Lawrence Lessig: The unstoppable walk to political reform

99,180 views ・ 2014-04-04

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Miriela Patrikiadou Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:13
So a chip, a poet and a boy.
0
13115
5405
Ένα τσιπ, ένας ποιητής και ένα αγόρι.
00:18
It's just about 20 years ago,
1
18520
1965
Έχουν περάσει 20 χρόνια από τον Ιούνιο του 1994
00:20
June 1994, when Intel announced
2
20485
3504
όταν η Ίντελ ανακοίνωσε
00:23
that there was a flaw
3
23989
2013
πως υπήρξε ένα ελάττωμα
00:26
at the core of their Pentium chip.
4
26002
2817
στον πυρήνα του επεξεργαστή Πέντιουμ.
00:28
Deep in the code of the SRT algorithm
5
28819
2381
Βαθιά μέσα στον κώδικα του αλγόριθμου SRT
που υπολόγιζε ενδιάμεσα πηλίκα,
00:31
to calculate intermediate quotients necessary
6
31200
2251
απαραίτητα για διαδοχικές τιμές κινητής υποδιαστολής των τμημάτων --
00:33
for iterative floating points of divisions --
7
33451
1834
00:35
I don't know what that means, but it's what it says on Wikipedia —
8
35285
3099
δεν ξέρω τι σημαίνει αυτό, έτσι γράφει στη Βικιπαίδεια--
00:38
there was a flaw and an error
9
38384
2879
υπήρξε ένα ελάττωμα και ένα σφάλμα
00:41
that meant that there was a certain probability
10
41263
2216
που σήμαινε πως υπήρχε μια σαφής πιθανότητα
00:43
that the result of the calculation would be an error,
11
43479
3008
το αποτέλεσμα του υπολογισμού να ήταν λάθος,
00:46
and the probability was one out of every
12
46487
2593
και η πιθανότητα ήταν μία στους 360 δις υπολογισμούς.
00:49
360 billion calculations.
13
49080
3537
00:52
So Intel said your average spreadsheet
14
52617
1994
Η Ίντελ λοιπόν είπε ότι το μέσο υπολογιστικό φύλλο
00:54
would be flawed once every 27,000 years.
15
54611
4506
μπορεί να εμφάνιζε σφάλμα
μια φορά κάθε 27.000 χρόνια.
Δεν το θεώρησαν σημαντικό,
00:59
They didn't think it was significant,
16
59117
1294
01:00
but there was an outrage in the community.
17
60411
3226
όμως υπήρξε κατακραυγή στην κοινότητα.
01:03
The community, the techies, said, this flaw
18
63637
2350
Η κοινότητα, οι τεχνικοί, είπαν ότι το ελάττωμα
01:05
has to be addressed.
19
65987
1081
πρέπει να αντιμετωπιστεί.
01:07
They were not going to stand by quietly
20
67068
2001
Δεν θα κάθονταν ήσυχοι
01:09
as Intel gave them these chips.
21
69069
1948
όσο η Ίντελ τους έδινε αυτά τα τσιπς.
01:11
So there was a revolution across the world.
22
71017
2046
Οπότε έγινε επανάσταση σε όλο τον κόσμο.
01:13
People marched to demand --
23
73063
3030
Οι άνθρωποι κατέβαιναν σε πορείες και απαιτούσαν --
01:16
okay, not really exactly like that —
24
76093
2109
εντάξει, όχι ακριβώς έτσι --
01:18
but they rose up and they demanded
25
78202
2741
όμως ξεσηκώθηκαν και απαίτησαν από την Ίντελ
01:20
that Intel fix the flaw.
26
80943
2992
να διορθώσει το ελάττωμα.
01:23
And Intel set aside 475 million dollars
27
83935
5852
Η Ίντελ έβαλε στην άκρη 475 εκατομμύρια δολάρια
για να χρηματοδοτήσει την αντικατάσταση εκατομμυρίων τσιπς
01:29
to fund the replacement of millions of chips
28
89787
2242
ώστε να διορθωθεί το ελάττωμα.
01:32
to fix the flaw.
29
92029
1091
01:33
So billions of dollars in our society
30
93120
2212
Οπότε ξοδεύτηκαν δισεκατομμύρια δολάρια
01:35
was spent to address a problem
31
95332
2184
για την αντιμετώπιση ενός προβλήματος
01:37
which would come once out of every 360 billion
32
97516
4091
που θα παρουσιαζόταν μια φορά στους 360 δις υπολογισμούς.
01:41
calculations.
33
101607
2087
01:43
Number two, a poet.
34
103694
2603
Νούμερο δύο: Ένας ποιητής.
01:46
This is Martin Niemöller.
