Lawrence Lessig: The unstoppable walk to political reform

Lawrence Lessig: Chặng đường không ngừng nghỉ theo đuổi cải cách chính trị

99,180 views

2014-04-04 ・ TED


New videos

Lawrence Lessig: The unstoppable walk to political reform

Lawrence Lessig: Chặng đường không ngừng nghỉ theo đuổi cải cách chính trị

99,180 views ・ 2014-04-04

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Vi Phan Reviewer: Hang Phan
00:13
So a chip, a poet and a boy.
0
13115
5405
Một con chip, một nhà thơ, và một cậu bé.
00:18
It's just about 20 years ago,
1
18520
1965
Khoảng 20 năm về trước,
00:20
June 1994, when Intel announced
2
20485
3504
Tháng sáu, 1994, khi Intel thông báo
00:23
that there was a flaw
3
23989
2013
có một lỗi
00:26
at the core of their Pentium chip.
4
26002
2817
trong lõi chip Pentium.
00:28
Deep in the code of the SRT algorithm
5
28819
2381
Sâu trong mã nguồn của thuật toán SRT
00:31
to calculate intermediate quotients necessary
6
31200
2251
để tính thương số trung gian cần thiết
00:33
for iterative floating points of divisions --
7
33451
1834
cho phần thập phân của phép chia
00:35
I don't know what that means, but it's what it says on Wikipedia —
8
35285
3099
Tôi không biết thế nghĩa gì, nhưng đó là điều Wikipedia giải thích -
00:38
there was a flaw and an error
9
38384
2879
00:41
that meant that there was a certain probability
10
41263
2216
nghĩa là có khả năng nào đó
00:43
that the result of the calculation would be an error,
11
43479
3008
kết quả phép tính sẽ sai,
00:46
and the probability was one out of every
12
46487
2593
và xác suất là
00:49
360 billion calculations.
13
49080
3537
một phần 360 tỷ
00:52
So Intel said your average spreadsheet
14
52617
1994
Intel cho biết trung bình, bảng tính
00:54
would be flawed once every 27,000 years.
15
54611
4506
cứ 27.000 năm sẽ bị sai một lần.
00:59
They didn't think it was significant,
16
59117
1294
Họ không nghĩ đó là đáng kể,
01:00
but there was an outrage in the community.
17
60411
3226
nhưng dư luận trong hãng lại nổi giận.
01:03
The community, the techies, said, this flaw
18
63637
2350
Cộng đồng trong hãng, các chuyên viên, nói rằng
01:05
has to be addressed.
19
65987
1081
phải sửa lỗi này.
01:07
They were not going to stand by quietly
20
67068
2001
Họ sẽ không khoanh tay đứng nhìn
01:09
as Intel gave them these chips.
21
69069
1948
Intel đưa cho họ những con chip đó.
01:11
So there was a revolution across the world.
22
71017
2046
Bởi vậy đã có một cuộc cách mạng khắp thế giới.
01:13
People marched to demand --
23
73063
3030
Mọi người tuần hành để yêu cầu--
01:16
okay, not really exactly like that —
24
76093
2109
okay, cũng không thật chính xác là như vậy--
01:18
but they rose up and they demanded
25
78202
2741
nhưng họ đã đứng dậy và yêu cầu
01:20
that Intel fix the flaw.
26
80943
2992
Intel sửa lỗi đó.
01:23
And Intel set aside 475 million dollars
27
83935
5852
Intel đã chi 475 triệu đô la
01:29
to fund the replacement of millions of chips
28
89787
2242
để thay thế hàng triệu chip
01:32
to fix the flaw.
29
92029
1091
để sửa lỗi đó.
01:33
So billions of dollars in our society
30
93120
2212
Vậy là xã hội chúng ta đã chi hàng tỷ đô la
01:35
was spent to address a problem
31
95332
2184
để sửa chữa một vấn đề
01:37
which would come once out of every 360 billion
32
97516
4091
có xác suất xảy ra
01:41
calculations.
33
101607
2087
chỉ một phần 360 tỷ
01:43
Number two, a poet.
34
103694
2603
Thứ hai, một nhà thơ.
01:46
This is Martin Niemöller.
