Lawrence Lessig: The unstoppable walk to political reform

Lawrence Lessig: A marcha irrefreável para a reforma política

99,180 views

2014-04-04 ・ TED


New videos

Lawrence Lessig: The unstoppable walk to political reform

Lawrence Lessig: A marcha irrefreável para a reforma política

99,180 views ・ 2014-04-04

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gustavo Rocha Revisor: Luiz Eduardo Cerquinho Cajueiro
00:13
So a chip, a poet and a boy.
0
13115
5405
Um chip, um poeta e um garoto.
00:18
It's just about 20 years ago,
1
18520
1965
Há uns 20 anos atrás,
00:20
June 1994, when Intel announced
2
20485
3504
Junho de 1994, quando a Intel anunciou
00:23
that there was a flaw
3
23989
2013
que havia um defeito
00:26
at the core of their Pentium chip.
4
26002
2817
no núcleo de seu chip Pentium
00:28
Deep in the code of the SRT algorithm
5
28819
2381
Bem no meio do código do algoritmo SRT
para calcular quocientes intermediários necessários
00:31
to calculate intermediate quotients necessary
6
31200
2251
00:33
for iterative floating points of divisions --
7
33451
1834
em pontos flutuantes iterativos de divisões
00:35
I don't know what that means, but it's what it says on Wikipedia —
8
35285
3099
Não sei o que isso significa, mas é o que diz na Wikipedia
00:38
there was a flaw and an error
9
38384
2879
houve um defeito e um erro
00:41
that meant that there was a certain probability
10
41263
2216
isso significa que havia uma certa probabilidade
00:43
that the result of the calculation would be an error,
11
43479
3008
de que o resultado de um cálculo estaria errado,
00:46
and the probability was one out of every
12
46487
2593
e a probabilidade era de uma a cada
00:49
360 billion calculations.
13
49080
3537
360 bilhões de cálculos
00:52
So Intel said your average spreadsheet
14
52617
1994
Então a Intel disse que sua tabela comum
00:54
would be flawed once every 27,000 years.
15
54611
4506
estaria falha uma vez a cada 27 mil anos
Eles não achavam que isso era significativo,
00:59
They didn't think it was significant,
16
59117
1294
01:00
but there was an outrage in the community.
17
60411
3226
mas houve uma revolta na comunidade.
01:03
The community, the techies, said, this flaw
18
63637
2350
A comunidade, os techies disseram, esse defeito
01:05
has to be addressed.
19
65987
1081
deve ser discutido.
01:07
They were not going to stand by quietly
20
67068
2001
Eles não ficariam parados em siliêncio
01:09
as Intel gave them these chips.
21
69069
1948
enquanto a Intel lhes dava esses chips.
01:11
So there was a revolution across the world.
22
71017
2046
Então houve uma revolução ao redor do mundo.
01:13
People marched to demand --
23
73063
3030
As pessoas marcharam exigindo --
01:16
okay, not really exactly like that —
24
76093
2109
okay, não foi exatamente assim --
01:18
but they rose up and they demanded
25
78202
2741
mas elas se levantaram e exigiram
01:20
that Intel fix the flaw.
26
80943
2992
que a Intel consertasse o defeito.
01:23
And Intel set aside 475 million dollars
27
83935
5852
E a Intel destinou 475 milhões de dólares
para financiar a substituição de milhões de chips
01:29
to fund the replacement of millions of chips
28
89787
2242
para consertar o defeito.
01:32
to fix the flaw.
29
92029
1091
01:33
So billions of dollars in our society
30
93120
2212
Então bilhões de dólares em nossa sociedade
01:35
was spent to address a problem
31
95332
2184
foram gastos para resolver um problema
01:37
which would come once out of every 360 billion
32
97516
4091
que poderia ocorrer em um a cada 360 bilhões
01:41
calculations.
33
101607
2087
de cálculos
01:43
Number two, a poet.
34
103694
2603
Número dois, um poeta.
01:46
This is Martin Niemöller.
35
106297
2280
Esse é Martin Niemöller.
01:48
You're familiar with his poetry.
36
108577
1533
Vocês conhecem sua poesia.