35
106297
2280
Αυτός είναι ο Μάρτιν Νίμελερ.
01:48
You're familiar with his poetry.
36
108577
1533
Γνωρίζετε την ποίησή του.
01:50
Around the height of the Nazi period,
37
110110
1776
Στην απόγειο της ναζιστικής εποχής
01:51
he started repeating the verse,
38
111886
2272
άρχισε να επαναλαμβάνει τους στίχους,
01:54
"First they came for the communists,
39
114158
1735
«Πρώτα ήρθαν για τους κομμουνιστές,
01:55
and I did nothing,
40
115893
1531
και δεν έκανα τίποτα,
01:57
did not speak out because I was not a communist.
41
117424
2250
δεν μίλησα γιατί δεν ήμουν κομμουνιστής.
01:59
Then they came for the socialists.
42
119674
1054
Μετά ήρθαν για τους σοσιαλιστές.
02:00
Then they came for the trade unions.
43
120728
1962
Μετά ήρθαν για τους συνδικαλιστές.
02:02
Then they came for the Jews.
44
122690
1246
Μετά ήρθαν για τους Εβραίους.
02:03
And then they came for me.
45
123936
2902
Και μετά ήρθαν για μένα.
02:06
But there was no one left to speak for me."
46
126838
4671
Αλλά δεν είχε μείνει κανείς να φωνάξει για μένα.»
02:11
Now, Niemöller is offering a certain kind of insight.
47
131509
3129
O Nίμελερ μας προσφέρει ένα είδος ενόρασης.
02:14
This is an insight at the core of intelligence.
48
134638
3332
Μια εμβάθυνση στον πυρήνα της νοημοσύνης.
02:17
We could call it cluefulness.
49
137970
2714
Μπορούμε να την πούμε πλήρη επίγνωση.
02:20
It's a certain kind of test:
50
140684
2561
Είναι ένα συγκεκριμένο τεστ:
02:23
Can you recognize
51
143245
1792
Μπορείς να αναγνωρίσεις
την υποβόσκουσα απειλή και να την αντιμετωπίσεις;
02:25
an underlying threat and respond?
52
145037
2504
02:27
Can you save yourself or save your kind?
53
147541
3490
Μπορείς να σώσεις τον εαυτό σου
ή να σώσεις τους δικούς σου;
02:31
Turns out ants are pretty good at this.
54
151031
1739
Φαίνεται πως τα μυρμήγκια πάνε πολύ καλά.
02:32
Cows, not so much.
55
152770
2083
Οι αγελάδες όχι τόσο.
02:34
So can you see the pattern?
56
154853
2430
Μπορείτε να δείτε το μοτίβο;
02:37
Can you see a pattern and then recognize
57
157283
2347
Μπορείτε να δείτε ένα πρότυπο, να το αναγνωρίσετε
02:39
and do something about it? Number two.
58
159630
4052
και μετά να κάνετε κάτι γι' αυτό;
02:43
Number three, a boy.
59
163682
1927
Νούμερο τρία: Ένα αγόρι.
02:45
This is my friend Aaron Swartz.
60
165609
2301
Αυτός είναι ο φίλος μου ο Ααρών Σβάρτς.
02:47
He's Tim's friend.
61
167910
1431
Είναι φίλος του Τιμ.
02:49
He's friends of many of you in this audience,
62
169341
2032
Είναι φίλος με πολλούς από σας στο κοινό
02:51
and seven years ago,
63
171373
1425
και πριν από επτά χρόνια,
02:52
Aaron came to me with a question.
64
172798
2986
ο Ααρών ήρθε σε μένα με μια ερώτηση.
02:55
It was just before I was going to give my first TED Talk.
65
175784
2583
Αυτό έγινε λίγο πριν την πρώτη μου ομιλία στο TED.
02:58
I was so proud. I was telling him about my talk,
66
178367
2423
Ήμουν πολύ περήφανος. Του έλεγα για την ομιλία μου,
03:00
"Laws that choke creativity."
67
180790
2507
«Οι νόμοι που καταπνίγουν τη δημιουργικότητα»,
03:03
And Aaron looked at me
68
183297
1609
και ο Ααρών με κοίταξε,
03:04
and was a little impatient, and he said,
69
184906
1951
ήταν λίγο ανυπόμονος, και είπε,
03:06
"So how are you ever
70
186857
4093
«Πώς θα λύσεις τα προβλήματα στα οποία αναφέρεσαι;»
03:10
going to solve the problems you're talking about?
71
190950
2040
03:12
Copyright policy, Internet policy,
72
192990
1802
Την πολιτική για τα πνευματικά δικαιώματα, για το διαδίκτυο;
03:14
how are you ever going to address those problems
73
194792
3190
Πώς θα αντιμετωπίσεις αυτά τα προβλήματα
03:17
so long as there's this fundamental corruption
74
197982
3233
όσο υπάρχει αυτή η θεμελιώδης διαφθορά
03:21
in the way our government works?"
