Lawrence Lessig: The unstoppable walk to political reform

99,155 views ・ 2014-04-04

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Eva Hoxha Reviewer: Helena Bedalli
00:13
So a chip, a poet and a boy.
0
13115
5405
Nje mikroçip, nje poet dhe nje djale.
00:18
It's just about 20 years ago,
1
18520
1965
Ishte rreth 20 vjet me pare,
00:20
June 1994, when Intel announced
2
20485
3504
ne Qershor 1994, kur Intel lajmeroi
00:23
that there was a flaw
3
23989
2013
se kishte nje mangesi
00:26
at the core of their Pentium chip.
4
26002
2817
ne qender te mikroçipit Pentium.
00:28
Deep in the code of the SRT algorithm
5
28819
2381
Thelle ne kodin e algoritmit SRT
00:31
to calculate intermediate quotients necessary
6
31200
2251
per llogaritjen e koeficienteve te ndermjetem te nevojshem
00:33
for iterative floating points of divisions --
7
33451
1834
per shperndarjen e pikave te perseritshme te luhatshme --
00:35
I don't know what that means, but it's what it says on Wikipedia —
8
35285
3099
nuk e di se cfare do te thote kjo, por keshtu thote Wikipedia --
00:38
there was a flaw and an error
9
38384
2879
eshte nje gabim dhe nje e mete
00:41
that meant that there was a certain probability
10
41263
2216
qe do te thote se eshte nje mundesi
00:43
that the result of the calculation would be an error,
11
43479
3008
qe rezultati i llogaritjeve mund te dale gabim,
00:46
and the probability was one out of every
12
46487
2593
dhe mundesia eshte nje
00:49
360 billion calculations.
13
49080
3537
ne cdo 360 miliard llogaritje.
00:52
So Intel said your average spreadsheet
14
52617
1994
Keshtu Intel tha qe tabela e llogaritjes tuaj
00:54
would be flawed once every 27,000 years.
15
54611
4506
do te jete me gabime nje here ne 27.000 vjet.
00:59
They didn't think it was significant,
16
59117
1294
Ata nuk menduan se kjo ishte e rendesishme,
01:00
but there was an outrage in the community.
17
60411
3226
por kishte nje pergjigje agresive ne komunitet.
01:03
The community, the techies, said, this flaw
18
63637
2350
Komuniteti, te apasionuarit e teknologjise, thane se kjo mangesi
01:05
has to be addressed.
19
65987
1081
duhet te adresohet.
01:07
They were not going to stand by quietly
20
67068
2001
Ata nuk do te rrinin kembekryq
01:09
as Intel gave them these chips.
21
69069
1948
nderkohe qe Intel i jepte atyre keto mikrocipe.
01:11
So there was a revolution across the world.
22
71017
2046
Keshtu filloi nje revolucion perreth botes.
01:13
People marched to demand --
23
73063
3030
Njerezit marshuan per te kerkuar --
01:16
okay, not really exactly like that —
24
76093
2109
jo ekzaktesisht keshtu --
01:18
but they rose up and they demanded
25
78202
2741
por ata u ngriten dhe kerkuan
01:20
that Intel fix the flaw.
26
80943
2992
qe Intel te rregullonte kete mangesi.
01:23
And Intel set aside 475 million dollars
27
83935
5852
Dhe Intel investoi 475 milion dollare
01:29
to fund the replacement of millions of chips
28
89787
2242
per te financuar zevendesimin e ketij mikrocipi
01:32
to fix the flaw.
29
92029
1091
per te rregulluar kete te mete.
01:33
So billions of dollars in our society
30
93120
2212
Keshtu miliarda dollar ne shoqerine tone
01:35
was spent to address a problem
31
95332
2184
u shpenzuan per te adresuar problemin
01:37
which would come once out of every 360 billion
32
97516
4091
qe do te lindte nje here
01:41
calculations.
33
101607
2087
ne cdo 360 miliard llogaritje.
01:43
Number two, a poet.
34
103694
2603
Numri dy, nje poet.
01:46
This is Martin Niemöller.
