Lawrence Lessig: The unstoppable walk to political reform

99,180 views ・ 2014-04-04

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Daniel Hatar Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
00:13
So a chip, a poet and a boy.
0
13115
5405
Egy chip, egy költő és egy fiú.
00:18
It's just about 20 years ago,
1
18520
1965
20 évvel ezelőtt történt,
00:20
June 1994, when Intel announced
2
20485
3504
1994 júniusát írtuk, mikor is az Intel bejelentette,
00:23
that there was a flaw
3
23989
2013
hogy hibás a
00:26
at the core of their Pentium chip.
4
26002
2817
a Pentium chip magja.
00:28
Deep in the code of the SRT algorithm
5
28819
2381
Az SRT algoritmus kódjának mélyén,
00:31
to calculate intermediate quotients necessary
6
31200
2251
a lebegőpontos osztáshoz szükséges iterációban,
00:33
for iterative floating points of divisions --
7
33451
1834
a közbülső hányados számításakor --
00:35
I don't know what that means, but it's what it says on Wikipedia —
8
35285
3099
nem tudom, ez mit jelent, de ezt írják a Wikipédián -
00:38
there was a flaw and an error
9
38384
2879
volt egy hiba, ami az jelentette,
00:41
that meant that there was a certain probability
10
41263
2216
hogy bizonyos valószínűséggel
00:43
that the result of the calculation would be an error,
11
43479
3008
a számolás eredménye téves lehet,
00:46
and the probability was one out of every
12
46487
2593
és ennek a valószínűsége egy
00:49
360 billion calculations.
13
49080
3537
a 360 milliárdhoz.
00:52
So Intel said your average spreadsheet
14
52617
1994
Az Intel szerint az átlagos
00:54
would be flawed once every 27,000 years.
15
54611
4506
táblázatkezelőnk 27 000 évente egyszer tévedhetne.
Nem gondolták, hogy ez jelentős lenne,
00:59
They didn't think it was significant,
16
59117
1294
01:00
but there was an outrage in the community.
17
60411
3226
de ez nagy felháborodást keltett a közösségben.
01:03
The community, the techies, said, this flaw
18
63637
2350
A közösség, a számítógép guruk azt mondták,
01:05
has to be addressed.
19
65987
1081
hogy a hibával foglalkozni kell.
01:07
They were not going to stand by quietly
20
67068
2001
Nem fognak tétlenül állni csak azért,
01:09
as Intel gave them these chips.
21
69069
1948
mert az Intel adta ki ezeket a chipeket.
01:11
So there was a revolution across the world.
22
71017
2046
Így aztán forradalom lett belőle világszerte.
01:13
People marched to demand --
23
73063
3030
Emberek azért meneteltek, hogy követeljék --
01:16
okay, not really exactly like that —
24
76093
2109
na jó, nem egészen ezen módon -
01:18
but they rose up and they demanded
25
78202
2741
de felszólaltak és követelték,
01:20
that Intel fix the flaw.
26
80943
2992
hogy az Intel javítsa ki a hibát.
01:23
And Intel set aside 475 million dollars
27
83935
5852
És az Intel 475 millió dollárt tett félre,
01:29
to fund the replacement of millions of chips
28
89787
2242
hogy finanszírozza több millió chip cseréjét,
és ezzel kijavítsa a hibát.
01:32
to fix the flaw.
29
92029
1091
01:33
So billions of dollars in our society
30
93120
2212
Így társadalmunkban dollár milliókat
01:35
was spent to address a problem
31
95332
2184
költöttek arra, hogy foglalkozzanak a problémával,
01:37
which would come once out of every 360 billion
32
97516
4091
amely 360 milliárd számításból
01:41
calculations.
33
101607
2087
egyszer fog előfordulni.
01:43
Number two, a poet.
34
103694
2603
Másodszor, a költő.
01:46
This is Martin Niemöller.
35
106297
2280
Ő Martin Niemöller.
01:48
You're familiar with his poetry.
36
108577
1533
Talán ismerik költészetét.
01:50
Around the height of the Nazi period,
37
110110
1776
A náci korszak derekán
01:51
he started repeating the verse,
38
111886
2272
kezdte ismételgetni ezt a verset
01:54
"First they came for the communists,
39
114158
1735
"Először a kommunistákért jöttek
01:55
and I did nothing,
40
115893
1531
és én nem tettem semmit
01:57
did not speak out because I was not a communist.
41
117424
2250
nem szóltam, mert nem voltam kommunista.
01:59
Then they came for the socialists.
42
119674
1054
Aztán a szocialistákért.
02:00
Then they came for the trade unions.
43
120728
1962
Utána pedig a szakszervezetekért.
02:02
Then they came for the Jews.
44
122690
1246
Eztán jöttek a zsidókért.
02:03
And then they came for me.
45
123936
2902
És akkor jöttek értem.
02:06
But there was no one left to speak for me."
46
126838
4671
De már nem volt, aki tiltakozzék".
02:11
Now, Niemöller is offering a certain kind of insight.
47
131509
3129
Nos, Niemöller bizonyos fajta betekintést ajánl.
02:14
This is an insight at the core of intelligence.
48
134638
3332
Ez a betekintés az intelligencia magjába vezet.
02:17
We could call it cluefulness.
49
137970
2714
Hívhatjuk helyzetértékelő képességnek is.
02:20
It's a certain kind of test:
50
140684
2561
Ez egyfajta teszt:
02:23
Can you recognize
51
143245
1792
Föl tudjuk ismerni a valódi
02:25
an underlying threat and respond?