01:50
Around the height of the Nazi period,
37
110110
1776
No auge do período nazista,
01:51
he started repeating the verse,
38
111886
2272
ele começou a repetir os versos
"Primeiro eles vieram pelos comunistas,
01:54
"First they came for the communists,
39
114158
1735
01:55
and I did nothing,
40
115893
1531
e eu não fiz nada,
01:57
did not speak out because I was not a communist.
41
117424
2250
não abri a boca porque não era comunista.
01:59
Then they came for the socialists.
42
119674
1054
Então vieram pelos socialistas.
02:00
Then they came for the trade unions.
43
120728
1962
Eles vieram pelos sindicatos.
02:02
Then they came for the Jews.
44
122690
1246
Eles vieram pelos judeus.
02:03
And then they came for me.
45
123936
2902
E então vieram por mim.
02:06
But there was no one left to speak for me."
46
126838
4671
Mas não havia ninguém para falar por mim."
02:11
Now, Niemöller is offering a certain kind of insight.
47
131509
3129
Agora, Niemöller está oferecendo um certo tipo de ideia.
02:14
This is an insight at the core of intelligence.
48
134638
3332
Essa é uma ideia no centro da inteligência.
02:17
We could call it cluefulness.
49
137970
2714
Poderíamos chamá-la de "ter noção"
02:20
It's a certain kind of test:
50
140684
2561
É um tipo de teste:
02:23
Can you recognize
51
143245
1792
Você consegue reconhecer
02:25
an underlying threat and respond?
52
145037
2504
uma possível ameaça e responder?
02:27
Can you save yourself or save your kind?
53
147541
3490
Você consegue se salvar ou salvar sua espécie?
Acontece que as formigas são muito boas nisso.
02:31
Turns out ants are pretty good at this.
54
151031
1739
02:32
Cows, not so much.
55
152770
2083
As vacas, nem tanto.
02:34
So can you see the pattern?
56
154853
2430
Então você consegue ver o padrão?
02:37
Can you see a pattern and then recognize
57
157283
2347
Consegue ver um padrão e então reconhecer
02:39
and do something about it? Number two.
58
159630
4052
e fazer algo sobre isso? Número dois.
02:43
Number three, a boy.
59
163682
1927
Número três, um garoto.
02:45
This is my friend Aaron Swartz.
60
165609
2301
Esse é meu amigo Aaron Swartz.
02:47
He's Tim's friend.
61
167910
1431
Ele é amigo de Tim.
02:49
He's friends of many of you in this audience,
62
169341
2032
Ele é amigo de muitos de vocês na plateia,
02:51
and seven years ago,
63
171373
1425
e há sete anos,
02:52
Aaron came to me with a question.
64
172798
2986
Aaron veio com uma pergunta para mim.
02:55
It was just before I was going to give my first TED Talk.
65
175784
2583
Foi logo antes de eu dar minha primeira palestra TED.
Eu estava tão orgulhoso. Eu lhe contava sobre a minha palestra,
02:58
I was so proud. I was telling him about my talk,
66
178367
2423
03:00
"Laws that choke creativity."
67
180790
2507
"Leis que sufocam a criatividade".
03:03
And Aaron looked at me
68
183297
1609
E o Aaron me olhou
03:04
and was a little impatient, and he said,
69
184906
1951
e estava um pouco impaciente e disse,
03:06
"So how are you ever
70
186857
4093
"Então como você vai
03:10
going to solve the problems you're talking about?
71
190950
2040
resolver os problemas de que você está falando?
03:12
Copyright policy, Internet policy,
72
192990
1802
Direitos autorais, política de Internet,
03:14
how are you ever going to address those problems
73
194792
3190
como você vai resolver esses problemas
03:17
so long as there's this fundamental corruption
74
197982
3233
sendo que há essa corrupção central
03:21
in the way our government works?"
75
201215
2845
no modo que nosso governo funciona?"
03:24
So I was a little put off by this.
76
204060
2605
Então eu fiquei um pouco desanimado com isso.
03:26
He wasn't sharing in my celebration.
77
206665
1985
Ele não compartilhava da minha felicidade.
03:28
And I said to him, "You know, Aaron,
78
208650
1167
E eu lhe disse: "Sabe, Aaron,
03:29
it's not my field, not my field."
79
209817
3094
não é meu campo, não é meu campo."
03:32
He said, "You mean as an academic, it's not your field?"
80
212911
2556
Ele disse: "Você fala como acadêmico, não é o seu campo?"