35
106297
2280
Ky eshte Martin Niemöller.
01:48
You're familiar with his poetry.
36
108577
1533
Ju e njihni poezine e tij.
01:50
Around the height of the Nazi period,
37
110110
1776
Ne kulmin e periudhes naziste,
01:51
he started repeating the verse,
38
111886
2272
ai filloi te perseriste vargjet,
01:54
"First they came for the communists,
39
114158
1735
"Ne fillim ata erdhen per komunistet,
01:55
and I did nothing,
40
115893
1531
dhe une nuk bera gje,
01:57
did not speak out because I was not a communist.
41
117424
2250
nuk fola sepse une nuk isha komunist.
01:59
Then they came for the socialists.
42
119674
1054
Me pas ata erdhen per socialistet.
02:00
Then they came for the trade unions.
43
120728
1962
Dhe me pas ata erdhen per sindikatat.
02:02
Then they came for the Jews.
44
122690
1246
Dhe me pas erdhen per hebrejte.
02:03
And then they came for me.
45
123936
2902
Dhe me pas erdhen per mua.
02:06
But there was no one left to speak for me."
46
126838
4671
Por nuk kishte mbetuar asnje qe te fliste per mua."
02:11
Now, Niemöller is offering a certain kind of insight.
47
131509
3129
Tani, Niemöller po ofron nje pikeveshtrim ne brendesi.
02:14
This is an insight at the core of intelligence.
48
134638
3332
Ky eshte nje pikeveshtrim ne thelb te inteligjences.
02:17
We could call it cluefulness.
49
137970
2714
Ne mund ta quajme ate kuptueshmeri.
02:20
It's a certain kind of test:
50
140684
2561
Eshte nje lloj sprove:
02:23
Can you recognize
51
143245
1792
A mund te dallosh
02:25
an underlying threat and respond?
52
145037
2504
nje kercenim te fshehur dhe te kunderpergjigjesh?
02:27
Can you save yourself or save your kind?
53
147541
3490
A mundesh te shpetosh veten dhe te shpetosh llojin tend?
02:31
Turns out ants are pretty good at this.
54
151031
1739
Rezulton se milingonat jane shume te afta ne kete.
02:32
Cows, not so much.
55
152770
2083
Lopet, jo aq shume.
02:34
So can you see the pattern?
56
154853
2430
A mund ta shohesh motivin?
02:37
Can you see a pattern and then recognize
57
157283
2347
A mund te shohesh motivin, ta dallosh
02:39
and do something about it? Number two.
58
159630
4052
dhe te besh dicka per kete? Numri dy.
02:43
Number three, a boy.
59
163682
1927
Numri tre, nje djale.
02:45
This is my friend Aaron Swartz.
60
165609
2301
Ky eshte shoku im Aaron Swartz.
02:47
He's Tim's friend.
61
167910
1431
Ai eshte shoku i Timit.
02:49
He's friends of many of you in this audience,
62
169341
2032
Ai ishte shok me shume nga ju ne publik,
02:51
and seven years ago,
63
171373
1425
dhe shtate vjet me pare,
02:52
Aaron came to me with a question.
64
172798
2986
Aaron erdhi tek une me nje pyetje.
02:55
It was just before I was going to give my first TED Talk.
65
175784
2583
Ishte pak me pare se une te mbaja fjalimin tim te pare ne TED.
02:58
I was so proud. I was telling him about my talk,
66
178367
2423
Isha kaq shume krenar. Isha duke i treguar atij per fjalimin tim,
03:00
"Laws that choke creativity."
67
180790
2507
"Ligjet qe mbysin kreativitetin".
03:03
And Aaron looked at me
68
183297
1609
Dhe Aron me pa
03:04
and was a little impatient, and he said,
69
184906
1951
ishte pak i paduruar dhe me tha:
03:06
"So how are you ever
70
186857
4093
"E pra, si do t'i zgjidhesh ndonjehere
03:10
going to solve the problems you're talking about?
71
190950
2040
problemet per te cilat po flet?