35
106297
2280
Đây là Martin Niemöller.
01:48
You're familiar with his poetry.
36
108577
1533
Bạn biết thơ của anh ta.
01:50
Around the height of the Nazi period,
37
110110
1776
Vào đỉnh cao của thời kì Đức Quốc Xã
01:51
he started repeating the verse,
38
111886
2272
anh ta bắt đầu đọc đi đọc lại câu này
01:54
"First they came for the communists,
39
114158
1735
"Trước tiên, họ đến bắt những người cộng sản
01:55
and I did nothing,
40
115893
1531
và tôi không làm gì,
01:57
did not speak out because I was not a communist.
41
117424
2250
không lên tiếng, vì tôi không phải cộng sản,
01:59
Then they came for the socialists.
42
119674
1054
Rồi họ đến bắt những người theo chủ nghĩa xã hội.
02:00
Then they came for the trade unions.
43
120728
1962
Rồi họ đến bắt những người hoạt động công đoàn.
02:02
Then they came for the Jews.
44
122690
1246
Rồi họ đến bắt người Do Thái.
02:03
And then they came for me.
45
123936
2902
Và rồi họ đến bắt tôi.
02:06
But there was no one left to speak for me."
46
126838
4671
Chẳng còn ai để bảo vệ tôi nữa cả."
02:11
Now, Niemöller is offering a certain kind of insight.
47
131509
3129
Niemöller mang đến một sự sâu sắc nào đó.
02:14
This is an insight at the core of intelligence.
48
134638
3332
Đây là sự sâu sắc từ cốt lõi của trí thông minh.
02:17
We could call it cluefulness.
49
137970
2714
Chúng ta có thể gọi là căn cứ
02:20
It's a certain kind of test:
50
140684
2561
Nó là một dạng phép thử nào đó:
02:23
Can you recognize
51
143245
1792
Bạn có nhận ra
02:25
an underlying threat and respond?
52
145037
2504
mối đe dọa tiềm ẩn và phản ứng?
02:27
Can you save yourself or save your kind?
53
147541
3490
Bạn có thể cứu bản thân, hay đồng loại ?
02:31
Turns out ants are pretty good at this.
54
151031
1739
Kiến rất giỏi về việc này.
02:32
Cows, not so much.
55
152770
2083
Bò, không giỏi lắm.
02:34
So can you see the pattern?
56
154853
2430
Bạn có thấy dấu hiệu
02:37
Can you see a pattern and then recognize
57
157283
2347
Bạn có thấy dấu hiệu, và rồi nhận biết
02:39
and do something about it? Number two.
58
159630
4052
và hành động kịp thời? Đấy là điều thứ hai.
02:43
Number three, a boy.
59
163682
1927
Thứ ba, một cậu bé.
02:45
This is my friend Aaron Swartz.
60
165609
2301
Đây là bạn của tôi, Aaron Swartz.
02:47
He's Tim's friend.
61
167910
1431
Cậu ta là bạn của Tim.
02:49
He's friends of many of you in this audience,
62
169341
2032
và là bạn của nhiều khán giả đang ngồi đây,
02:51
and seven years ago,
63
171373
1425
và 7 năm trước,
02:52
Aaron came to me with a question.
64
172798
2986
Aaron đến hỏi tôi một câu hỏi.
02:55
It was just before I was going to give my first TED Talk.
65
175784
2583
Chỉ trước buổi nói chuyện đầu tiên tại TED của tôi.
02:58
I was so proud. I was telling him about my talk,
66
178367
2423
Thật tự hào. Tôi nói với anh ta về bài nói
03:00
"Laws that choke creativity."
67
180790
2507
"Luật pháp bóp nghẹt sự sáng tạo"
03:03
And Aaron looked at me
68
183297
1609
Aaron nhìn tôi
03:04
and was a little impatient, and he said,
69
184906
1951
hơi thiếu kiên nhẫn, rồi anh ấy nói
03:06
"So how are you ever
70
186857
4093
"Vậy anh dự định
03:10
going to solve the problems you're talking about?
71
190950
2040
giải quyết vấn này như thế nào?"