03:35
I said, "Yeah, as an academic, it's not my field."
81
215467
2594
Eu disse: "Isso, como acadêmico, não é o meu campo."
03:38
He said, "What about as a citizen?
82
218061
3331
Ele disse: "E que tal como cidadão?
03:41
As a citizen."
83
221392
3427
Como cidadão."
03:44
Now, this is the way Aaron was.
84
224819
1596
Aaron era assim.
03:46
He didn't tell. He asked questions.
85
226415
5061
Ele não afirmava. Ele fazia perguntas.
03:51
But his questions spoke as clearly
86
231476
1750
Mas suas perguntas falavam tão claramente
03:53
as my four-year-old's hug.
87
233226
2688
quanto o abraço do meu filho de quatro anos.
03:55
He was saying to me,
88
235914
1416
Ele me dizia:
03:57
"You've got to get a clue.
89
237330
1932
"Você tem que ter uma noção.
03:59
You have got to get a clue, because there is
90
239262
1676
Você precisa ter uma noção, porque há
04:00
a flaw at the core of the operating system
91
240938
3062
uma falha no núcleo do sistema operacional
04:04
of this democracy,
92
244000
1507
desta democracia,
04:05
and it's not a flaw every one out of 360 billion times
93
245507
4298
e não é uma falha a cada 360 bilhões de vezes
que nossa democracia tenta tomar uma decisão.
04:09
our democracy tries to make a decision.
94
249805
1792
04:11
It is every time,
95
251597
1821
É toda vez,
04:13
every single important issue.
96
253418
2396
em cada assunto importante.
04:15
We've got to end the bovinity of this political society.
97
255814
4533
Precisamos acabar com a "bovinidade" desta sociedade política.
04:20
We've got to adopt, it turns out,
98
260347
1643
Precisamos adotar, pelo jeito,
04:21
the word is fourmi-formatic attitude --
99
261990
2772
a palavra é atitude mirmecina --
04:24
that's what the Internet tells me the word is --
100
264762
1770
é o que a Internet diz --
04:26
the ant's appreciative attitude
101
266532
2072
a atitude apreciativa das formigas
04:28
that gets us to recognize this flaw,
102
268604
2638
que nos leva a reconhecer essa falha,
04:31
save our kind and save our demos.
103
271242
5813
salvar nossa espécie e nosso povo.
04:37
Now if you know Aaron Swartz,
104
277055
1478
Se vocês conhecem Aaron Swartz,
04:38
you know that we lost him
105
278533
3638
vocês sabem que o perdemos
04:42
just over a year ago.
106
282171
2332
pouco mais de um ano atrás.
04:44
It was about six weeks
107
284503
1536
Foi cerca de seis semanas
antes de eu dar minha palestra TED,
04:46
before I gave my TED Talk,
108
286039
1880
04:47
and I was so grateful to Chris
109
287919
1895
e eu fiquei muito grato ao Chris
04:49
that he asked me to give this TED Talk,
110
289814
1431
que ele me convidou a dar essa palestra TED,
04:51
not because I had the chance to talk to you,
111
291245
2200
não porque eu tive a chance de falar com vocês,
04:53
although that was great,
112
293445
2284
embora isso tenha sido ótimo,
04:55
but because it pulled me out of an extraordinary depression.
113
295729
3433
mas porque me tirou de uma enorme depressão.
04:59
I couldn't begin to describe the sadness.
114
299162
4509
Não poderia nem começar a descrever a tristeza.
Porque eu tinha que me concentrar.
05:03
Because I had to focus.
115
303671
1280
05:04
I had to focus on, what was I going to say to you?
116
304951
4315
Tinha que me concentrar no que eu iria falar a vocês.
05:09
It saved me.
117
309266
2202
Ela me salvou.
05:11
But after the buzz, the excitement,
118
311468
1949
Mas depois do agito, da animação,
05:13
the power that comes from this community,
119
313417
4475
o poder que vem dessa comunidade,
05:17
I began to yearn for a less sterile,
120
317892
2551
eu comecei a ansiar por um jeito
05:20
less academic way to address these issues,
121
320443
2517
menos estéril, menos acadêmico de abordar esses assuntos,
05:22
the issues that I was talking about.
122
322960
3789
os assuntos de que eu estava falando.