03:12
Copyright policy, Internet policy,
72
192990
1802
Politikat e te drejtes se autorit, politikat e Internetit,
03:14
how are you ever going to address those problems
73
194792
3190
si do ti adresosh keto probleme
03:17
so long as there's this fundamental corruption
74
197982
3233
per aq kohe sa eshte nje korrupsion i brendshem
03:21
in the way our government works?"
75
201215
2845
ne menyren qe punon qeveria jone?
03:24
So I was a little put off by this.
76
204060
2605
Keshtu qe isha pak i demoralizuar nga kjo.
03:26
He wasn't sharing in my celebration.
77
206665
1985
Ai nuk po e ndante me mua gezimin tim.
03:28
And I said to him, "You know, Aaron,
78
208650
1167
Dhe une i thashe atij " E di Aron,
03:29
it's not my field, not my field."
79
209817
3094
nuk eshte fusha ime, nuk eshte fusha ime."
03:32
He said, "You mean as an academic, it's not your field?"
80
212911
2556
Ai me tha, "Do te thuash si akademik nuk eshte fusha jote?"
03:35
I said, "Yeah, as an academic, it's not my field."
81
215467
2594
"Po si akademik, nuk eshte fusha ime" i thashe.
03:38
He said, "What about as a citizen?
82
218061
3331
Ai me tha, "Po si qytetar?
03:41
As a citizen."
83
221392
3427
Si nje qytetar."
03:44
Now, this is the way Aaron was.
84
224819
1596
Keshtu ishte Aron.
03:46
He didn't tell. He asked questions.
85
226415
5061
Ai nuk te tregonte. Ai te bente pyetje.
03:51
But his questions spoke as clearly
86
231476
1750
Por pyetjet e tij flisnin aq qarte
03:53
as my four-year-old's hug.
87
233226
2688
sa perqafimet e djalit tim kater vjecar.
03:55
He was saying to me,
88
235914
1416
Ai po me thoshte,
03:57
"You've got to get a clue.
89
237330
1932
"Ti duhet te gjesh nje menyre.
03:59
You have got to get a clue, because there is
90
239262
1676
Ti duhet te gjesh nje ide, sepse atje eshte nje
04:00
a flaw at the core of the operating system
91
240938
3062
e mete ne thelb te sistemit operues
04:04
of this democracy,
92
244000
1507
te kesaj demokracie,
04:05
and it's not a flaw every one out of 360 billion times
93
245507
4298
dhe nuk eshte nje e mete ne 360 miliard here
04:09
our democracy tries to make a decision.
94
249805
1792
qe demokracia jone perpiqet te marre nje vendim.
04:11
It is every time,
95
251597
1821
Eshte cdo here,
04:13
every single important issue.
96
253418
2396
ne cdo ceshtje te rendesishme.
04:15
We've got to end the bovinity of this political society.
97
255814
4533
Ne duhet ti japim fund kesaj mungese sinqeriteti ne shoqerine politike.
04:20
We've got to adopt, it turns out,
98
260347
1643
Ne duhet te adaptojme,
04:21
the word is fourmi-formatic attitude --
99
261990
2772
fjala eshte "sjelljen e milingonave" --
04:24
that's what the Internet tells me the word is --
100
264762
1770
kjo eshte ajo qe interneti me jep per kete fjale --
04:26
the ant's appreciative attitude
101
266532
2072
natyra vleresuese e milingonave
04:28
that gets us to recognize this flaw,
102
268604
2638
qe na con ne te njohim kete te mete,
04:31
save our kind and save our demos.
103
271242
5813
te shpetojme llojin tone dhe te shpetojme popullin tone.
04:37
Now if you know Aaron Swartz,
104
277055
1478
Tani nese e njihni Aaron Swartz,
04:38
you know that we lost him
105
278533
3638
ju e dini qe ai nderroi jete
04:42
just over a year ago.
106
282171
2332
rreth nje vit me pare.