03:12
Copyright policy, Internet policy,
72
192990
1802
Chính sách bản quyền và chính sách Internet
03:14
how are you ever going to address those problems
73
194792
3190
anh dự định giải quyết nó như thế nào
03:17
so long as there's this fundamental corruption
74
197982
3233
trong khi vẫn còn tham nhũng
03:21
in the way our government works?"
75
201215
2845
trong bộ máy chính quyền?
03:24
So I was a little put off by this.
76
204060
2605
Tôi cảm thấy hơi thất vọng.
03:26
He wasn't sharing in my celebration.
77
206665
1985
Anh ta đã không chia vui với tôi.
03:28
And I said to him, "You know, Aaron,
78
208650
1167
Tôi nói: "Anh biết đấy, Aaron,
03:29
it's not my field, not my field."
79
209817
3094
đó không phải lĩnh vực của tôi."
03:32
He said, "You mean as an academic, it's not your field?"
80
212911
2556
Anh ấy hỏi, "Ý anh là về học thuật, đó không phải lĩnh vực của anh?"
03:35
I said, "Yeah, as an academic, it's not my field."
81
215467
2594
Tôi bảo, "Ờ, về học thuật, không phải."
03:38
He said, "What about as a citizen?
82
218061
3331
"Vậy với tư cách của một công dân?
03:41
As a citizen."
83
221392
3427
Với tư cách một công dân."
03:44
Now, this is the way Aaron was.
84
224819
1596
Đó là cách của Aaron.
03:46
He didn't tell. He asked questions.
85
226415
5061
Cậu ta không nói, chỉ hỏi thôi.
03:51
But his questions spoke as clearly
86
231476
1750
Nhưng câu hỏi của cậu nói rõ
03:53
as my four-year-old's hug.
87
233226
2688
như những cái ôm hồi 4 tuổi của tôi.
03:55
He was saying to me,
88
235914
1416
Cậu ta nói với tôi:
03:57
"You've got to get a clue.
89
237330
1932
"Anh phải có bằng chứng
03:59
You have got to get a clue, because there is
90
239262
1676
Anh phải nắm được thực chất,
04:00
a flaw at the core of the operating system
91
240938
3062
vì có một lỗi trong bộ máy điều hành
04:04
of this democracy,
92
244000
1507
của nền dân chủ này,
04:05
and it's not a flaw every one out of 360 billion times
93
245507
4298
và đây không phải một lỗi với xác suất một phần 360 tỷ
04:09
our democracy tries to make a decision.
94
249805
1792
khi xã hôi dân chủ của chúng ta đưa ra quyết định.
04:11
It is every time,
95
251597
1821
Mà là mỗi lần,
04:13
every single important issue.
96
253418
2396
trên mỗi một vấn đề quan trọng.
04:15
We've got to end the bovinity of this political society.
97
255814
4533
Chúng ta phải chấm dứt tình trạng trì trệ của cái xã hội chính trị này.
04:20
We've got to adopt, it turns out,
98
260347
1643
Phải chấp nhận nó, và hóa ra,
04:21
the word is fourmi-formatic attitude --
99
261990
2772
từ đó là "thái độ loài kiến" -
04:24
that's what the Internet tells me the word is --
100
264762
1770
đó là những gì Internet cho tôi, từ đó nghĩa là
04:26
the ant's appreciative attitude
101
266532
2072
thái độ đáng trọng của loài KIẾN
04:28
that gets us to recognize this flaw,
102
268604
2638
cái giúp chúng ta nhận ra lỗi này,
04:31
save our kind and save our demos.
103
271242
5813
cứu đồng loại và cứu chế độ dân chủ
04:37
Now if you know Aaron Swartz,
104
277055
1478
Nếu bạn biết Aaron Swartz,
04:38
you know that we lost him
105
278533
3638
bạn biết rằng chúng ta đã mất cậu ấy
04:42
just over a year ago.
106
282171
2332
chỉ một năm trước.
04:44
It was about six weeks
107
284503
1536
Khoảng 6 tuần
04:46
before I gave my TED Talk,
108
286039
1880
trước khi tôi có một buổi nói chuyện TED Talk,
04:47
and I was so grateful to Chris
109
287919
1895
và tôi đã rất biết ơn Chris
04:49
that he asked me to give this TED Talk,
110
289814
1431
vì đã hỏi mời tôi nói buổi TED talk này,
04:51
not because I had the chance to talk to you,
111
291245
2200
không phải vì tôi đã có cơ hội để nói chuyện với bạn,
04:53
although that was great,
112
293445
2284
mặc dù điều đó tuyệt vời,
04:55
but because it pulled me out of an extraordinary depression.
