Lawrence Lessig: The unstoppable walk to political reform

99,180 views ・ 2014-04-04

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Peter Petrov Reviewer: Biliana Nikolova
00:13
So a chip, a poet and a boy.
0
13115
5405
И така, един чип, един поет и едно момче.
00:18
It's just about 20 years ago,
1
18520
1965
Само преди около 20 години,
00:20
June 1994, when Intel announced
2
20485
3504
през юни 1994 г., Intel обяви,
00:23
that there was a flaw
3
23989
2013
че има дефект
00:26
at the core of their Pentium chip.
4
26002
2817
в ядрото на техния чип Pentium.
00:28
Deep in the code of the SRT algorithm
5
28819
2381
Дълбоко в кода на SRT алгоритъма
00:31
to calculate intermediate quotients necessary
6
31200
2251
за пресмятане на междинни коефициенти, нужен
00:33
for iterative floating points of divisions --
7
33451
1834
за итеративно делене с плаваща запетая –
00:35
I don't know what that means, but it's what it says on Wikipedia —
8
35285
3099
не зная какво означава това, но така казва Wikipedia –
00:38
there was a flaw and an error
9
38384
2879
има дефект, грешка,
00:41
that meant that there was a certain probability
10
41263
2216
което означава, че има известна вероятност
00:43
that the result of the calculation would be an error,
11
43479
3008
резултатът от изчисленията да е грешен
00:46
and the probability was one out of every
12
46487
2593
и тази вероятност е една на всеки
00:49
360 billion calculations.
13
49080
3537
360 милиарда калкулации.
00:52
So Intel said your average spreadsheet
14
52617
1994
И така, Intel обяви,че средностатистическата електронна таблица
00:54
would be flawed once every 27,000 years.
15
54611
4506
дава грешка веднъж на всеки 27 000 години.
00:59
They didn't think it was significant,
16
59117
1294
Не смятаха, че това е от значение,
01:00
but there was an outrage in the community.
17
60411
3226
но общността беше възмутена.
01:03
The community, the techies, said, this flaw
18
63637
2350
Общността – техничарите – заявиха, че трябва
01:05
has to be addressed.
19
65987
1081
да се обърне внимание на този дефект.
01:07
They were not going to stand by quietly
20
67068
2001
Нямаше да стоят мирно и тихо,
01:09
as Intel gave them these chips.
21
69069
1948
тъй като именно Intel им даде тези чипове.
01:11
So there was a revolution across the world.
22
71017
2046
Това доведе до революция по целия свят.
01:13
People marched to demand --
23
73063
3030
Хората маршируваха с искане –
01:16
okay, not really exactly like that —
24
76093
2109
добре де, не точно така –
01:18
but they rose up and they demanded
25
78202
2741
но се надигнаха и настояваха
01:20
that Intel fix the flaw.
26
80943
2992
Intel да отстрани дефекта.
01:23
And Intel set aside 475 million dollars
27
83935
5852
И така, Intel задели 475 милиона долара
01:29
to fund the replacement of millions of chips
28
89787
2242
за финансиране замяната на милиони чипове,
01:32
to fix the flaw.
29
92029
1091
за да се отстрани този дефект.
01:33
So billions of dollars in our society
30
93120
2212
Така милиарди долари в нашето общество
01:35
was spent to address a problem
31
95332
2184
бяха изразходвани за отстраняване на проблем,
01:37
which would come once out of every 360 billion
32
97516
4091
който можеше да се възникне веднъж на 360 милиарда
01:41
calculations.
33
101607
2087
изчисления.
01:43
Number two, a poet.
34
103694
2603
Номер две, един поет.
01:46
This is Martin Niemöller.
35
106297
2280
Това е Мартин Нимьолер.
01:48
You're familiar with his poetry.
36
108577
1533
Познавате поезията му.
01:50
Around the height of the Nazi period,
37
110110
1776
В апогея на нацизма
01:51
he started repeating the verse,
38
111886
2272
той започва да повтаря стиха:
01:54
"First they came for the communists,
39
114158
1735
„Когато нацистите дойдоха за комунистите,
01:55
and I did nothing,
40
115893
1531
аз мълчах;
01:57
did not speak out because I was not a communist.