05:26
We'd begun to focus on New Hampshire
123
326749
1856
Começamos a focar em New Hampshire
05:28
as a target for this political movement,
124
328605
2668
Como alvo para esse movimento político,
05:31
because the primary in New Hampshire
125
331273
2537
porque a eleição primária em New Hampshire
05:33
is so incredibly important.
126
333810
1790
é importantíssima.
05:35
It was a group called the New Hampshire Rebellion
127
335600
2601
Era um grupo chamado New Hampshire Rebellion
05:38
that was beginning to talk about, how would we make
128
338201
2318
que começava a falar sobre como nós tornaríamos
05:40
this issue of this corruption central in 2016?
129
340519
3250
esse assunto da corrupção importante em 2016
05:43
But it was another soul that caught my imagination,
130
343769
3441
Mas foi outra alma que captou minha imaginação,
05:47
a woman named Doris Haddock, aka Granny D.
131
347210
5337
uma mulher chamada Doris Haddock, conhecidda como Granny D.
05:52
On January 1, 1999, 15 years ago,
132
352547
3362
No dia 1º de janeiro de 1999, há 15 anos,
05:55
at the age of 88, Granny D started a walk.
133
355909
4829
com 88 anos, Granny D iniciou uma caminhada.
06:00
She started in Los Angeles
134
360738
3270
Ela partiu de Los Angeles
06:04
and began to walk to Washington, D.C.
135
364008
2962
e começou a caminhar até Washington D.C.
06:06
with a single sign on her chest that said,
136
366970
2728
com um único aviso em seu peito que dizia:
06:09
"campaign finance reform."
137
369698
2584
"reforma do financiamento de campanha".
06:12
Eighteen months later,
138
372282
2728
18 meses depois,
06:15
at the age of 90,
139
375010
1810
com 90 anos,
06:16
she arrived in Washington with hundreds following her,
140
376820
2526
ela chegou em Washington com centenas de seguidores,
06:19
including many congressmen who had gotten in a car
141
379346
2318
incluindo muitos congressistas que pegaram um carro
06:21
and driven out about a mile outside of the city
142
381664
2908
e dirigiram cerca de dois quilômetros fora da cidade
06:24
to walk in with her.
143
384572
1888
para chegar com ela.
06:26
(Laughter)
144
386460
2142
(Risos)
06:28
Now, I don't have 13 months
145
388602
3290
Bem, eu não tenho 13 meses
06:31
to walk across the country.
146
391892
1642
para caminhar pelo país.
06:33
I've got three kids who hate to walk,
147
393534
2642
Tenho três filhos que odeiam caminhar,
06:36
and a wife who, it turns out,
148
396176
1402
e uma esposa que, por acaso,
06:37
still hates when I'm not there
149
397578
1898
ainda odeia quando eu não estou lá
06:39
for mysterious reasons,
150
399476
1169
por razões misteriosas,
06:40
so this was not an option,
151
400645
1305
então essa não era uma opção,
06:41
but the question I asked,
152
401950
1160
mas a pergunta que eu fiz,
06:43
could we remix Granny D a bit?
153
403110
2548
que tal remixar Granny D um pouco?
06:45
What about a walk not of 3,200 miles
154
405658
2132
Que tal uma caminha não de 5.000 quilômetros
06:47
but of 185 miles across New Hampshire
155
407790
3920
mas de 300 quilômetros por New Hampshire
06:51
in January?
156
411710
3604
em janeiro?
06:55
So on January 11,
157
415314
2226
Então, no dia 11 de janeiro,
06:57
the anniversary of Aaron's death,
158
417540
2886
o aniversário de morte de Aaron,
07:00
we began a walk that ended on January 24th,
159
420426
3743
nós iniciamos uma caminhada que terminou no dia 24 de janeiro,
07:04
the day that Granny D was born.
160
424169
4346
o dia em que Granny D nasceu.
07:08
A total of 200 people joined us across this walk,
161
428515
4580
Um total de 200 pessoas se uniram a nós durante a caminhada,
07:13
as we went from the very top to the very bottom of New Hampshire
162
433095
3774
Enquanto íamos do ponto mais alto ao mais baixo de New Hampshire
07:16
talking about this issue.
163
436869
2396
conversando sobre esse assunto.
