo a mi hijo.
08:58
But we failed him.
196
538233
3969
Pero le fallamos.
09:02
And I love my country,
197
542202
3588
Y amo a mi comunidad,
09:05
and I'm not going to fail that.
198
545790
2354
y no le voy a fallar.
09:08
I'm not going to fail that.
199
548144
1172
No le voy a fallar.
09:09
That sense of hope, we're going to hold,
200
549316
3693
Mantendremos viva esa esperanza
09:13
and we're going to fight for,
201
553009
1466
y lucharemos por ella,
09:14
however impossible this battle looks.
202
554475
4700
sin importar lo difícil que parezca la batalla.
09:19
What's next?
203
559175
1294
¿Qué sigue?
09:20
Well, we started with this march with 200 people,
204
560469
3161
Bueno, empezamos con esta marcha de 200 personas,
09:23
and next year, there will be 1,000
205
563630
3402
y el año próximo, habrá 1000
09:27
on different routes
206
567032
1639
en distintas rutas
09:28
that march in the month of January
207
568671
2510
que marcharán en enero
09:31
and meet in Concord to celebrate this cause,
208
571181
3828
y se concentrarán en Concord para celebrar esta causa
09:35
and then in 2016, before the primary,
209
575009
2560
y luego en 2016, antes de las primeras,
09:37
there will be 10,000 who march across that state,
210
577569
2961
marcharán 10 000 personas por el estado,
09:40
meeting in Concord to celebrate this cause.
211
580530
3064
y se reunirán en Concord a celebrar esta causa.
09:43
And as we have marched, people around the country
212
583594
2771
Y conforme marchábamos, en todo el país
09:46
have begun to say, "Can we do the same thing
213
586365
1858
nos preguntaban: "¿Podemos hacer lo mismo
09:48
in our state?"
214
588223
1117
en nuestro estado?"
09:49
So we've started a platform called G.D. Walkers,
215
589340
2379
Así que lanzamos una plataforma llamada G.D. Walkers,
09:51
that is, Granny D walkers,
216
591719
1991
o sea "Granny D Walkers" [caminantes abuela D]
09:53
and Granny D walkers across the country
217
593710
2127
y habrá caminantes de la abuela D en todo el país
09:55
will be marching for this reform. Number one.
218
595837
3102
marchando por esta reforma. En primer lugar.
09:58
Number two, on this march,
219
598939
2280
Segundo, en esta marcha,
10:01
one of the founders of Thunderclap, David Cascino,
220
601219
2792
uno de los fundadores de Thunderclap, David Cascino,
10:04
was with us,
221
604011
1619
estaba con nosotros,
10:05
and he said, "Well what can we do?"
222
605630
1858
y dijo: "¿Qué podemos hacer?"
10:07
And so they developed a platform,
223
607488
2329
Así que desarrollaron una plataforma
10:09
which we are announcing today,
224
609817
1922
que anunciamos hoy,
10:11
that allows us to pull together voters
225
611739
2466
que nos permite reunir a los votantes
10:14
who are committed to this idea of reform.
226
614205
2678
comprometidos con esta idea de reforma.
10:16
Regardless of where you are,
227
616883
1146
Independientemente de dónde se encuentren,
10:18
in New Hampshire or outside of New Hampshire,
228
618029
2652
dentro o fuera de Nueva Hampshire,
10:20
you can sign up and directly be informed
229
620681
1910
pueden registrarse y recibir información
10:22
where the candidates are on this issue
230
622591
2988
de las posturas de los candidatos sobre este tema
10:25
so you can decide who to vote for
231
625579
1640
para poder decidir por quién votar
10:27
as a function of which is going
232
627219
2918
de acuerdo a quién
10:30
to make this possibility real.
233
630137
4468
hará realidad esta posibilidad.
10:34
And then finally number three, the hardest.
234
634605
4072
Y para terminar, número tres, lo más difícil.
10:38
We're in the age of the Super PAC.
235
638677
1823
Es la era del comité de acción política (Súper PAC)
10:40
Indeed yesterday, Merriam announced
236
640500
2109
De hecho, ayer, Merriam anunció
10:42
that Merriam-Webster will have Super PAC as a word.
237
642609
4250
que acuñará la expresión "Súper PAC".
10:46
It is now an official word in the dictionary.
238
646859
3640
Ahora es una expresión oficial del diccionario.
10:50
So on May 1, aka May Day,
239
650499
5395
El 1 de mayo, alias May Day,
10:55
we're going to try an experiment.
240
655894
2787
haremos un experimento.
10:58
We're going to try a launching
241
658681
1817
Vamos a lanzar una acción política
11:00
of what we can think of as a Super PAC
242
660498
2298
que creemos es un Súper PAC para
11:02
to end all Super PACs.
243
662796
3264
poner fin a los Súper PACs.
11:06
And the basic way this works is this.