113
295729
3433
nhưng vì nó kéo tôi ra khỏi sự trầm cảm bất thường.
04:59
I couldn't begin to describe the sadness.
114
299162
4509
Tôi không thể nào tả hết nổi buồn.
05:03
Because I had to focus.
115
303671
1280
Bởi vì tôi phải tập trung.
05:04
I had to focus on, what was I going to say to you?
116
304951
4315
Tôi đã phải tập trung, tôi đã định nói gì với các bạn ?
05:09
It saved me.
117
309266
2202
Việc này đã cứu tôi.
05:11
But after the buzz, the excitement,
118
311468
1949
Nhưng sau sự phấn khích,
05:13
the power that comes from this community,
119
313417
4475
sức mạnh đã tới từ cộng đồng này,
05:17
I began to yearn for a less sterile,
120
317892
2551
Tôi bắt đầu mong muốn tìm ra một cách ít khô khan,
05:20
less academic way to address these issues,
121
320443
2517
ít học thuật hơn, để giải quyết vấn đề,
05:22
the issues that I was talking about.
122
322960
3789
vấn đề mà tôi đã nói.
05:26
We'd begun to focus on New Hampshire
123
326749
1856
Chúng tôi bắt đầu tập trung vào New Hampshire
05:28
as a target for this political movement,
124
328605
2668
làm mục tiêu của sự chuyển dịch chính trị này,
05:31
because the primary in New Hampshire
125
331273
2537
bởi vì cái chính là New Hampshire
05:33
is so incredibly important.
126
333810
1790
là nơi cực kì quan trọng.
05:35
It was a group called the New Hampshire Rebellion
127
335600
2601
Có một nhóm người, được gọi là quân khởi nghĩa New Hampshire
05:38
that was beginning to talk about, how would we make
128
338201
2318
bắt đầu nói về cách mà chúng ta tạo nên
05:40
this issue of this corruption central in 2016?
129
340519
3250
vấn đề của sự tham nhũng trung tâm vào năm 2016?
05:43
But it was another soul that caught my imagination,
130
343769
3441
Nhưng đó là một vĩ nhân khác nằm trong sự tưởng tượng của tôi,
05:47
a woman named Doris Haddock, aka Granny D.
131
347210
5337
một người phụ nữ tên Doris Haddock, ( tức Granny D. )
05:52
On January 1, 1999, 15 years ago,
132
352547
3362
Tháng 1, năm 1999, 15 năm trước.
05:55
at the age of 88, Granny D started a walk.
133
355909
4829
ở tuổi 88, Granny D bắt đầu đi bộ.
06:00
She started in Los Angeles
134
360738
3270
Bà ấy đi từ Los Angeles
06:04
and began to walk to Washington, D.C.
135
364008
2962
đến thủ đô Washington,
06:06
with a single sign on her chest that said,
136
366970
2728
với một tấm bản trên ngực ghi là
06:09
"campaign finance reform."
137
369698
2584
"chiến dịch tái thiết kinh tế "
06:12
Eighteen months later,
138
372282
2728
Mười tám tháng sau,
06:15
at the age of 90,
139
375010
1810
ở tuổi 90,
06:16
she arrived in Washington with hundreds following her,
140
376820
2526
bà tới Washington, có hàng trăm người đi theo,
06:19
including many congressmen who had gotten in a car
141
379346
2318
bao gồm nhiều nghị sĩ, đang ở trong xe
06:21
and driven out about a mile outside of the city
142
381664
2908
và đã lái xe ra khỏi thành phố hàng dặm
06:24
to walk in with her.
143
384572
1888
để đi bộ với bà.
06:26
(Laughter)
144
386460
2142
(Cười)
06:28
Now, I don't have 13 months
145
388602
3290
Bây giờ, tôi chẳng có 13 tháng
06:31
to walk across the country.