E, para mim, o mais surpreendente,
07:19
And what was astonishing to me,
164
439265
1600
07:20
something I completely did not expect to find,
165
440865
2561
o que eu absolutamente não esperava encontrar
07:23
was the passion and anger
166
443426
2595
foi a paixão e a ira
07:26
that there was among everyone that we talked to about this issue.
167
446021
5475
que havia em todo mundo com que falávamos sobre o assunto.
07:31
We had found in a poll that 96 percent of Americans
168
451496
5106
Nós descobrimos, numa pesquisa, que 96% dos americanos
acreditam que é importante reduzir a influência
07:36
believe it important to reduce the influence
169
456602
1839
07:38
of money in politics.
170
458441
2246
do dinheiro na política.
07:40
Now politicians and pundits tell you,
171
460687
2016
Bem, políticos e peritos nos dizem
07:42
there's nothing we can do about this issue,
172
462703
1820
que não há nada que possa ser feito a respeito,
07:44
Americans don't care about it,
173
464523
1336
os americanos não se importam com isso,
07:45
but the reason for that is
174
465859
2296
mas a razão disso é
07:48
that 91 percent of Americans
175
468155
1854
que 91% dos americanos
07:50
think there's nothing that can be done about this issue.
176
470009
4522
acham que não há nada que possa ser feito a respeito.
07:54
And it's this gap between 96 and 91
177
474531
2822
E é a diferença entre 96 e 91
07:57
that explains our politics of resignation.
178
477353
2477
que explica essa política de abandono.
07:59
I mean, after all, at least 96 percent of us
179
479830
2083
Afinal de contas, pelo menos 96% de nós
08:01
wish we could fly like Superman,
180
481913
1862
queria poder voar como o Superman,
08:03
but because at least 91 percent of us believe we can't,
181
483775
3164
mas porque pelo menos 91% de nós acredita que não podemos,
08:06
we don't leap off of tall buildings every time
182
486939
2666
nós não pulamos do topo de prédios
toda hora que temos aquela vontade.
08:09
we have that urge.
183
489605
1310
08:10
That's because we accept our limits,
184
490915
2006
É porque aceitamos nossos limites,
08:12
and so too with this reform.
185
492921
2759
e é a mesma coisa com essa reforma.
08:15
But when you give people the sense of hope,
186
495680
4293
Mas quando damos o senso de esperança às pessoas,
08:19
you begin to thaw that absolute sense of impossibility.
187
499973
6717
começamos a derreter aquele senso absoluto de impossibilidade.
08:26
As Harvey Milk said, if you give 'em hope,
188
506690
3615
Como disse Harvey Milk, se você dá esperança,
08:30
you give 'em a chance, a way to think
189
510305
2715
você dá uma chance, um jeito de pensar
08:33
about how this change is possible.
190
513020
2089
em como essa mudança é possível.
08:35
Hope.
191
515109
2851
Esperança.
08:37
And hope is the one thing that we, Aaron's friends,
192
517960
3570
E esperança é a coisa com que nós, amigos de Aaron,
08:41
failed him with, because we let him
193
521530
2997
faltamos a ele, porque nós o deixamos
08:44
lose that sense of hope.
194
524527
5600
perder o senso de esperança.
08:50
I loved that boy like I love my son.
195
530127
3952
Eu amava aquele menino como amava meu filho.
08:58
But we failed him.
196
538233
3969
Mas nós falhamos com ele.
09:02
And I love my country,
197
542202
3588
E eu amo meu país,
09:05
and I'm not going to fail that.
198
545790
2354
e não vou falhar com ele.
09:08
I'm not going to fail that.
199
548144
1172
Não vou falhar com ele.
09:09
That sense of hope, we're going to hold,
200
549316
3693
Esse senso de esperança, nós vamos manter,
09:13
and we're going to fight for,
201
553009
1466
e vamos lutar por isso,
09:14
however impossible this battle looks.
202
554475
4700
por mais impossível que pareça a batalha.
09:19
What's next?
203
559175
1294
E depois?