04:44
It was about six weeks
107
284503
1536
Ishte rreth gjashte jave
04:46
before I gave my TED Talk,
108
286039
1880
para se une te jepja fjalimin tim ne TED,
04:47
and I was so grateful to Chris
109
287919
1895
dhe une i isha kaq mirenjohes Chris
04:49
that he asked me to give this TED Talk,
110
289814
1431
qe me kerkoi te jepja kete fjalim,
04:51
not because I had the chance to talk to you,
111
291245
2200
jo vetem se kisha mundesine te bisedoja me ju,
04:53
although that was great,
112
293445
2284
edhe pse kjo eshte e mrekullueshme,
04:55
but because it pulled me out of an extraordinary depression.
113
295729
3433
por sepse me nxori nga nje depresion i jashtezakonshem.
04:59
I couldn't begin to describe the sadness.
114
299162
4509
Nuk mund ta pershkruaj ate trishtim.
05:03
Because I had to focus.
115
303671
1280
Sepse me duhej te fokusohesha.
05:04
I had to focus on, what was I going to say to you?
116
304951
4315
Duhet te fokusohesha se cfare do tju thosha juve?
05:09
It saved me.
117
309266
2202
Me shpetoi mua.
05:11
But after the buzz, the excitement,
118
311468
1949
Por pas zhurmes, emocioneve,
05:13
the power that comes from this community,
119
313417
4475
fuqia qe vjen nga ky komunitet,
05:17
I began to yearn for a less sterile,
120
317892
2551
fillova te kerkoja per nje menyre me pak sterile,
05:20
less academic way to address these issues,
121
320443
2517
me pak akademike per te adresuar keto ceshtje,
05:22
the issues that I was talking about.
122
322960
3789
ceshtjet per te cilat do te flas me ju.
05:26
We'd begun to focus on New Hampshire
123
326749
1856
Ne kemi filluar te shikojme New Hampshire
05:28
as a target for this political movement,
124
328605
2668
si objektiv per kete levizje politike,
05:31
because the primary in New Hampshire
125
331273
2537
sepse faza e pare e zgjedhjeve ne New Hampshire
05:33
is so incredibly important.
126
333810
1790
eshte shume te rendesishme.
05:35
It was a group called the New Hampshire Rebellion
127
335600
2601
Ishte nje grup qe quhej Rebelimi i New Hampshire
05:38
that was beginning to talk about, how would we make
128
338201
2318
qe kishte filluar te fliste sesi mund te bejme
05:40
this issue of this corruption central in 2016?
129
340519
3250
ceshtjet e lidhura me korrupsionin ceshtje qendrore ne 2016?
05:43
But it was another soul that caught my imagination,
130
343769
3441
Por ishte nje njeri tjeter qe kapi imagjinaten time,
05:47
a woman named Doris Haddock, aka Granny D.
131
347210
5337
nje grua qe quhej Doris Haddok, Gjyshja D.
05:52
On January 1, 1999, 15 years ago,
132
352547
3362
Ne 1 janar 1999, 15 vite me pare,
05:55
at the age of 88, Granny D started a walk.
133
355909
4829
ne moshen 88 vjecare, Gjyshja D. filloi nje marshim.
06:00
She started in Los Angeles
134
360738
3270
Ajo e nisi ne Los Angeles
06:04
and began to walk to Washington, D.C.
135
364008
2962
dhe filloi te eci drejt Washington D.C
06:06
with a single sign on her chest that said,
136
366970
2728
me nje tabele te vetme ne trup qe thoshte,
06:09
"campaign finance reform."
137
369698
2584
"reformoni financimin e fushates politike".
06:12
Eighteen months later,
138
372282
2728
18 muaj me vone,
06:15
at the age of 90,
139
375010
1810
ne moshen 90 vjecare,
06:16
she arrived in Washington with hundreds following her,
140
376820
2526
ajo arriti ne Washington e ndjekur nga qindra vete,
06:19
including many congressmen who had gotten in a car
141
379346
2318
duke perfshire shume kongresmen qe erdhen me makine deri aty afer,
06:21
and driven out about a mile outside of the city
142
381664
2908
rreth nje milje jashte qytetit
06:24
to walk in with her.
143
384572
1888
qe te ecnin me te.
06:26
(Laughter)
144
386460
2142
(Te qeshura)
06:28
Now, I don't have 13 months
145
388602
3290
Tani, une nuk kam 13 muaj
06:31
to walk across the country.