146
391892
1642
để đi bộ xuyên quốc gia
06:33
I've got three kids who hate to walk,
147
393534
2642
Tôi có 3 con , chúng không thích đi bộ,
06:36
and a wife who, it turns out,
148
396176
1402
và vợ tôi, hóa ra,
06:37
still hates when I'm not there
149
397578
1898
vẫn ghét đi bộ khi không có tôi ở đó
06:39
for mysterious reasons,
150
399476
1169
vì lý do bí ẩn,
06:40
so this was not an option,
151
400645
1305
nên đây không phải sự lựa chọn,
06:41
but the question I asked,
152
401950
1160
nhưng câu hỏi mà tôi đã hỏi,
06:43
could we remix Granny D a bit?
153
403110
2548
chúng ta có thể làm khác Granny D một tẹo?
06:45
What about a walk not of 3,200 miles
154
405658
2132
Không phải đi bộ 3.200 dặm
06:47
but of 185 miles across New Hampshire
155
407790
3920
mà 185 dặm xuyên qua New Hampshire
06:51
in January?
156
411710
3604
vào tháng 1?
06:55
So on January 11,
157
415314
2226
Vì vậy, vào tháng 11,
06:57
the anniversary of Aaron's death,
158
417540
2886
ngày tưởng nhớ cái chết của Aaron,
07:00
we began a walk that ended on January 24th,
159
420426
3743
chúng tôi bắt đầu chuyến đi bộ và kết thúc vào 24 tháng 1,
07:04
the day that Granny D was born.
160
424169
4346
ngày Granny D được sinh ra.
07:08
A total of 200 people joined us across this walk,
161
428515
4580
Tổng cộng có 200 người tham gia chuyến đi bộ này,
07:13
as we went from the very top to the very bottom of New Hampshire
162
433095
3774
khi chúng tôi đi từ đầu đến cuối New Hampshire
07:16
talking about this issue.
163
436869
2396
để nói về vấn đề này.
07:19
And what was astonishing to me,
164
439265
1600
Và những gì làm tôi giật mình,
07:20
something I completely did not expect to find,
165
440865
2561
điều gì đó mà tôi hoàn toàn không nghĩ đến
07:23
was the passion and anger
166
443426
2595
là sự đam mê và sự giận dữ
07:26
that there was among everyone that we talked to about this issue.
167
446021
5475
giữa những người tham gia khi chúng tôi nói về vấn đề này.
07:31
We had found in a poll that 96 percent of Americans
168
451496
5106
Chúng tôi đã làm cuộc khảo sát cho thấy 96 % người Mỹ
07:36
believe it important to reduce the influence
169
456602
1839
cho rằng việc quan trọng là giảm sự ảnh hưởng
07:38
of money in politics.
170
458441
2246
của tiền trong chính trị.
07:40
Now politicians and pundits tell you,
171
460687
2016
Bây giờ, những nhà chính trị và nhà phê bình nói với bạn,
07:42
there's nothing we can do about this issue,
172
462703
1820
chúng tôi không thể làm gì với vấn đề này,
07:44
Americans don't care about it,
173
464523
1336
người Mỹ không quan tâm về điều đó,
07:45
but the reason for that is
174
465859
2296
nhưng có một lý do là
07:48
that 91 percent of Americans
175
468155
1854
91% người Mỹ
07:50
think there's nothing that can be done about this issue.
176
470009
4522
nghĩ rằng chúng ta không thể làm gì với vấn đề này.
07:54
And it's this gap between 96 and 91
177
474531
2822
Và chênh lệch là 96 và 91
07:57
that explains our politics of resignation.
178
477353
2477
đã giải thích cho sự cam chịu chế độ chính trị.
07:59
I mean, after all, at least 96 percent of us
179
479830
2083
Ý tôi là, sau tất cả, ít nhất là 96% chúng ta
08:01
wish we could fly like Superman,
180
481913
1862
muốn bay như siêu nhân
08:03
but because at least 91 percent of us believe we can't,
181
483775
3164
nhưng ít nhất 91% chúng ta lại tin rằng chúng ta không thể,
08:06
we don't leap off of tall buildings every time
182
486939
2666
chúng ta không nhảy ra khỏi nhà lầu mỗi lần
08:09
we have that urge.