244
666060
1800
Y esto funciona así.
11:07
For the last year, we have been working
245
667860
1772
El último año hemos estado trabajando
11:09
with analysts and political experts
246
669632
3720
con analistas y expertos políticos
11:13
to calculate, how much would it cost
247
673352
3332
para calcular cuánto costaría juntar
11:16
to win enough votes in the United States Congress
248
676684
2422
suficientes votos para una victoria en el Congreso de EE.UU.
11:19
to make fundamental reform possible?
249
679106
1820
y hacer así posible la reforma.
11:20
What is that number? Half a billion? A billion?
250
680926
2802
¿Cuánto? ¿USD 500 millones? ¿USD 1000 millones?
11:23
What is that number?
251
683728
1840
¿Cuánto?
11:25
And then whatever that number is,
252
685568
2765
Y luego, cualquiera sea la suma,
11:28
we are going to kickstart, sort of,
253
688333
2105
lanzaremos un financiamiento colaborativo propio
11:30
because you can't use KickStarter for political work,
254
690438
1931
porque no se puede usar KickStarter con fines políticos,
11:32
but anyway, kickstart, sort of,
255
692369
2771
como sea, un financiamiento colaborativo,
11:35
first a bottom-up campaign
256
695140
2356
primero una campaña en las bases
11:37
where people will make small dollar commitments
257
697496
2980
donde las personas contribuirán con pequeñas sumas
11:40
contingent on reaching very ambitious goals,
258
700476
2962
supeditadas a lograr objetivos muy ambiciosos
11:43
and when those goals have been reached,
259
703438
2000
y cuando se logren esos objetivos,
11:45
we will turn to the large dollar contributors,
260
705438
4139
pasaremos a los grandes contribuyentes,
11:49
to get them to contribute to make it possible
261
709577
3382
para hacer que contribuyan a hacer posible
11:52
for us to run the kind of Super PAC necessary
262
712959
3523
que ejecutemos las acciones políticas
11:56
to win this issue,
263
716482
1342
para ganar en este tema,
11:57
to change the way money influences politics,
264
717824
2894
y cambiar la influencia del dinero en la política.
12:00
so that on November 8,
265
720718
3771
El 8 de noviembre,
12:04
which I discovered yesterday is the day
266
724489
2328
ayer lo descubrí, es el día
12:06
that Aaron would have been 30 years old,
267
726817
3691
que Aaron cumpliría 30 años,
12:10
on November 8,
268
730508
2692
el 8 de noviembre,
12:13
we will celebrate 218 representatives
269
733200
3539
celebraremos 218 representantes
12:16
in the House and 60 Senators
270
736739
2087
en la Cámara y 60 en el Senado,
12:18
in the United States Senate
271
738826
2021
en el Senado de EE.UU.,
12:20
who have committed to this idea
272
740847
2293
comprometidos con esta idea
12:23
of fundamental reform.
273
743140
1866
de reforma estructural.
12:25
So last night, we heard about wishes.
274
745006
3762
Anoche escuchamos deseos.
12:28
Here's my wish.
275
748768
2088
Este es mi deseo.
12:30
May one.
276
750856
3244
Mayo [May] "1".
12:34
May the ideals of one boy
277
754100
3383
Puedan [May] los ideales de "1" muchacho
12:37
unite one nation behind one critical idea
278
757483
4481
unir a una Nación detrás de una idea crucial
12:41
that we are one people,
279
761964
2461
de que somos un solo pueblo,
12:44
we are the people who were promised a government,
280
764425
3477
somos el pueblo al que se le prometió un gobierno,
12:47
a government that was promised to be
281
767902
2129
un gobierno que prometieron
12:50
dependent upon the people alone, the people,
282
770031
4721
dependería única y solamente del pueblo,
12:54
who, as Madison told us,
283
774752
2849
que, como nos dijo Madison,
12:57
meant not the rich more than the poor.
284
777601
3577
que un rico no valga más que un pobre.
13:01
May one.
285
781178
2146
"May 1" [Mayo 1, Pueda uno].
13:03
And then may you, may you join this movement,
286
783324
4179
Ojalá puedan sumarse a este movimiento,
13:07
not because you're a politician,
287
787503
2008
no porque sean políticos,
13:09
not because you're an expert,
288
789511
1616
no porque sean expertos,
13:11
not because this is your field,
289
791127
3292
no porque sea su campo,
13:14
but because if you are,
290
794419
1680
sino porque si existen,
13:16
you are a citizen.
291
796099
3671
son ciudadanos.
13:19
Aaron asked me that.
292
799770
3037
Aaron me lo pidió.
13:22
Now I've asked you.
293
802807
2855
Ahora se los pido yo a Uds.
13:25
Thank you very much.
294
805662
1678
Muchas gracias.
13:27
(Applause)
295
807340
8045
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7