75
201215
2845
στον τρόπο που λειτουργεί η κυβέρνησή μας;»
03:24
So I was a little put off by this.
76
204060
2605
Με αποθάρρυνε λίγο αυτό.
03:26
He wasn't sharing in my celebration.
77
206665
1985
Δε συμμεριζόταν τον ενθουσιασμό μου.
03:28
And I said to him, "You know, Aaron,
78
208650
1167
Του είπα, «Ξέρεις, Ααρών,
03:29
it's not my field, not my field."
79
209817
3094
αυτό δεν είναι η ειδικότητά μου. Δεν είναι.»
03:32
He said, "You mean as an academic, it's not your field?"
80
212911
2556
Μου είπε, «Εννοείς δεν είναι ο τομέας σου ως ακαδημαϊκός;»
03:35
I said, "Yeah, as an academic, it's not my field."
81
215467
2594
Είπα, «Ναι, ως ακαδημαϊκός, δεν είναι ειδικότητά μου.»
03:38
He said, "What about as a citizen?
82
218061
3331
Εκείνος είπε, «Αλλά είναι ως πολίτης;
03:41
As a citizen."
83
221392
3427
Ως πολίτης.»
03:44
Now, this is the way Aaron was.
84
224819
1596
Έτσι ήταν ο Ααρών.
03:46
He didn't tell. He asked questions.
85
226415
5061
Δεν σου έλεγε τι να κάνεις.
Σου έθετε ερωτήματα.
03:51
But his questions spoke as clearly
86
231476
1750
Όμως οι ερωτήσεις του ήταν εξίσου ξεκάθαρες
03:53
as my four-year-old's hug.
87
233226
2688
όσο το αγκάλιασμα του τετράχρονου παιδιού μου.
03:55
He was saying to me,
88
235914
1416
Μου έλεγε,
03:57
"You've got to get a clue.
89
237330
1932
«Πρέπει να ξέρεις.
Πρέπει να ξέρεις, επειδή υπάρχει ένα ελάττωμα
03:59
You have got to get a clue, because there is
90
239262
1676
04:00
a flaw at the core of the operating system
91
240938
3062
στον πυρήνα του λειτουργικού συστήματος
04:04
of this democracy,
92
244000
1507
αυτής της δημοκρατίας
04:05
and it's not a flaw every one out of 360 billion times
93
245507
4298
και δεν είναι ένα ελάττωμα της τάξης του 1 στις 360 δις
04:09
our democracy tries to make a decision.
94
249805
1792
στις φορές που η δημοκρατία μας προσπαθεί να αποφανθεί.
04:11
It is every time,
95
251597
1821
Συμβαίνει κάθε φορά,
04:13
every single important issue.
96
253418
2396
σε κάθε σημαντικό ζήτημα.
04:15
We've got to end the bovinity of this political society.
97
255814
4533
Πρέπει να σταματήσουμε τη νωθρότητα αυτής της πολιτικής κοινωνίας.
04:20
We've got to adopt, it turns out,
98
260347
1643
Φαίνεται ότι πρέπει να προσαρμοστούμε.
04:21
the word is fourmi-formatic attitude --
99
261990
2772
Σύμφωνα με το διαδίκτυο ο όρος είναι:
Τροποποιούμενη συμπεριφορά των μυρμηγκιών.
04:24
that's what the Internet tells me the word is --
100
264762
1770
04:26
the ant's appreciative attitude
101
266532
2072
Είναι η αποτιμητική συμπεριφορά των μυρμηγκιών
04:28
that gets us to recognize this flaw,
102
268604
2638
που μας κάνει να αναγνωρίσουμε κάποιο ελάττωμα
04:31
save our kind and save our demos.
103
271242
5813
και να σώσουμε το είδος μας και να σώσουμε τις δημοκρατίες μας.
04:37
Now if you know Aaron Swartz,
104
277055
1478
Αν γνωρίζετε τον Ααρών Σγουάρτς,
04:38
you know that we lost him
105
278533
3638
ξέρετε πως τον χάσαμε
04:42
just over a year ago.
106
282171
2332
πριν από περίπου ένα χρόνο.
04:44
It was about six weeks
107
284503
1536
Ήταν έξι εβδομάδες περίπου
04:46
before I gave my TED Talk,
108
286039
1880
πριν την ομιλία μου στο TED,
04:47
and I was so grateful to Chris
109
287919
1895
και ήμουν τόσο ευγνώμων στον Κρις
04:49
that he asked me to give this TED Talk,
110
289814
1431
που μου ζήτησε να μιλήσω στο TED,
04:51
not because I had the chance to talk to you,
111
291245
2200
όχι επειδή είχα την ευκαιρία να σας μιλήσω,
04:53
although that was great,
112
293445
2284
παρ' όλο που αυτό ήταν πολύ ωραίο,
04:55
but because it pulled me out of an extraordinary depression.