41
117424
2250
не бях комунист.
01:59
Then they came for the socialists.
42
119674
1054
След това дойдоха за социалистите.
02:00
Then they came for the trade unions.
43
120728
1962
След това дойдоха за профсъюзите.
02:02
Then they came for the Jews.
44
122690
1246
След това дойдоха за евреите.
02:03
And then they came for me.
45
123936
2902
Когато дойдоха за мен,
02:06
But there was no one left to speak for me."
46
126838
4671
вече не бяха останали хора, които да ме защитят.“
02:11
Now, Niemöller is offering a certain kind of insight.
47
131509
3129
Нимьолер ни предлага определен вид прозрение.
02:14
This is an insight at the core of intelligence.
48
134638
3332
Това е прозрение в същината на интелигентността.
02:17
We could call it cluefulness.
49
137970
2714
Бихме могли да го наречем пълнота от указания.
02:20
It's a certain kind of test:
50
140684
2561
Това е един вид тест:
02:23
Can you recognize
51
143245
1792
Можете ли да разпознаете
02:25
an underlying threat and respond?
52
145037
2504
скритата опасност и да реагирате?
02:27
Can you save yourself or save your kind?
53
147541
3490
Можете ли да спасите себе си или вашия вид?
02:31
Turns out ants are pretty good at this.
54
151031
1739
Оказва се, че мравките са доста добри в това.
02:32
Cows, not so much.
55
152770
2083
Кравите – не толкова.
02:34
So can you see the pattern?
56
154853
2430
И така, можете ли да видите шаблона?
02:37
Can you see a pattern and then recognize
57
157283
2347
Можете ли да видите шаблон, да го разпознаете
02:39
and do something about it? Number two.
58
159630
4052
и да направите нещо по този модел? Това беше номер две.
02:43
Number three, a boy.
59
163682
1927
Номер три – едно момче.
02:45
This is my friend Aaron Swartz.
60
165609
2301
Това е приятелят ми Арон Шварц.
02:47
He's Tim's friend.
61
167910
1431
Приятел е на Тим.
02:49
He's friends of many of you in this audience,
62
169341
2032
Приятел на много от вас сред публиката.
02:51
and seven years ago,
63
171373
1425
Преди седем години
02:52
Aaron came to me with a question.
64
172798
2986
Арон дойде при мен с въпрос.
02:55
It was just before I was going to give my first TED Talk.
65
175784
2583
Беше точно преди първата ми беседа за TED.
02:58
I was so proud. I was telling him about my talk,
66
178367
2423
Бях толкова горд. Разказвах му за темата,
03:00
"Laws that choke creativity."
67
180790
2507
„Законите, които задушават творчеството.“
03:03
And Aaron looked at me
68
183297
1609
Арон ме гледаше.
03:04
and was a little impatient, and he said,
69
184906
1951
Беше малко нетърпелив и каза:
03:06
"So how are you ever
70
186857
4093
„Как изобщо
03:10
going to solve the problems you're talking about?
71
190950
2040
ще разрешиш проблемите, за които говориш?
03:12
Copyright policy, Internet policy,
72
192990
1802
Политика за авторските права, интернет политика,
03:14
how are you ever going to address those problems
73
194792
3190
как изобщо ще се справиш с тези проблеми
03:17
so long as there's this fundamental corruption
74
197982
3233
при наличието на фундаменталната корупция
03:21
in the way our government works?"
75
201215
2845
в начина, по който работи правителството ни?“
03:24
So I was a little put off by this.
76
204060
2605
Това леко ме обърка.
03:26
He wasn't sharing in my celebration.
77
206665
1985
Той не споделяше въодушевлението ми.
03:28
And I said to him, "You know, Aaron,
78
208650
1167
Казах му: „Арон, знаеш,
03:29
it's not my field, not my field."
79
209817
3094
това не е моята област, не е моята област.“
03:32
He said, "You mean as an academic, it's not your field?"
80
212911
2556
Той отговори: „Искаш да кажеш, че това не е твоята област като учен?“
03:35
I said, "Yeah, as an academic, it's not my field."
81
215467
2594
„Да," казах, „не е областта ми като учен.“
03:38
He said, "What about as a citizen?
82
218061
3331
„А като гражданин?“ - попита той -
03:41
As a citizen."