183
489605
1310
chúng ta muốn bay.
08:10
That's because we accept our limits,
184
490915
2006
Đó vì chúng ta chấp nhận giới hạn của mình,
08:12
and so too with this reform.
185
492921
2759
và cũng như vậy đối với cuộc tái thiết này.
08:15
But when you give people the sense of hope,
186
495680
4293
Nhưng khi bạn cho họ một tia hy vọng,
08:19
you begin to thaw that absolute sense of impossibility.
187
499973
6717
bạn bắt đầu đập tan ý nghĩ " việc đó là không thể ".
08:26
As Harvey Milk said, if you give 'em hope,
188
506690
3615
Như Harvey Milk đã nói, nếu bạn cho họ hy vọng,
08:30
you give 'em a chance, a way to think
189
510305
2715
bạn cho họ cơ hội, một cách nghĩ
08:33
about how this change is possible.
190
513020
2089
rằng việc thay đổi là có khả thi.
08:35
Hope.
191
515109
2851
Hy Vọng.
08:37
And hope is the one thing that we, Aaron's friends,
192
517960
3570
Và hy vọng là một điều mà chúng ta là bạn của Aaron,
08:41
failed him with, because we let him
193
521530
2997
đã làm anh ta thất vọng, vì chúng ta đã khiến cậu ta
08:44
lose that sense of hope.
194
524527
5600
mất hy vọng.
08:50
I loved that boy like I love my son.
195
530127
3952
Tôi yêu cậu ấy như con trai tôi.
08:58
But we failed him.
196
538233
3969
Nhưng chúng ta đã làm cậu ta thất vọng,
09:02
And I love my country,
197
542202
3588
Và tôi yêu đất nước của tôi,
09:05
and I'm not going to fail that.
198
545790
2354
và tôi sẽ không ngừng lại.
09:08
I'm not going to fail that.
199
548144
1172
Tôi sẽ không thất bại.
09:09
That sense of hope, we're going to hold,
200
549316
3693
Hy vọng đó - chúng ta sẽ giữ nó,
09:13
and we're going to fight for,
201
553009
1466
và chúng ta sẽ chiến đấu vì nó,
09:14
however impossible this battle looks.
202
554475
4700
cho dù cuộc chiến này trông có vẻ bất khả thi.
09:19
What's next?
203
559175
1294
Làm gì tiếp đây?
09:20
Well, we started with this march with 200 people,
204
560469
3161
Vâng, có 200 người tuần hành,
09:23
and next year, there will be 1,000
205
563630
3402
năm tới, sẽ là 1.000
09:27
on different routes
206
567032
1639
ở lộ trình khác
09:28
that march in the month of January
207
568671
2510
một cuộc tuần hành vào tháng 1
09:31
and meet in Concord to celebrate this cause,
208
571181
3828
và gặp nhau ở Concord để ăn mừng cho hoạt động này,
09:35
and then in 2016, before the primary,
209
575009
2560
và năm 2016, trước thời gian bầu cử,
09:37
there will be 10,000 who march across that state,
210
577569
2961
sẽ có 10.000 người tham gia tuần hành qua bang này
09:40
meeting in Concord to celebrate this cause.
211
580530
3064
gặp nhau ở Concord để ăn mừng hoạt động này.
09:43
And as we have marched, people around the country
212
583594
2771
Và khi chúng ta tuần hành, mọi người khắp nơi trên đất nước
09:46
have begun to say, "Can we do the same thing
213
586365
1858
nói rằng, "Chúng ta có thể tuần hành giống như vậy
09:48
in our state?"
214
588223
1117
ở bang của chúng ta không?"
09:49
So we've started a platform called G.D. Walkers,
215
589340
2379
Như vậy chúng ta tạo ra một tuyên ngôn gọi là G.D Walkers,
09:51
that is, Granny D walkers,
216
591719
1991
nghĩa là, người bộ hành Granny D,
09:53
and Granny D walkers across the country
217
593710
2127
và người bộ hành Granny D đi vòng quanh đất nước
09:55
will be marching for this reform. Number one.
218
595837
3102
sẽ tuần hành cho cuộc tái thiết. Đó là điều thứ nhất.