113
295729
3433
αλλά επειδή αυτό με έβγαλε από μια ασυνήθιστη κατάθλιψη.
04:59
I couldn't begin to describe the sadness.
114
299162
4509
Δεν μπορούσα καν να περιγράψω τη θλίψη
05:03
Because I had to focus.
115
303671
1280
επειδή έπρεπε να συγκεντρωθώ.
05:04
I had to focus on, what was I going to say to you?
116
304951
4315
Έπρεπε να συγκεντρωθώ στο τι θα σας έλεγα.
05:09
It saved me.
117
309266
2202
Αυτό με έσωσε.
05:11
But after the buzz, the excitement,
118
311468
1949
Όμως μετά την αναταραχή, τον ενθουσιασμό,
05:13
the power that comes from this community,
119
313417
4475
τη δύναμη που πηγάζει από αυτή την κοινότητα,
05:17
I began to yearn for a less sterile,
120
317892
2551
άρχισα να λαχταρώ έναν λιγότερο στείρο,
05:20
less academic way to address these issues,
121
320443
2517
λιγότερο ακαδημαϊκό τρόπο
05:22
the issues that I was talking about.
122
322960
3789
για να θίξω τα ζητήματα που σας έλεγα.
05:26
We'd begun to focus on New Hampshire
123
326749
1856
Αρχίσαμε να επικεντρωνόμαστε στο Νέο Χαμπσάιρ
05:28
as a target for this political movement,
124
328605
2668
ως στόχο για αυτό το πολιτικό κίνημα
05:31
because the primary in New Hampshire
125
331273
2537
επειδή οι προκριματικές εκλογές στο Νέο Χαμπσάιρ
05:33
is so incredibly important.
126
333810
1790
είναι εξαιρετικά σημαντικές.
05:35
It was a group called the New Hampshire Rebellion
127
335600
2601
Μια ομάδα που ονομαζόταν Επανάσταση του Νέου Χαμπσάιρ
05:38
that was beginning to talk about, how would we make
128
338201
2318
άρχισε να συζητά για το πώς θα αναδεικνύαμε τη διαφθορά
05:40
this issue of this corruption central in 2016?
129
340519
3250
ως κεντρικό ζήτημα στις εκλογές του 2016.
05:43
But it was another soul that caught my imagination,
130
343769
3441
Όμως μια άλλη ψυχή μου τράβηξε την προσοχή,
05:47
a woman named Doris Haddock, aka Granny D.
131
347210
5337
μια γυναίκα που ονομαζόταν Ντόρις Χάντοκ, ή αλλιώς Γιαγιά Ντι.
05:52
On January 1, 1999, 15 years ago,
132
352547
3362
Την 1η Ιανουαρίου του 1999, πριν από 15 χρόνια,
05:55
at the age of 88, Granny D started a walk.
133
355909
4829
στην ηλικία των 88, η Γιαγιά Ντι άρχισε μια πορεία.
06:00
She started in Los Angeles
134
360738
3270
Ξεκίνησε από το Λος Άντζελες
06:04
and began to walk to Washington, D.C.
135
364008
2962
και άρχισε να περπατάει προς την Ουάσινγκτον,
06:06
with a single sign on her chest that said,
136
366970
2728
με μια πινακίδα στο στήθος της που έλεγε,
06:09
"campaign finance reform."
137
369698
2584
«Μεταρρύθμιση της χρηματοδότησης της εκλογικής εκστρατείας»
06:12
Eighteen months later,
138
372282
2728
Μετά από 18 μήνες,
06:15
at the age of 90,
139
375010
1810
στην ηλικία των 90,
06:16
she arrived in Washington with hundreds following her,
140
376820
2526
έφτασε στην Ουάσινγκτον με εκατοντάδες να την ακολουθούν,
06:19
including many congressmen who had gotten in a car
141
379346
2318
συμπεριλαμβανομένων πολλών γερουσιαστών
06:21
and driven out about a mile outside of the city
142
381664
2908
που είχαν πάει με αυτοκίνητο λίγο έξω από την πόλη
06:24
to walk in with her.
143
384572
1888
για να κάνουν είσοδο μαζί της.
06:26
(Laughter)
144
386460
2142
(Γέλια)
06:28
Now, I don't have 13 months
145
388602
3290
Δεν έχω 13 μήνες
06:31
to walk across the country.