146
391892
1642
qe te eci permes vendit.
06:33
I've got three kids who hate to walk,
147
393534
2642
Kam tre femije qe urrejne te ecin,
06:36
and a wife who, it turns out,
148
396176
1402
dhe nje grua, qe kam vene re,
06:37
still hates when I'm not there
149
397578
1898
qe cuditerisht akoma e urren faktin
06:39
for mysterious reasons,
150
399476
1169
qe une mungoj aty.
06:40
so this was not an option,
151
400645
1305
Keshtu qe kjo nuk eshte e mundur,
06:41
but the question I asked,
152
401950
1160
por bera pyetjen,
06:43
could we remix Granny D a bit?
153
403110
2548
a mund te frymezohemi pak nga Gjyshja D?
06:45
What about a walk not of 3,200 miles
154
405658
2132
Po sikur ky marshim te jete jo 5000 km
06:47
but of 185 miles across New Hampshire
155
407790
3920
por 300 km permes New Hampshire
06:51
in January?
156
411710
3604
ne Janar?
06:55
So on January 11,
157
415314
2226
Keshtu qe ne 11 Janar,
06:57
the anniversary of Aaron's death,
158
417540
2886
ne pervjetorin e vdekjes se Aaron,
07:00
we began a walk that ended on January 24th,
159
420426
3743
ne filluam nje marshim qe perfundoi ne 24 Janar,
07:04
the day that Granny D was born.
160
424169
4346
ne diten e lindjes se Gjyshes D.
07:08
A total of 200 people joined us across this walk,
161
428515
4580
200 persona na u bashkuan ne kete marshim,
07:13
as we went from the very top to the very bottom of New Hampshire
162
433095
3774
nderkohe qe i rame lart e poshte New Hampshire
07:16
talking about this issue.
163
436869
2396
duke folur per kete ceshtje.
07:19
And what was astonishing to me,
164
439265
1600
Dhe ajo qe eshte befasuese per mua,
07:20
something I completely did not expect to find,
165
440865
2561
dicka qe nuk e prisja ta gjeja,
07:23
was the passion and anger
166
443426
2595
eshte pasioni dhe zemerimi
07:26
that there was among everyone that we talked to about this issue.
167
446021
5475
qe ishte pothuaj tek te gjithe me te cilet folem per kete ceshtje.
07:31
We had found in a poll that 96 percent of Americans
168
451496
5106
Ne kemi gjetur nga nje sondazh se 96% e Amerikaneve
07:36
believe it important to reduce the influence
169
456602
1839
besojne se eshte e rendesishme te reduktojne influencen
07:38
of money in politics.
170
458441
2246
e parave ne politike.
07:40
Now politicians and pundits tell you,
171
460687
2016
Politikanet dhe ekspertet ju thone,
07:42
there's nothing we can do about this issue,
172
462703
1820
se nuk ka asgje qe mund te bejme per kete ceshtje.
07:44
Americans don't care about it,
173
464523
1336
Amerikanet nuk interesohen per kete gje,
07:45
but the reason for that is
174
465859
2296
por asyeja eshte se
07:48
that 91 percent of Americans
175
468155
1854
91% e amerikaneve
07:50
think there's nothing that can be done about this issue.
176
470009
4522
mendojne se nuk ka asgje qe mund te bejne per kete ceshtje.
07:54
And it's this gap between 96 and 91
177
474531
2822
Dhe ky hendek ndermjet 96 dhe 91
07:57
that explains our politics of resignation.
178
477353
2477
shpjegon heqjen dore nga politika.
07:59
I mean, after all, at least 96 percent of us
179
479830
2083
Ajo qe dua te them eshte se pavaresisht, 96% nga ne
08:01
wish we could fly like Superman,
180
481913
1862
deshironte te fluturonte si Superman,
08:03
but because at least 91 percent of us believe we can't,
181
483775
3164
por per faktin se 91% prej nesh beson se nuk mund ta beje,
08:06
we don't leap off of tall buildings every time
182
486939
2666
ne nuk kercejme nga ndertesa te larta sa here
08:09
we have that urge.