83
221392
3427
Като гражданин?“
03:44
Now, this is the way Aaron was.
84
224819
1596
Ето такъв беше Арон.
03:46
He didn't tell. He asked questions.
85
226415
5061
Той не ти казваше, а задаваше въпроси.
03:51
But his questions spoke as clearly
86
231476
1750
Но въпросите му говореха толкова ясно,
03:53
as my four-year-old's hug.
87
233226
2688
колкото прегръдката на 4-годишната ми дъщеря.
03:55
He was saying to me,
88
235914
1416
Той ми казваше:
03:57
"You've got to get a clue.
89
237330
1932
„Трябва да добиеш представа.
03:59
You have got to get a clue, because there is
90
239262
1676
Трябва да добиеш представа, защото има
04:00
a flaw at the core of the operating system
91
240938
3062
дефект в ядрото на операционната система
04:04
of this democracy,
92
244000
1507
на тази демокрация
04:05
and it's not a flaw every one out of 360 billion times
93
245507
4298
и той не се проявява веднъж на 360 милиарда
04:09
our democracy tries to make a decision.
94
249805
1792
опита на демокрацията ни да вземе решение.
04:11
It is every time,
95
251597
1821
А всеки път,
04:13
every single important issue.
96
253418
2396
при всеки важен въпрос.
04:15
We've got to end the bovinity of this political society.
97
255814
4533
Трябва да прекратим кравешката тъпота на политическото ни общество.“
04:20
We've got to adopt, it turns out,
98
260347
1643
Оказва се, че трябва да усвоим,
04:21
the word is fourmi-formatic attitude --
99
261990
2772
т.нар. отношение „fourmi-formatic“ –
04:24
that's what the Internet tells me the word is --
100
264762
1770
така го нарича интернет –
04:26
the ant's appreciative attitude
101
266532
2072
мравешкия подход при преценка,
04:28
that gets us to recognize this flaw,
102
268604
2638
с който да гледаме на този дефект:
04:31
save our kind and save our demos.
103
271242
5813
да спасим вида си, да спасим народа си.
04:37
Now if you know Aaron Swartz,
104
277055
1478
Ако познавате Арон Шварц
04:38
you know that we lost him
105
278533
3638
знаете, че го загубихме
04:42
just over a year ago.
106
282171
2332
преди малко повече от година.
04:44
It was about six weeks
107
284503
1536
Беше около 6 седмици
04:46
before I gave my TED Talk,
108
286039
1880
преди моята беседа за TED
04:47
and I was so grateful to Chris
109
287919
1895
и бях много благодарен на Крис,
04:49
that he asked me to give this TED Talk,
110
289814
1431
че ме помоли да изнеса тази беседа отново,
04:51
not because I had the chance to talk to you,
111
291245
2200
не заради възможността да говоря пред вас,
04:53
although that was great,
112
293445
2284
макар че това е страхотно,
04:55
but because it pulled me out of an extraordinary depression.
113
295729
3433
а защото ме извади от изключително тежка депресия.
04:59
I couldn't begin to describe the sadness.
114
299162
4509
Не бих се наел да описвам тъгата.
05:03
Because I had to focus.
115
303671
1280
Защото трябваше да се съсредоточа.
05:04
I had to focus on, what was I going to say to you?
116
304951
4315
Трябваше да се съсредоточа върху това, което исках да ви кажа.
05:09
It saved me.
117
309266
2202
То ме спаси.
05:11
But after the buzz, the excitement,
118
311468
1949
Но след трепета, вълнението,
05:13
the power that comes from this community,
119
313417
4475
силата, която идва от тази общност,
05:17
I began to yearn for a less sterile,
120
317892
2551
започнах да копнея за по-малко стерилен,
05:20
less academic way to address these issues,
121
320443
2517
по-малко академичен начин да адресирам тези въпроси,
05:22
the issues that I was talking about.
122
322960
3789
въпросите, за които говорих.
05:26
We'd begun to focus on New Hampshire
123
326749
1856
Спряхме се на Ню Хемпшир
05:28
as a target for this political movement,
124
328605
2668
като цел за това политическо движение,
05:31
because the primary in New Hampshire
125
331273
2537
защото първичните избори в Ню Хемпшир
05:33
is so incredibly important.