146
391892
1642
για να διασχίσω τη χώρα περπατώντας.
06:33
I've got three kids who hate to walk,
147
393534
2642
Έχω τρία παιδιά που μισούν το περπάτημα
και μια σύζυγο που φαίνεται
06:36
and a wife who, it turns out,
148
396176
1402
06:37
still hates when I'm not there
149
397578
1898
ότι ακόμη δεν της αρέσει όταν λείπω
06:39
for mysterious reasons,
150
399476
1169
για ανεξήγητους λόγους,
06:40
so this was not an option,
151
400645
1305
οπότε δεν είχα επιλογή,
06:41
but the question I asked,
152
401950
1160
όμως έθεσα το ερώτημα,
06:43
could we remix Granny D a bit?
153
403110
2548
μήπως να κάναμε μια διασκευή της Γιαγιάς Ντι;
06:45
What about a walk not of 3,200 miles
154
405658
2132
Αντί να περπατήσουμε 5.000 χιλιόμετρα,
06:47
but of 185 miles across New Hampshire
155
407790
3920
μπορούμε να περπατήσουμε 300,
διασχίζοντας το Νέο Χαμπσάιρ τον Ιανουάριο;
06:51
in January?
156
411710
3604
06:55
So on January 11,
157
415314
2226
Οπότε στις 11 Ιανουαρίου,
06:57
the anniversary of Aaron's death,
158
417540
2886
στην επέτειο του θανάτου του Ααρών,
07:00
we began a walk that ended on January 24th,
159
420426
3743
ξεκινήσαμε μια πορεία που τελείωσε στις 24 Ιανουαρίου,
07:04
the day that Granny D was born.
160
424169
4346
τη μέρα των γενεθλίων της Γιαγιάς Ντι.
07:08
A total of 200 people joined us across this walk,
161
428515
4580
Συνολικό 200 άνθρωποι συμμετείχαν σε αυτή την πορεία,
και διασχίσαμε το Νέο Χαμπσάιρ από πάνω προς τα κάτω,
07:13
as we went from the very top to the very bottom of New Hampshire
162
433095
3774
07:16
talking about this issue.
163
436869
2396
συζητώντας για αυτό το ζήτημα.
07:19
And what was astonishing to me,
164
439265
1600
Αυτό που με εξέπληξε,
07:20
something I completely did not expect to find,
165
440865
2561
κάτι που δεν περίμενα να βρω,
07:23
was the passion and anger
166
443426
2595
ήταν το πάθος και ο θυμός
07:26
that there was among everyone that we talked to about this issue.
167
446021
5475
που είχαν όλοι όσοι συζητήσαμε για αυτό το θέμα.
Σε μια δημοσκόπηση ανακαλύψαμε
07:31
We had found in a poll that 96 percent of Americans
168
451496
5106
πως το 96% των Αμερικανών πίστευε πως ήταν σημαντικό
07:36
believe it important to reduce the influence
169
456602
1839
να μειωθεί η επιρροή του χρήματος στην πολιτική.
07:38
of money in politics.
170
458441
2246
07:40
Now politicians and pundits tell you,
171
460687
2016
Οι πολιτικοί και οι ειδήμονες σας λένε
07:42
there's nothing we can do about this issue,
172
462703
1820
πως τίποτα δεν μπορεί να γίνει,
07:44
Americans don't care about it,
173
464523
1336
πως οι Αμερικανοί δεν νοιάζονται,
07:45
but the reason for that is
174
465859
2296
όμως ο λόγος είναι
07:48
that 91 percent of Americans
175
468155
1854
πως το 91% των Αμερικανών
07:50
think there's nothing that can be done about this issue.
176
470009
4522
νομίζει πως τίποτα δεν μπορεί να γίνει γι' αυτό το θέμα.
07:54
And it's this gap between 96 and 91
177
474531
2822
Είναι αυτό το χάσμα ανάμεσα στο 96 και το 91
07:57
that explains our politics of resignation.
178
477353
2477
που εξηγεί την πολιτική της παραίτησης.
07:59
I mean, after all, at least 96 percent of us
179
479830
2083
Αυτό που εννοώ είναι
08:01
wish we could fly like Superman,
180
481913
1862
πως το 96% από εμάς θα ήθελε να πετάει σαν τον Σούπερμαν,
08:03
but because at least 91 percent of us believe we can't,
181
483775
3164
όμως επειδή το 91% δεν πιστεύει πως μπορούμε,
08:06
we don't leap off of tall buildings every time
182
486939
2666
αυτός είναι ο λόγος που δεν πηδάμε από ψηλά κτίρια
08:09
we have that urge.
183
489605
1310
κάθε φορά που μας έρχεται.