183
489605
1310
qe e kemi kete nevoje.
08:10
That's because we accept our limits,
184
490915
2006
Kjo sepse ne i pranojme limitet tona,
08:12
and so too with this reform.
185
492921
2759
dhe eshte e njejta gje ne kete reforme.
08:15
But when you give people the sense of hope,
186
495680
4293
Por kur i jepni njerezve kete ndjenjen e shpreses,
08:19
you begin to thaw that absolute sense of impossibility.
187
499973
6717
ata fillojne te largojne kete perceptimin absolut te pamundesise.
08:26
As Harvey Milk said, if you give 'em hope,
188
506690
3615
Ashtu sic ka thene Harvey Milk, nese i jepni atyre shprese,
08:30
you give 'em a chance, a way to think
189
510305
2715
ju i jepni atyre nje mundesi, nje menyre per te menduar
08:33
about how this change is possible.
190
513020
2089
sesi ky ndryshim mund te jete i mundur.
08:35
Hope.
191
515109
2851
Shprese.
08:37
And hope is the one thing that we, Aaron's friends,
192
517960
3570
Dhe shpresa eshte nje gje qe ne, miqte e Aronit,
08:41
failed him with, because we let him
193
521530
2997
deshtuam me te, sepse e lame ate
08:44
lose that sense of hope.
194
524527
5600
te humbte shpresen e tij.
08:50
I loved that boy like I love my son.
195
530127
3952
Une e doja ate djale ashtu sic dua djalin tim.
08:58
But we failed him.
196
538233
3969
Por ne deshtuam me te.
09:02
And I love my country,
197
542202
3588
Une e dua vendin tim,
09:05
and I'm not going to fail that.
198
545790
2354
dhe nuk kam per te deshtuar ne kete.
09:08
I'm not going to fail that.
199
548144
1172
Nuk kam per te deshtuar ne kete.
09:09
That sense of hope, we're going to hold,
200
549316
3693
Ne do ta mbajm kete ndjenje shprese,
09:13
and we're going to fight for,
201
553009
1466
ne do te luftojme per te,
09:14
however impossible this battle looks.
202
554475
4700
sado e pamundur qe te duket kjo beteje.
09:19
What's next?
203
559175
1294
Cfare ndodhi me pas?
09:20
Well, we started with this march with 200 people,
204
560469
3161
Ne e filluam kete ne mars, me 200 njerez,
09:23
and next year, there will be 1,000
205
563630
3402
dhe vitin tjeter, do te jene 1000
09:27
on different routes
206
567032
1639
ne rruge te ndryshme
09:28
that march in the month of January
207
568671
2510
qe marshojne ne muajin janar
09:31
and meet in Concord to celebrate this cause,
208
571181
3828
dhe takohen ne Concord per te festuar kete ceshtje,
09:35
and then in 2016, before the primary,
209
575009
2560
dhe me pas ne 2016, perpara fazes se pare te zgjedhjeve,
09:37
there will be 10,000 who march across that state,
210
577569
2961
do te jene 10 mije vete qe marshojne permes shtetit,
09:40
meeting in Concord to celebrate this cause.
211
580530
3064
qe takohen ne Concord per te festuar kete ceshtje.
09:43
And as we have marched, people around the country
212
583594
2771
Dhe ndersa kemi marshuar, njerez perreth vendit
09:46
have begun to say, "Can we do the same thing
213
586365
1858
kane filluar te thone, "A mund te bejme te njejten gje
09:48
in our state?"
214
588223
1117
ne shtetin tone?"
09:49
So we've started a platform called G.D. Walkers,
215
589340
2379
Keshtu qe kemi filluar nje platforme e quajtur G.D.Walkers,
09:51
that is, Granny D walkers,
216
591719
1991
qe eshte per Marshuesit e Gjyshe D,
09:53
and Granny D walkers across the country
217
593710
2127
dhe marshuesit e Gjyshes D do te marshojne
09:55
will be marching for this reform. Number one.