09:58
Number two, on this march,
219
598939
2280
Điều thứ hai, trong cuộc tuần hành này,
10:01
one of the founders of Thunderclap, David Cascino,
220
601219
2792
một trong những nhà sáng lập Thunderclap, David Cascino,
10:04
was with us,
221
604011
1619
đã đi với chúng tôi,
10:05
and he said, "Well what can we do?"
222
605630
1858
và anh ta hỏi , "Chúng ta có thể làm gì ?"
10:07
And so they developed a platform,
223
607488
2329
Và như vậy họ đã xây dựng một diễn đàn,
10:09
which we are announcing today,
224
609817
1922
mà chúng tôi đang công bố hôm nay,
10:11
that allows us to pull together voters
225
611739
2466
cho phép chúng ta kéo các cử tri gần nhau hơn
10:14
who are committed to this idea of reform.
226
614205
2678
những người góp ý vào cuộc tái thiết.
10:16
Regardless of where you are,
227
616883
1146
Bất kể bạn đang ở đâu,
10:18
in New Hampshire or outside of New Hampshire,
228
618029
2652
trong New Hampshire hay ngoài New Hampshire,
10:20
you can sign up and directly be informed
229
620681
1910
bạn có thể đăng kí và được thông báo trực tiếp
10:22
where the candidates are on this issue
230
622591
2988
những ứng cử viên của vấn đề này đang ở đâu
10:25
so you can decide who to vote for
231
625579
1640
nên bạn có thể quyết định bầu cho ai
10:27
as a function of which is going
232
627219
2918
đảm nhiệm chức vụ mà
10:30
to make this possibility real.
233
630137
4468
sẽ biến điều khả thi trở thành hiện thực.
10:34
And then finally number three, the hardest.
234
634605
4072
Và cuối cùng, điều thứ ba, cái khó nhất.
10:38
We're in the age of the Super PAC.
235
638677
1823
Chúng ta trong thời đại của Super PAC.
10:40
Indeed yesterday, Merriam announced
236
640500
2109
Thực ra, hôm qua, Merriam thông báo
10:42
that Merriam-Webster will have Super PAC as a word.
237
642609
4250
rằng Marriam - Webster sẽ đưa Super Pac vào từ điển.
10:46
It is now an official word in the dictionary.
238
646859
3640
Bây giờ nó chính thức có mặt trong từ điển.
10:50
So on May 1, aka May Day,
239
650499
5395
Vào ngày 1 tháng 5 - Ngày Quốc tế lao động,
10:55
we're going to try an experiment.
240
655894
2787
chúng ta sẽ làm một phép thử
10:58
We're going to try a launching
241
658681
1817
Chúng ta sẽ phát động
11:00
of what we can think of as a Super PAC
242
660498
2298
những gì chúng ta nghĩ về Super PAC ( Siêu Ủy ban hoạt động chính trị)
11:02
to end all Super PACs.
243
662796
3264
để kết thúc tất cả các Super PAC.
11:06
And the basic way this works is this.
244
666060
1800
Và cách cơ bản của công việc là cái này.
11:07
For the last year, we have been working
245
667860
1772
Vào năm ngoái, chúng tôi đã làm việc
11:09
with analysts and political experts
246
669632
3720
với nhà phân tích và chuyên gia chính trị
11:13
to calculate, how much would it cost
247
673352
3332
để tính toán mất bao nhiêu chi phí
11:16
to win enough votes in the United States Congress
248
676684
2422
để thắng đủ số phiếu bầu trong Nghị viện Hoa Kỳ
11:19
to make fundamental reform possible?
249
679106
1820
để làm cuộc tái thiết diễn ra ?
11:20
What is that number? Half a billion? A billion?
250
680926
2802
Con số là gì ? nửa tỷ ? 1 tỷ ?
11:23
What is that number?
251
683728
1840
Con số là gì ?