09:20
Well, we started with this march with 200 people,
204
560469
3161
Bem, nós começamos com essa marcha de 200 pessoas,
09:23
and next year, there will be 1,000
205
563630
3402
e ano que vem, haverá mil
09:27
on different routes
206
567032
1639
em rotas diferentes
09:28
that march in the month of January
207
568671
2510
que vão marchar em janeiro
09:31
and meet in Concord to celebrate this cause,
208
571181
3828
e se encontrar em Concord para celebrar esta causa,
09:35
and then in 2016, before the primary,
209
575009
2560
e então em 2016, antes da eleição primária,
09:37
there will be 10,000 who march across that state,
210
577569
2961
haverá 10 mil marchando pelo estado,
09:40
meeting in Concord to celebrate this cause.
211
580530
3064
encontrando-se em Concord para celebrar esta causa.
09:43
And as we have marched, people around the country
212
583594
2771
E à medida que marchávamos, as pessoas em todo o país
começaram a dizer, "Será que podemos fazer o mesmo
09:46
have begun to say, "Can we do the same thing
213
586365
1858
09:48
in our state?"
214
588223
1117
em nosso estado?"
09:49
So we've started a platform called G.D. Walkers,
215
589340
2379
Então lançamos uma plataforma chamada G.D. Walkers,
09:51
that is, Granny D walkers,
216
591719
1991
ou seja, caminhantes Granny D,
09:53
and Granny D walkers across the country
217
593710
2127
e caminhantes Granny D em todo o país
09:55
will be marching for this reform. Number one.
218
595837
3102
marcharão por essa reforma. Número um.
09:58
Number two, on this march,
219
598939
2280
Número dois, nessa marcha,
10:01
one of the founders of Thunderclap, David Cascino,
220
601219
2792
um dos fundadores do Thunderclap, David Cascino,
10:04
was with us,
221
604011
1619
estava conosco,
10:05
and he said, "Well what can we do?"
222
605630
1858
e ele disse, "Bem, o que podemos fazer?"
10:07
And so they developed a platform,
223
607488
2329
Eles então desenvolveram uma plataforma,
10:09
which we are announcing today,
224
609817
1922
que estamos anunciando hoje,
10:11
that allows us to pull together voters
225
611739
2466
que nos permite reunir eleitores
10:14
who are committed to this idea of reform.
226
614205
2678
que estão comprometidos com essa ideia de reforma.
10:16
Regardless of where you are,
227
616883
1146
Independente de onde você estiver,
10:18
in New Hampshire or outside of New Hampshire,
228
618029
2652
em New Hampshire ou fora de lá,
10:20
you can sign up and directly be informed
229
620681
1910
você pode se inscrever e ser informado diretamente
10:22
where the candidates are on this issue
230
622591
2988
onde estão os candidatos nesse assunto
10:25
so you can decide who to vote for
231
625579
1640
para poder decidir em quem votar
10:27
as a function of which is going
232
627219
2918
como função do que vai
10:30
to make this possibility real.
233
630137
4468
tornar realidade essa possibilidade.
10:34
And then finally number three, the hardest.
234
634605
4072
E então finalmente, número três, o mais difícil.
10:38
We're in the age of the Super PAC.
235
638677
1823
Estamos na era do Super PAC
10:40
Indeed yesterday, Merriam announced
236
640500
2109
De fato, ontem, a Merriam anunciou
10:42
that Merriam-Webster will have Super PAC as a word.
237
642609
4250
que o Merriam-Webster vai ter Super PAC como uma palavra.
10:46
It is now an official word in the dictionary.
238
646859
3640
Agora é oficialmente uma palavra no dicionário.
10:50
So on May 1, aka May Day,
239
650499
5395
Então no dia 1º de maio, conhecido como May Day,
10:55
we're going to try an experiment.
240
655894
2787
nós vamos fazer uma experiência.
10:58
We're going to try a launching
241
658681
1817
Vamos tentar lançar
11:00
of what we can think of as a Super PAC
242
660498
2298
aquilo que podemos considerar um Super PAC
11:02
to end all Super PACs.
243
662796
3264
para acabar com todos os Super PACs
E basicamente, vai funcionar assim:
11:06
And the basic way this works is this.
244
666060
1800
11:07
For the last year, we have been working
245
667860
1772
ano passado, nós trabalhamos
11:09
with analysts and political experts
246
669632
3720
com analistas e experts políticos
11:13
to calculate, how much would it cost
247
673352
3332
para calcular quanto custaria
ganhar votos suficientes no Congresso dos Estados Unidos
11:16
to win enough votes in the United States Congress
248
676684
2422
11:19
to make fundamental reform possible?