08:10
That's because we accept our limits,
184
490915
2006
Και αυτό επειδή αποδεχόμαστε τα όριά μας,
08:12
and so too with this reform.
185
492921
2759
και το ίδιο συμβαίνει με αυτή τη μεταρρύθμιση.
08:15
But when you give people the sense of hope,
186
495680
4293
Αλλά όταν δίνεις στους ανθρώπους την αίσθηση της ελπίδας,
08:19
you begin to thaw that absolute sense of impossibility.
187
499973
6717
αρχίζεις να ξεπαγώνεις την αίσθηση πως κάτι είναι απολύτως αδύνατο.
08:26
As Harvey Milk said, if you give 'em hope,
188
506690
3615
Όπως είπε ο Χάρβεϊ Μίλκ, «Αν τους δώσεις ελπίδα,
08:30
you give 'em a chance, a way to think
189
510305
2715
τους δίνεις μια ευκαιρία, έναν τρόπο να σκεφτούν
08:33
about how this change is possible.
190
513020
2089
για το πώς αυτή η αλλαγή είναι δυνατή.»
08:35
Hope.
191
515109
2851
Ελπίδα.
08:37
And hope is the one thing that we, Aaron's friends,
192
517960
3570
Η ελπίδα είναι αυτό στο οποίο εμείς, οι φίλοι του Ααρών,
08:41
failed him with, because we let him
193
521530
2997
τον απογοητεύσαμε,
επειδή του επιτρέψαμε να χάσει την αίσθηση της ελπίδας.
08:44
lose that sense of hope.
194
524527
5600
08:50
I loved that boy like I love my son.
195
530127
3952
Αγαπούσα αυτό το αγόρι σαν να ήταν γιος μου.
08:58
But we failed him.
196
538233
3969
Όμως τον απογοητεύσαμε.
09:02
And I love my country,
197
542202
3588
Αγαπάω τη χώρα μου
09:05
and I'm not going to fail that.
198
545790
2354
και δεν θα την απογοητεύσω.
09:08
I'm not going to fail that.
199
548144
1172
Δεν θα την απογοητεύσω.
09:09
That sense of hope, we're going to hold,
200
549316
3693
Αυτή την αίσθηση της ελπίδας, θα την κρατήσουμε,
09:13
and we're going to fight for,
201
553009
1466
και θα παλέψουμε γι' αυτή,
09:14
however impossible this battle looks.
202
554475
4700
όσο απέλπιδα και αν θεωρούμε αυτή τη μάχη.
09:19
What's next?
203
559175
1294
Τι ακολουθεί;
09:20
Well, we started with this march with 200 people,
204
560469
3161
Ξεκινήσαμε λοιπόν αυτή την πορεία με 200 ανθρώπους
09:23
and next year, there will be 1,000
205
563630
3402
και την επόμενη χρονιά θα είναι 1.000
09:27
on different routes
206
567032
1639
σε διαφορετικές διαδρομές,
09:28
that march in the month of January
207
568671
2510
που θα κάνουν πορεία τον Ιανουάριο
09:31
and meet in Concord to celebrate this cause,
208
571181
3828
και θα συναντηθούμε στο Κόνκορντ για να γιορτάσουμε αυτό το σκοπό,
09:35
and then in 2016, before the primary,
209
575009
2560
και το 2016, πριν τις προκριματικές εκλογές,
09:37
there will be 10,000 who march across that state,
210
577569
2961
θα βαδίσουν 10.000 που θα διασχίσουν την πολιτεία
09:40
meeting in Concord to celebrate this cause.
211
580530
3064
και θα συναντηθούμε στο Κόνκορντ για να γιορτάσουμε αυτό το σκοπό.
09:43
And as we have marched, people around the country
212
583594
2771
Καθώς κάναμε την πορεία, άνθρωποι σε όλη τη χώρα
09:46
have begun to say, "Can we do the same thing
213
586365
1858
άρχισαν να λένε,
«Να κάνουμε το ίδιο και στην Πολιτεία μας;
09:48
in our state?"
214
588223
1117
09:49
So we've started a platform called G.D. Walkers,
215
589340
2379
Φτιάξαμε μια πλατφόρμα που ονομάζεται Περιπατητές Γ. Ν.,
09:51
that is, Granny D walkers,
216
591719
1991
δηλαδή Περιπατητές Γιαγιά Ντι,
09:53
and Granny D walkers across the country
217
593710
2127
και οι Περιπατητές σε όλη τη χώρα θα κατέβουν σε πορεία
09:55
will be marching for this reform. Number one.
218
595837
3102
για αυτή τη μεταρρύθμιση. Αυτό πρώτο.