11:25
And then whatever that number is,
252
685568
2765
Cho dù con số là gì ,
11:28
we are going to kickstart, sort of,
253
688333
2105
chúng ta sẽ quyên góp kiểu đại chúng
11:30
because you can't use KickStarter for political work,
254
690438
1931
vì bạn không thể dùng công ty huy động vốn đại chúng cho việc chính trị
11:32
but anyway, kickstart, sort of,
255
692369
2771
nhưng dù sao, quyên góp, kiểu như
11:35
first a bottom-up campaign
256
695140
2356
bắt đầu chiến dịch từ dưới lên
11:37
where people will make small dollar commitments
257
697496
2980
nơi mọi người quyên góp vài đô la
11:40
contingent on reaching very ambitious goals,
258
700476
2962
để đạt được mục tiêu đầy tham vọng,
11:43
and when those goals have been reached,
259
703438
2000
và khi đã đạt được những mục tiêu đó,
11:45
we will turn to the large dollar contributors,
260
705438
4139
chúng tôi sẽ quay lại người đã góp tiền lớn
11:49
to get them to contribute to make it possible
261
709577
3382
và nhờ họ đóng góp để chúng ta có thể
11:52
for us to run the kind of Super PAC necessary
262
712959
3523
tổ chức những Super PAC cần thiết
11:56
to win this issue,
263
716482
1342
để chiến thắng vấn đề này,
11:57
to change the way money influences politics,
264
717824
2894
để thay đổi cách tiền ảnh hưởng đến chính trị,
12:00
so that on November 8,
265
720718
3771
ngày 8 tháng 11
12:04
which I discovered yesterday is the day
266
724489
2328
khi tôi nhận ra hôm qua là ngày
12:06
that Aaron would have been 30 years old,
267
726817
3691
Aaron đáng lẽ đã tròn 30 tuổi,
12:10
on November 8,
268
730508
2692
vào ngày 8 tháng 11,
12:13
we will celebrate 218 representatives
269
733200
3539
chúng tôi ăn mừng 218 đại biểu
12:16
in the House and 60 Senators
270
736739
2087
trong Nhà Trắng, và 60 nghị sĩ
12:18
in the United States Senate
271
738826
2021
ở trong Nghị Viện
12:20
who have committed to this idea
272
740847
2293
những người đã cam kết với ý tưởng
12:23
of fundamental reform.
273
743140
1866
về vấn đề căn bản của cuộc tái thiết.
12:25
So last night, we heard about wishes.
274
745006
3762
Hôm qua, chúng tôi đã nghe về những điều ước.
12:28
Here's my wish.
275
748768
2088
Đây là điều ước của tôi.
12:30
May one.
276
750856
3244
Cầu mong cho 1 người,
12:34
May the ideals of one boy
277
754100
3383
Cầu mong cho ý tưởng của một cậu bé
12:37
unite one nation behind one critical idea
278
757483
4481
nhằm gắn kết một quốc gia đằng sau một ý tưởng quan trọng
12:41
that we are one people,
279
761964
2461
rằng chúng ta là một dân tộc
12:44
we are the people who were promised a government,
280
764425
3477
chúng ta là những người đã được chính quyền hứa hẹn
12:47
a government that was promised to be
281
767902
2129
một chính quyền được hứa sẽ
12:50
dependent upon the people alone, the people,
282
770031
4721
chỉ vì con người, chỉ con người mà thôi
12:54
who, as Madison told us,
283
774752
2849
mà như Medison đã nói,
12:57
meant not the rich more than the poor.
284
777601
3577
không phải người giàu hơn người nghèo.
13:01
May one.
285
781178
2146
Cầu cho một người
13:03
And then may you, may you join this movement,
286
783324
4179
Và cầu cho bạn, cầu cho bạn tham gia vào phong trào này
13:07
not because you're a politician,
287
787503
2008
không phải vì bạn là chính trị gia
13:09
not because you're an expert,
288
789511
1616
không bởi vì bạn là chuyên gia,
13:11
not because this is your field,
289
791127
3292
không phải vì đây là lĩnh vực của bạn,
13:14
but because if you are,
290
794419
1680
nhưng bởi vì nếu bạn là,
13:16
you are a citizen.
291
796099
3671
bạn là một công dân.
13:19
Aaron asked me that.
292
799770
3037
Aaron đã hỏi tôi như thế.
13:22
Now I've asked you.
293
802807
2855
Và tôi cũng vừa hỏi các bạn câu hỏi trên.
13:25
Thank you very much.
294
805662
1678
Cám ơn rất nhiều.
13:27
(Applause)
295
807340
8045
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7