126
333810
1790
са изключително важни.
05:35
It was a group called the New Hampshire Rebellion
127
335600
2601
Групата „Ню Хемпширско въстание“
05:38
that was beginning to talk about, how would we make
128
338201
2318
започна да говори за това как ще изведем
05:40
this issue of this corruption central in 2016?
129
340519
3250
въпроса за корупцията като централен през 2016 г.
05:43
But it was another soul that caught my imagination,
130
343769
3441
Но въображението ми бе пленено от друга душа,
05:47
a woman named Doris Haddock, aka Granny D.
131
347210
5337
жена на име Дорис Хедок, известна като Баба Ди.
05:52
On January 1, 1999, 15 years ago,
132
352547
3362
Преди 15 години на 1 януари 1999 г.
05:55
at the age of 88, Granny D started a walk.
133
355909
4829
Баба Ди започна поход на 88-годишна възраст.
06:00
She started in Los Angeles
134
360738
3270
Тръгна от Лос Анжелис
06:04
and began to walk to Washington, D.C.
135
364008
2962
и започна похода си до Вашингтон, Окръг Колумбия
06:06
with a single sign on her chest that said,
136
366970
2728
с плакат на гърдите с лозунг:
06:09
"campaign finance reform."
137
369698
2584
„ЗА РЕФОРМА ВЪВ ФИНАНСИРАНЕТО НА КАМПАНИИТЕ".
06:12
Eighteen months later,
138
372282
2728
Осемнадесет месеца по-късно,
06:15
at the age of 90,
139
375010
1810
на 90 години,
06:16
she arrived in Washington with hundreds following her,
140
376820
2526
тя пристигна във Вашингтон, следвана от стотици,
06:19
including many congressmen who had gotten in a car
141
379346
2318
включително много конгресмени, които бяха излезли с коли
06:21
and driven out about a mile outside of the city
142
381664
2908
на около миля извън града,
06:24
to walk in with her.
143
384572
1888
за да вървят с нея.
06:26
(Laughter)
144
386460
2142
(Смях)
06:28
Now, I don't have 13 months
145
388602
3290
Аз лично не разполагам с 13 месеца
06:31
to walk across the country.
146
391892
1642
да обикалям страната.
06:33
I've got three kids who hate to walk,
147
393534
2642
Имам три деца, които мразят да ходят,
06:36
and a wife who, it turns out,
148
396176
1402
и съпруга, която се оказва,
06:37
still hates when I'm not there
149
397578
1898
че все още не обича да не съм си вкъщи
06:39
for mysterious reasons,
150
399476
1169
по мистериозни причини,
06:40
so this was not an option,
151
400645
1305
така че това не беше опция,
06:41
but the question I asked,
152
401950
1160
затова си зададох въпроса:
06:43
could we remix Granny D a bit?
153
403110
2548
Можем ли да ремиксираме малко Баба Ди?
06:45
What about a walk not of 3,200 miles
154
405658
2132
Нека походът да не е 3200 мили,
06:47
but of 185 miles across New Hampshire
155
407790
3920
а 185 мили през Ню Хемпшир
06:51
in January?
156
411710
3604
през януари.
06:55
So on January 11,
157
415314
2226
И така на 11 януари,
06:57
the anniversary of Aaron's death,
158
417540
2886
когато отбелязахме годишнината от смъртта на Арон,
07:00
we began a walk that ended on January 24th,
159
420426
3743
започнахме поход, който завърши на 24 януари,
07:04
the day that Granny D was born.
160
424169
4346
рождения ден на Баба Ди.
07:08
A total of 200 people joined us across this walk,
161
428515
4580
Общо 200 души се присъединиха към нас,
07:13
as we went from the very top to the very bottom of New Hampshire
162
433095
3774
както вървяхме от горната до долната част на Ню Хемпшир,
07:16
talking about this issue.
163
436869
2396
обсъждайки този въпрос.
07:19
And what was astonishing to me,
164
439265
1600
И това, което ме удиви,
07:20
something I completely did not expect to find,
165
440865
2561
нещо, което изобщо не очаквах да срещна,
07:23
was the passion and anger
166
443426
2595
бяха страстта и гнева,
07:26
that there was among everyone that we talked to about this issue.