09:58
Number two, on this march,
219
598939
2280
Δεύτερον: Σε αυτή την πορεία,
10:01
one of the founders of Thunderclap, David Cascino,
220
601219
2792
ένας από τους ιδρυτές του Θάντερκλαπ, ο Ντέιβιντ Κασίνο,
10:04
was with us,
221
604011
1619
ήταν μαζί μας και είπε,
10:05
and he said, "Well what can we do?"
222
605630
1858
«Λοιπόν, τι μπορούμε να κάνουμε;»
10:07
And so they developed a platform,
223
607488
2329
Οπότε δημιουργήσαμε μια πλατφόρμα,
10:09
which we are announcing today,
224
609817
1922
την οποία ανακοινώνουμε σήμερα,
10:11
that allows us to pull together voters
225
611739
2466
που μας επιτρέπει να ενώσουμε ψηφοφόρους
10:14
who are committed to this idea of reform.
226
614205
2678
που είναι αφοσιωμένοι στην ιδέα της μεταρρύθμισης.
10:16
Regardless of where you are,
227
616883
1146
Ανεξάρτητα από που είστε,
10:18
in New Hampshire or outside of New Hampshire,
228
618029
2652
από το Νέο Χαμπσάιρ ή έξω από αυτό,
10:20
you can sign up and directly be informed
229
620681
1910
μπορείτε να δηλώσετε συμμετοχή και να ενημερώνεστε άμεσα
10:22
where the candidates are on this issue
230
622591
2988
για τη θέση των υποψηφίων πάνω σε αυτό το θέμα
10:25
so you can decide who to vote for
231
625579
1640
ώστε να αποφασίσετε ποιον να ψηφίσετε,
10:27
as a function of which is going
232
627219
2918
για το ποιός θα μπορέσει
10:30
to make this possibility real.
233
630137
4468
να κάνει αυτή την πιθανότητα πραγματικότητα.
10:34
And then finally number three, the hardest.
234
634605
4072
Τέλος, το τρίτο, το πιο δύσκολο:
10:38
We're in the age of the Super PAC.
235
638677
1823
Είναι η εποχή της Σούπερ Επιτροπής Πολιτικής Δράσης
10:40
Indeed yesterday, Merriam announced
236
640500
2109
Χτες, η Μέριαμ ανακοίνωσε πως το λεξικό Μέριαμ-Γουέμπστερ
10:42
that Merriam-Webster will have Super PAC as a word.
237
642609
4250
θα συμπεριλαμβάνει τον όρο «Σούπερ ΕΠΔ».
10:46
It is now an official word in the dictionary.
238
646859
3640
Τώρα είναι επίσημη λέξη στο λεξικό.
10:50
So on May 1, aka May Day,
239
650499
5395
Οπότε την πρώτη Μαΐου, (Mayday! = Προσοχή κίνδυνος!)
10:55
we're going to try an experiment.
240
655894
2787
θα προσπαθήσουμε να κάνουμε ένα πείραμα.
10:58
We're going to try a launching
241
658681
1817
Θα προσπαθήσουμε να προωθήσουμε
11:00
of what we can think of as a Super PAC
242
660498
2298
αυτό που θεωρούμε ως μια Σούπερ ΕΠΔ
11:02
to end all Super PACs.
243
662796
3264
που θα αντικαταστήσει όλες τις Σούπερ ΕΠΔ.
11:06
And the basic way this works is this.
244
666060
1800
Αυτό γίνεται κυρίως ως εξής:
11:07
For the last year, we have been working
245
667860
1772
Τον τελευταίο χρόνο, εργαζόμαστε με αναλυτές
11:09
with analysts and political experts
246
669632
3720
και ειδικούς στον τομέα της πολιτικής
11:13
to calculate, how much would it cost
247
673352
3332
ώστε να υπολογίσουμε πόσο θα κόστιζε
11:16
to win enough votes in the United States Congress
248
676684
2422
να κερδίσουμε αρκετές ψήφους στη Γερουσία
για να γίνει δυνατή η μεταρρύθμιση.
11:19
to make fundamental reform possible?
249
679106
1820
11:20
What is that number? Half a billion? A billion?
250
680926
2802
Πόσο; Μισό δισεκατομμύριο; Ένα δισεκατομμύριο;
11:23
What is that number?