218
595837
3102
permes vendit per kete reforme. Numri nje.
09:58
Number two, on this march,
219
598939
2280
Numri dy, ne kete marshim,
10:01
one of the founders of Thunderclap, David Cascino,
220
601219
2792
nje nga themeluesit e Thunderclap, David Cascino,
10:04
was with us,
221
604011
1619
ishte me ne,
10:05
and he said, "Well what can we do?"
222
605630
1858
dhe ai tha "Cfare mund te bejme ne?"
10:07
And so they developed a platform,
223
607488
2329
Dhe ata zhvilluan nje platforme,
10:09
which we are announcing today,
224
609817
1922
te cilen ne po e shpallim sot,
10:11
that allows us to pull together voters
225
611739
2466
qe na lejon ne te bashkojme bashke votues
10:14
who are committed to this idea of reform.
226
614205
2678
te cilet i jane perkushtuar kesaj ideje te reformes.
10:16
Regardless of where you are,
227
616883
1146
Nese jeni edhe ju,
10:18
in New Hampshire or outside of New Hampshire,
228
618029
2652
ne New Hampshire apo jashte tij,
10:20
you can sign up and directly be informed
229
620681
1910
ju mund te firmosni dhe te informoheni menjehere
10:22
where the candidates are on this issue
230
622591
2988
se cilet jane kandidatet te lidhur me keto ceshtje
10:25
so you can decide who to vote for
231
625579
1640
keshtu ju mund te vendosni se per ke te votoni
10:27
as a function of which is going
232
627219
2918
ne funksion te asaj
10:30
to make this possibility real.
233
630137
4468
qe ta bejme kete mundesi reale.
10:34
And then finally number three, the hardest.
234
634605
4072
Dhe me ne fund numer 3, me i veshtiri.
10:38
We're in the age of the Super PAC.
235
638677
1823
Ne jemi ne epoken e Super PAC.
10:40
Indeed yesterday, Merriam announced
236
640500
2109
Ne fakt dje, Merriam shpalli
10:42
that Merriam-Webster will have Super PAC as a word.
237
642609
4250
se Merriam-Webster do ta kete Super PAC si nje fjale.
10:46
It is now an official word in the dictionary.
238
646859
3640
Tani eshte nje fjale zyrtare ne fjalor.
10:50
So on May 1, aka May Day,
239
650499
5395
Keshtu qe me 1 maj, ndryshe May Day,
10:55
we're going to try an experiment.
240
655894
2787
ne do te perpiqemi te bejme nje eksperiment.
10:58
We're going to try a launching
241
658681
1817
Ne do te perpiqemi te fillojme
11:00
of what we can think of as a Super PAC
242
660498
2298
ate qe ne e mendojme si Super PAC
11:02
to end all Super PACs.
243
662796
3264
per te perfunduar te gjithe Super PAC-et.
11:06
And the basic way this works is this.
244
666060
1800
Dhe menyra sesi kjo punon eshte keshtu.
11:07
For the last year, we have been working
245
667860
1772
Gjate vitit te fundit, ne kemi punuar
11:09
with analysts and political experts
246
669632
3720
me analistet dhe ekspertet politik
11:13
to calculate, how much would it cost
247
673352
3332
per te llogaritur, sa shume do te kushtonte
11:16
to win enough votes in the United States Congress
248
676684
2422
te fitojme mjaftueshem vota ne Kongresin e Shteteve te Bashkuara
11:19
to make fundamental reform possible?
249
679106
1820
per te bere reformat themelore te mundshme?
11:20
What is that number? Half a billion? A billion?
250
680926
2802
Cili eshte ai numer? Gjysem miliardi? Nje miliard?
11:23
What is that number?
251
683728
1840
Cili eshte ai numer?