167
446021
5475
които видях у всеки, с когото говорехме по въпроса.
07:31
We had found in a poll that 96 percent of Americans
168
451496
5106
Според анкета 96% от американците
07:36
believe it important to reduce the influence
169
456602
1839
вярват, че е важно да се намали влиянието
07:38
of money in politics.
170
458441
2246
на парите в политиката.
07:40
Now politicians and pundits tell you,
171
460687
2016
Политици и анализатори ви казват,
07:42
there's nothing we can do about this issue,
172
462703
1820
че не можем да направим нищо по този въпрос,
07:44
Americans don't care about it,
173
464523
1336
че американците не ги е грижа,
07:45
but the reason for that is
174
465859
2296
но причината за това е,
07:48
that 91 percent of Americans
175
468155
1854
че 91% от американците
07:50
think there's nothing that can be done about this issue.
176
470009
4522
мислят, че не може да се направи нищо по въпроса.
07:54
And it's this gap between 96 and 91
177
474531
2822
Именно разликата между 96 и 91 обяснява
07:57
that explains our politics of resignation.
178
477353
2477
нашата политика на примирение.
07:59
I mean, after all, at least 96 percent of us
179
479830
2083
Т.е., в края на краищата, поне 96% от нас
08:01
wish we could fly like Superman,
180
481913
1862
искат да можем да летим като Супермен,
08:03
but because at least 91 percent of us believe we can't,
181
483775
3164
но понеже най-малко 91% от нас вярват, че не можем,
08:06
we don't leap off of tall buildings every time
182
486939
2666
не скачаме от високите сгради всеки път,
08:09
we have that urge.
183
489605
1310
когато ни подтиква този импулс.
08:10
That's because we accept our limits,
184
490915
2006
Това е така, защото приемаме нашите граници.
08:12
and so too with this reform.
185
492921
2759
Същото се отнася и за тази реформа.
08:15
But when you give people the sense of hope,
186
495680
4293
Но когато дадеш на хората чувството за надежда,
08:19
you begin to thaw that absolute sense of impossibility.
187
499973
6717
започваш да топиш това чувство за абсолютна невъзможност.
08:26
As Harvey Milk said, if you give 'em hope,
188
506690
3615
Както казва Харви Милк, ако им дадеш надежда,
08:30
you give 'em a chance, a way to think
189
510305
2715
ти им даваш шанс, посока да мислят
08:33
about how this change is possible.
190
513020
2089
как тази промяна може да се случи.
08:35
Hope.
191
515109
2851
Надежда.
08:37
And hope is the one thing that we, Aaron's friends,
192
517960
3570
И надеждата е нещото, с което ние, приятелите на Арон,
08:41
failed him with, because we let him
193
521530
2997
го предадохме, защото го оставихме
08:44
lose that sense of hope.
194
524527
5600
да загуби това чувство на надежда.
08:50
I loved that boy like I love my son.
195
530127
3952
Обичах това момче, както обичам сина си.
08:58
But we failed him.
196
538233
3969
Но ние го предадохме.
09:02
And I love my country,
197
542202
3588
Обичам и страната си
09:05
and I'm not going to fail that.
198
545790
2354
и не възнамерявам да я предавам.
09:08
I'm not going to fail that.
199
548144
1172
Няма да я предам.
09:09
That sense of hope, we're going to hold,
200
549316
3693
Ще задържим чувството на надежда
09:13
and we're going to fight for,
201
553009
1466
и ще се борим за него,
09:14
however impossible this battle looks.
202
554475
4700
колкото и невъзможна да изглежда тази битка.
09:19
What's next?
203
559175
1294
Какво следва?
09:20
Well, we started with this march with 200 people,
204
560469
3161
Е, започнахме този марш с 200 души,
09:23
and next year, there will be 1,000
205
563630
3402
догодина ще са 1000
09:27
on different routes
206
567032
1639
по различни маршрути,
09:28
that march in the month of January
207
568671
2510
които ще маршируват през януари
09:31
and meet in Concord to celebrate this cause,
208
571181
3828
и ще се срещнат в Конкорд да ознаменуват каузата,
09:35
and then in 2016, before the primary,
209
575009
2560
а след това през 2016 г. преди първичните избори
09:37
there will be 10,000 who march across that state,
210
577569
2961
през щата ще маршируват 10 000,
09:40
meeting in Concord to celebrate this cause.