251
683728
1840
Πόσο;
11:25
And then whatever that number is,
252
685568
2765
Έπειτα, όποιο κι αν είναι αυτό το ποσό,
11:28
we are going to kickstart, sort of,
253
688333
2105
θα ψάξουμε χρηματοδότηση,
11:30
because you can't use KickStarter for political work,
254
690438
1931
γιατί το Κικστάρτερ δεν χρηματοδοτεί πολιτικές εργασίες,
11:32
but anyway, kickstart, sort of,
255
692369
2771
αλλά τέλος πάντων, θα βάλουμε μπρος
11:35
first a bottom-up campaign
256
695140
2356
μία εκστρατεία που θα ξεκινήσει χαμηλά,
11:37
where people will make small dollar commitments
257
697496
2980
όπου οι πολίτες θα προσφέρουν πολύ μικρές εισφορές
11:40
contingent on reaching very ambitious goals,
258
700476
2962
που ενδεχομένως να φτάσουν και πολύ φιλόδοξους στόχους,
11:43
and when those goals have been reached,
259
703438
2000
και όταν θα έχουν επιτευχθεί οι στόχοι,
11:45
we will turn to the large dollar contributors,
260
705438
4139
θα στραφούμε στους χορηγούς με τα πολλά χρήματα,
11:49
to get them to contribute to make it possible
261
709577
3382
ώστε με τις εισφορές τους να καταστεί δυνατό για εμάς
11:52
for us to run the kind of Super PAC necessary
262
712959
3523
να λειτουργήσουμε το είδος της Σούπερ ΕΠΔ
που χρειάζεται για να κερδίσουμε αυτό το ζήτημα,
11:56
to win this issue,
263
716482
1342
11:57
to change the way money influences politics,
264
717824
2894
να αλλάξουμε τον τρόπο που τα χρήματα επηρεάζουν την πολιτική,
12:00
so that on November 8,
265
720718
3771
έτσι ώστε στις 8 Νοεμβρίου,
12:04
which I discovered yesterday is the day
266
724489
2328
που όπως ανακάλυψα χτες,
12:06
that Aaron would have been 30 years old,
267
726817
3691
είναι η μέρα που ο Ααρών θα γινόταν 30 χρονών,
12:10
on November 8,
268
730508
2692
στις 8 Νοεμβρίου,
12:13
we will celebrate 218 representatives
269
733200
3539
θα γιορτάσουμε
218 εκλεγμένους αντιπροσώπους στη Βουλή
12:16
in the House and 60 Senators
270
736739
2087
και 60 Γερουσιαστές στη Γερουσία
12:18
in the United States Senate
271
738826
2021
12:20
who have committed to this idea
272
740847
2293
που έχουν αφοσιωθεί στην ιδέα
12:23
of fundamental reform.
273
743140
1866
της θεμελιώδους μεταρρύθμισης.
12:25
So last night, we heard about wishes.
274
745006
3762
Χτες το βράδυ, ακούσαμε για ευχές.
12:28
Here's my wish.
275
748768
2088
Ορίστε και η δικιά μου:
12:30
May one.
276
750856
3244
Πρώτη Μαΐου.
12:34
May the ideals of one boy
277
754100
3383
Μακάρι τα ιδανικά ενός αγοριού
12:37
unite one nation behind one critical idea
278
757483
4481
να ενώσουν ένα ολόκληρο έθνος κάτω από μία κρίσιμη ιδέα,
12:41
that we are one people,
279
761964
2461
ότι είμαστε ένας λαός,
12:44
we are the people who were promised a government,
280
764425
3477
ότι είμαστε ο λαός που του υποσχέθηκαν μία κυβέρνηση
12:47
a government that was promised to be
281
767902
2129
που είχαν υποσχεθεί να εξαρτάται
12:50
dependent upon the people alone, the people,
282
770031
4721
αποκλειστικά από τους πολίτες, και μόνο από τους πολίτες,
12:54
who, as Madison told us,
283
774752
2849
που, όπως μας είπε ο Μάντισον,
12:57
meant not the rich more than the poor.
284
777601
3577
οι πλούσιοι δεν θα είναι πιο σημαντικοί από τους φτωχούς.
13:01
May one.
285
781178
2146
Την πρώτη Μαΐου.
13:03
And then may you, may you join this movement,
286
783324
4179
Και μετά, είθε εσείς να συμμετέχετε σ' αυτό το κίνημα,
13:07
not because you're a politician,
287
787503
2008
όχι γιατί είστε πολιτικοί,
13:09
not because you're an expert,
288
789511
1616
ή είστε ειδήμονες,
13:11
not because this is your field,
289
791127
3292
ούτε γιατί αυτό άπτεται της ειδικότητάς σας,
13:14
but because if you are,
290
794419
1680
αλλά γιατί πάνω απ' όλα
13:16
you are a citizen.
291
796099
3671
επειδή είστε πολίτες.
13:19
Aaron asked me that.
292
799770
3037
Αυτό μου ζήτησε ο Ααρών
13:22
Now I've asked you.
293
802807
2855
και τώρα σας το ζητάω και εγώ.
13:25
Thank you very much.
294
805662
1678
Σας ευχαριστώ πολύ.
13:27
(Applause)
295
807340
8045
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7