11:25
And then whatever that number is,
252
685568
2765
Dhe cilido qofte ai numer,
11:28
we are going to kickstart, sort of,
253
688333
2105
ne do te fillojme nje financojme me Kickstart, ne njefare menyre,
11:30
because you can't use KickStarter for political work,
254
690438
1931
sepse nuk mund te perdoresh KickStarter per arsye politike,
11:32
but anyway, kickstart, sort of,
255
692369
2771
por sidoqofte, te financojme ne nje fare menyre
11:35
first a bottom-up campaign
256
695140
2356
si fillim fushaten nga poshte lart
11:37
where people will make small dollar commitments
257
697496
2980
ku njerezit do te financojne pak dollare
11:40
contingent on reaching very ambitious goals,
258
700476
2962
nje kontigjent per te arritur qellime shume ambicioze,
11:43
and when those goals have been reached,
259
703438
2000
dhe kur te arrihen keto qellime,
11:45
we will turn to the large dollar contributors,
260
705438
4139
ne do te shkojme tek kontribuesit e shumave te medha,
11:49
to get them to contribute to make it possible
261
709577
3382
ne menyre qe ata qe te kontribuojne per te bere te mundur
11:52
for us to run the kind of Super PAC necessary
262
712959
3523
qe ne te fillojme kete Super PAC te nevojshem
11:56
to win this issue,
263
716482
1342
per te fituar kete ceshtje,
11:57
to change the way money influences politics,
264
717824
2894
per te ndryshuar menyren sesi paraja influencon politiken,
12:00
so that on November 8,
265
720718
3771
keshtu qe me 8 nentor,
12:04
which I discovered yesterday is the day
266
724489
2328
qe e zbulova dje se eshte dita
12:06
that Aaron would have been 30 years old,
267
726817
3691
qe Aron do te ishte 30 vjec,
12:10
on November 8,
268
730508
2692
ne 8 nentor,
12:13
we will celebrate 218 representatives
269
733200
3539
ne do te festojme 218 perfaqesuesit
12:16
in the House and 60 Senators
270
736739
2087
ne Shtepine e Bardhe dhe 60 Senatore
12:18
in the United States Senate
271
738826
2021
ne Senatin e SHBA
12:20
who have committed to this idea
272
740847
2293
te cilet i jane perkushtuar kesaj ideje
12:23
of fundamental reform.
273
743140
1866
te nje reforme themelore.
12:25
So last night, we heard about wishes.
274
745006
3762
Keshtu mbreme, ne degjuam mbi deshirat.
12:28
Here's my wish.
275
748768
2088
Ja cila eshte deshira ime.
12:30
May one.
276
750856
3244
Me nje maj.
12:34
May the ideals of one boy
277
754100
3383
Le te jene idealet e nje djali
12:37
unite one nation behind one critical idea
278
757483
4481
ato qe bashkojne nje vend pas nje ideje kritike
12:41
that we are one people,
279
761964
2461
se ne jemi nje popull,
12:44
we are the people who were promised a government,
280
764425
3477
se ne jemi populli qe i kane premtuar nje qeveri,
12:47
a government that was promised to be
281
767902
2129
nje qeveri qe i eshte premtuar te jete
12:50
dependent upon the people alone, the people,
282
770031
4721
e varur nga populli
12:54
who, as Madison told us,
283
774752
2849
te cilet, ashtu sic na tha Madison,
12:57
meant not the rich more than the poor.
284
777601
3577
do te thote jo te pasurit me shume sesa te varferit.
13:01
May one.
285
781178
2146
Me nje maj.
13:03
And then may you, may you join this movement,
286
783324
4179
Dhe me pas le te jeni ju, qe i bashkoheni kesaj levizje,
13:07
not because you're a politician,
287
787503
2008
jo sepse jeni nje politikan,
13:09
not because you're an expert,
288
789511
1616
jo sepse jeni nje ekspert,
13:11
not because this is your field,
289
791127
3292
jo sepse kjo eshte fusha jote,
13:14
but because if you are,
290
794419
1680
por se nese je,
13:16
you are a citizen.
291
796099
3671
ti je nje qytetar.
13:19
Aaron asked me that.
292
799770
3037
Aaroni ma kerkoi mua kete.
13:22
Now I've asked you.
293
802807
2855
Tani une po jua kerkoj juve.
13:25
Thank you very much.
294
805662
1678
Shume falemnderit.
13:27
(Applause)
295
807340
8045
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7