211
580530
3064
които ще се срещнат в Конкорд да ознаменуват каузата.
09:43
And as we have marched, people around the country
212
583594
2771
И докато маршируваме, хора от цялата страна
09:46
have begun to say, "Can we do the same thing
213
586365
1858
ще започнат да си казват: „Можем ли да сторим същото
09:48
in our state?"
214
588223
1117
в нашия щат?"
09:49
So we've started a platform called G.D. Walkers,
215
589340
2379
Затова стартирахме платформа, наречена Би Ди пешеходци,
09:51
that is, Granny D walkers,
216
591719
1991
което значи пешеходци на Баба Ди,
09:53
and Granny D walkers across the country
217
593710
2127
и тези активисти от цялата страна
09:55
will be marching for this reform. Number one.
218
595837
3102
ще маршируват в подкрепа на реформата. Номер едно.
09:58
Number two, on this march,
219
598939
2280
Номер две, на този марш
10:01
one of the founders of Thunderclap, David Cascino,
220
601219
2792
сред нас бе и един от основателите на Tunderclap,
10:04
was with us,
221
604011
1619
Дейвид Касино.
10:05
and he said, "Well what can we do?"
222
605630
1858
Той попита: „Какво можем да направим?"
10:07
And so they developed a platform,
223
607488
2329
Така фирмата му разработи платформата,
10:09
which we are announcing today,
224
609817
1922
която обявяваме днес
10:11
that allows us to pull together voters
225
611739
2466
и която ни позволява да съберем избирателите,
10:14
who are committed to this idea of reform.
226
614205
2678
ангажирани с идеята за реформа.
10:16
Regardless of where you are,
227
616883
1146
Независимо от това къде се намирате,
10:18
in New Hampshire or outside of New Hampshire,
228
618029
2652
в Ню Хемпшир или извън него,
10:20
you can sign up and directly be informed
229
620681
1910
можете да се регистрирате и да бъдете информирани директно
10:22
where the candidates are on this issue
230
622591
2988
какво мислят кандидатите по въпроса,
10:25
so you can decide who to vote for
231
625579
1640
като така можете да решите за кого да гласувате
10:27
as a function of which is going
232
627219
2918
като функция на това кой възнамерява
10:30
to make this possibility real.
233
630137
4468
да направи тази възможност реална.
10:34
And then finally number three, the hardest.
234
634605
4072
И така, най-сетне номер три – най-трудното.
10:38
We're in the age of the Super PAC.
235
638677
1823
Живеем в ерата на супер-комитетите за политическа дейност (Super PAC).
10:40
Indeed yesterday, Merriam announced
236
640500
2109
Вчера от Мериам обявиха,
10:42
that Merriam-Webster will have Super PAC as a word.
237
642609
4250
че „Super PAC“ ще бъде включена като дума в речника Merriam-Webster.
10:46
It is now an official word in the dictionary.
238
646859
3640
Това вече е официална дума в речника.
10:50
So on May 1, aka May Day,
239
650499
5395
Затова на 1 май, известен още като Майския празник,
10:55
we're going to try an experiment.
240
655894
2787
ще проведем експеримент.
10:58
We're going to try a launching
241
658681
1817
Ще се опитаме да пуснем в ход
11:00
of what we can think of as a Super PAC
242
660498
2298
нещо, за което можем да мислим като за Super PAC,
11:02
to end all Super PACs.
243
662796
3264
което да сложи край на всички Super PAC-ове.
11:06
And the basic way this works is this.
244
666060
1800
И основният начин, по който работи е следният:
11:07
For the last year, we have been working
245
667860
1772
През последната година работихме
11:09
with analysts and political experts
246
669632
3720
с анализатори и политически експерти,
11:13
to calculate, how much would it cost
247
673352
3332
за да пресметнем колко би струвало
11:16
to win enough votes in the United States Congress
248
676684
2422
спечелването на достатъчно гласове в Конгреса на САЩ,
11:19
to make fundamental reform possible?
249
679106
1820
да направим фундаменталната промяна възможна.