249
679106
1820
para tornar a reforma central possível.
11:20
What is that number? Half a billion? A billion?
250
680926
2802
Qual é o número? 500 milhões? Um bilhão?
11:23
What is that number?
251
683728
1840
Qual é o número?
11:25
And then whatever that number is,
252
685568
2765
E então o número que for,
11:28
we are going to kickstart, sort of,
253
688333
2105
nós vamos iniciar um tipo de kickstart
11:30
because you can't use KickStarter for political work,
254
690438
1931
porque não se pode usar o KickStarter para política,
11:32
but anyway, kickstart, sort of,
255
692369
2771
mas enfim, um tipo de kickstart,
11:35
first a bottom-up campaign
256
695140
2356
primeiro uma campanha de base
11:37
where people will make small dollar commitments
257
697496
2980
onde as pessoas farão pequenos compromissos financeiros
11:40
contingent on reaching very ambitious goals,
258
700476
2962
dependendo de atingir objetivos bem ambiciosos,
e quando esses objetivos tiverem sido alcançados,
11:43
and when those goals have been reached,
259
703438
2000
11:45
we will turn to the large dollar contributors,
260
705438
4139
vamos abordar os grandes contribuintes financeiros
11:49
to get them to contribute to make it possible
261
709577
3382
para arrecadar deles e possibilitar
11:52
for us to run the kind of Super PAC necessary
262
712959
3523
que executemos o tipo de Super PAC necessário
11:56
to win this issue,
263
716482
1342
para vencer essa discussão,
11:57
to change the way money influences politics,
264
717824
2894
para mudar a maneira como o dinheiro influencia a política,
12:00
so that on November 8,
265
720718
3771
e isso no dia 8 de novembro,
12:04
which I discovered yesterday is the day
266
724489
2328
que eu descobri ontem que é o dia
12:06
that Aaron would have been 30 years old,
267
726817
3691
em que Aaron completaria 30 anos,
12:10
on November 8,
268
730508
2692
no dia 8 de novembro,
12:13
we will celebrate 218 representatives
269
733200
3539
nós vamos celebrar 218 representantes
12:16
in the House and 60 Senators
270
736739
2087
no parlamento e 60 senadores
12:18
in the United States Senate
271
738826
2021
no senado dos Estados Unidos
12:20
who have committed to this idea
272
740847
2293
que se comprometeram com essa ideia
12:23
of fundamental reform.
273
743140
1866
da reforma central.
12:25
So last night, we heard about wishes.
274
745006
3762
Então, ontem à noite, nós ouvimos sobre desejos.
12:28
Here's my wish.
275
748768
2088
Aqui vai meu desejo:
12:30
May one.
276
750856
3244
Um de maio.
12:34
May the ideals of one boy
277
754100
3383
Que as ideias de um menino
12:37
unite one nation behind one critical idea
278
757483
4481
unam uma nação atrás de uma ideia crítica
12:41
that we are one people,
279
761964
2461
de que somos um só povo,
12:44
we are the people who were promised a government,
280
764425
3477
somos o povo a quem foi prometido um governo,
12:47
a government that was promised to be
281
767902
2129
um governo que foi prometido
12:50
dependent upon the people alone, the people,
282
770031
4721
depender somente das pessoas, o povo,
12:54
who, as Madison told us,
283
774752
2849
que, como Madison nos disse,
12:57
meant not the rich more than the poor.
284
777601
3577
não significava os ricos mais do que os pobres.
13:01
May one.
285
781178
2146
Um de maio.
13:03
And then may you, may you join this movement,
286
783324
4179
E vocês, que vocês possam se unir a esse movimento,
13:07
not because you're a politician,
287
787503
2008
não porque são políticos,
13:09
not because you're an expert,
288
789511
1616
não porque são especialistas,
13:11
not because this is your field,
289
791127
3292
não porque esse é seu campo,
13:14
but because if you are,
290
794419
1680
mas porque se vocês são,
13:16
you are a citizen.
291
796099
3671
você é um cidadão.
13:19
Aaron asked me that.
292
799770
3037
Aaron me pediu isso.
13:22
Now I've asked you.
293
802807
2855
Agora eu a peço a vocês.
13:25
Thank you very much.
294
805662
1678
Muito obrigado.
13:27
(Applause)
295
807340
8045
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7