11:20
What is that number? Half a billion? A billion?
250
680926
2802
Каква е сумата? Половин милиард? Милиард?
11:23
What is that number?
251
683728
1840
Каква е сумата?
11:25
And then whatever that number is,
252
685568
2765
И след това, каквато и да е тя,
11:28
we are going to kickstart, sort of,
253
688333
2105
ще направим нещо като KickStart,
11:30
because you can't use KickStarter for political work,
254
690438
1931
понеже KickStarter не може да се ползва за политическа дейност,
11:32
but anyway, kickstart, sort of,
255
692369
2771
но така или иначе нещо като KickStart,
11:35
first a bottom-up campaign
256
695140
2356
първо кампания отдолу-нагоре,
11:37
where people will make small dollar commitments
257
697496
2980
в която хората ще правят малки дарения
11:40
contingent on reaching very ambitious goals,
258
700476
2962
обвързани с постигането на много амбициозни цели
11:43
and when those goals have been reached,
259
703438
2000
и когато тези цели бъдат постигнати,
11:45
we will turn to the large dollar contributors,
260
705438
4139
ще се обърнем към големите дарители
11:49
to get them to contribute to make it possible
261
709577
3382
да ги накараме да допринесат, за да стане възможно
11:52
for us to run the kind of Super PAC necessary
262
712959
3523
да пуснем един вид Super PAC, нужен,
11:56
to win this issue,
263
716482
1342
за да спечели този въпрос,
11:57
to change the way money influences politics,
264
717824
2894
да промени начина, по който парите влияят на политиката,
12:00
so that on November 8,
265
720718
3771
така че на 8 ноември,
12:04
which I discovered yesterday is the day
266
724489
2328
датата на която, както открих вчера,
12:06
that Aaron would have been 30 years old,
267
726817
3691
Арон щеше да навърши 30 години,
12:10
on November 8,
268
730508
2692
на 8 ноември
12:13
we will celebrate 218 representatives
269
733200
3539
ще приветстваме 218 представители
12:16
in the House and 60 Senators
270
736739
2087
в Камарата на представителите и 60 сенатора
12:18
in the United States Senate
271
738826
2021
в Сената на САЩ,
12:20
who have committed to this idea
272
740847
2293
които са се ангажирали с тази идея
12:23
of fundamental reform.
273
743140
1866
за фундаментална реформа.
12:25
So last night, we heard about wishes.
274
745006
3762
И така, снощи чухме за пожеланията.
12:28
Here's my wish.
275
748768
2088
Ето моето пожелание.
12:30
May one.
276
750856
3244
Първи май.
12:34
May the ideals of one boy
277
754100
3383
Нека идеалите на едно момче
12:37
unite one nation behind one critical idea
278
757483
4481
да обединят нацията зад съществената идея,
12:41
that we are one people,
279
761964
2461
че сме един народ,
12:44
we are the people who were promised a government,
280
764425
3477
че сме хората, на които беше обещано правителство,
12:47
a government that was promised to be
281
767902
2129
правителство, обещано да бъде
12:50
dependent upon the people alone, the people,
282
770031
4721
зависимо само от хората, от народа,
12:54
who, as Madison told us,
283
774752
2849
който, както обяви Медисън (4-ят президент на САЩ),
12:57
meant not the rich more than the poor.
284
777601
3577
означава „Богатият не е повече от бедния".
13:01
May one.
285
781178
2146
Първи май.
13:03
And then may you, may you join this movement,
286
783324
4179
Тогава нека, нека вие да се присъедините към това движение,
13:07
not because you're a politician,
287
787503
2008
не защото сте политик,
13:09
not because you're an expert,
288
789511
1616
не защото сте експерт,
13:11
not because this is your field,
289
791127
3292
не защото това е вашата област,
13:14
but because if you are,
290
794419
1680
а защото сте,
13:16
you are a citizen.
291
796099
3671
защото сте гражданин.
13:19
Aaron asked me that.
292
799770
3037
Това ме попита Арон.
13:22
Now I've asked you.
293
802807
2855
Сега аз питам вас.
13:25
Thank you very much.
294
805662
1678
Благодаря ви много.
13:27
(Applause)
295
807340
8045
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7