52
145037
2504
fenyegetést és tudunk reagálni rá?
02:27
Can you save yourself or save your kind?
53
147541
3490
Meg tudjuk védeni magunkat és a hozzánk hasonlókat?
02:31
Turns out ants are pretty good at this.
54
151031
1739
Kiderült, a hangyák igen jók ebben.
02:32
Cows, not so much.
55
152770
2083
A birkák már kevésbé.
02:34
So can you see the pattern?
56
154853
2430
Szóval, látjuk a mintát?
02:37
Can you see a pattern and then recognize
57
157283
2347
Meglátjuk a mintát, fel tudjuk ismerni, és tudunk
02:39
and do something about it? Number two.
58
159630
4052
kezdeni vele valamit? Ez volt a második.
02:43
Number three, a boy.
59
163682
1927
A harmadik, a fiú.
02:45
This is my friend Aaron Swartz.
60
165609
2301
Ő az én barátom, Aaron Swartz.
02:47
He's Tim's friend.
61
167910
1431
Ő Tim barátja.
02:49
He's friends of many of you in this audience,
62
169341
2032
És barátja sokaknak az itt ülő közönségben,
02:51
and seven years ago,
63
171373
1425
és hét évvel ezelőtt,
02:52
Aaron came to me with a question.
64
172798
2986
Aaron egy kérdéssel fordult hozzám.
02:55
It was just before I was going to give my first TED Talk.
65
175784
2583
Éppen az első TED előadásom előtt volt.
02:58
I was so proud. I was telling him about my talk,
66
178367
2423
Büszke voltam. A beszédemről diskuráltunk,
03:00
"Laws that choke creativity."
67
180790
2507
"A jog elfojtja a kreativitást."
03:03
And Aaron looked at me
68
183297
1609
Ekkor Aaron rám nézett,
03:04
and was a little impatient, and he said,
69
184906
1951
kicsit türelmetlen volt, és azt mondta,
03:06
"So how are you ever
70
186857
4093
"Hogyan fogjuk valaha is
03:10
going to solve the problems you're talking about?
71
190950
2040
megoldani azt a problémát, amiről beszélsz?"
03:12
Copyright policy, Internet policy,
72
192990
1802
Szerzői jogi kérdések, Internet szabályozás --
03:14
how are you ever going to address those problems
73
194792
3190
hogy fogjuk valaha is megoldani azokat a problémákat
03:17
so long as there's this fundamental corruption
74
197982
3233
mindaddig, amíg ilyen korrupt módon
03:21
in the way our government works?"
75
201215
2845
működik a kormányunk?"
03:24
So I was a little put off by this.
76
204060
2605
Szóval, ezzel megzavart egy kicsit.
03:26
He wasn't sharing in my celebration.
77
206665
1985
Ő nem örült velem. Azt válaszoltam:
03:28
And I said to him, "You know, Aaron,
78
208650
1167
" Tudod Aaron,
03:29
it's not my field, not my field."
79
209817
3094
ez nem az én területem, "
03:32
He said, "You mean as an academic, it's not your field?"
80
212911
2556
Mire ő: "Úgy érted, akadémikusként ez nem a te területed?"
03:35
I said, "Yeah, as an academic, it's not my field."
81
215467
2594
Azt válaszoltam: "Igen, akadémikusként nem az enyém."
03:38
He said, "What about as a citizen?
82
218061
3331
" És polgárként?
03:41
As a citizen."
83
221392
3427
Polgárként."
03:44
Now, this is the way Aaron was.
84
224819
1596
Aaron ilyen volt.
03:46
He didn't tell. He asked questions.
85
226415
5061
Nem állított semmit. Csak kérdéseket tett föl.
De az ő kérdései olyan tiszták voltak,
03:51
But his questions spoke as clearly
86
231476
1750
03:53
as my four-year-old's hug.
87
233226
2688
mint a négy éves gyerekem ölelése.
03:55
He was saying to me,
88
235914
1416
Azt mondta nekem:
03:57
"You've got to get a clue.
89
237330
1932
"Keresned kell egy kulcsot.
03:59
You have got to get a clue, because there is
90
239262
1676
Keresned kell egy kulcsot, mert
04:00
a flaw at the core of the operating system
91
240938
3062
hiba van a demokrácia működési
04:04
of this democracy,
92
244000
1507
rendszerének magjában,
04:05
and it's not a flaw every one out of 360 billion times
93
245507
4298
és ez nem olyan hiba, ami egyszer jön elő 360 milliárd alkalomból,
04:09
our democracy tries to make a decision.
94
249805
1792
amikor a demokráciánk próbál dönteni.
04:11
It is every time,
95
251597
1821
Minden egyes alkalommal előjön,
04:13
every single important issue.
96
253418
2396
minden egyes fontos ügyben.
04:15
We've got to end the bovinity of this political society.
97
255814
4533
Véget kell vessünk annak, hogy a társadalom birkák módjára viselkedjék .
04:20
We've got to adopt, it turns out,
98
260347
1643
Fel kell vegyük
04:21
the word is fourmi-formatic attitude --
99
261990
2772
a hangyák hozzáállását --
04:24
that's what the Internet tells me the word is --
100
264762
1770
azt a hozzáállást, amit a hangyák
04:26
the ant's appreciative attitude
101
266532
2072
viselkedésében nagyra értékelünk,
04:28
that gets us to recognize this flaw,
102
268604
2638
ami rávezet a hiba felismerésére,
04:31
save our kind and save our demos.
103
271242
5813
megvédi a hozzánk hasonlókat, a társadalmat.
04:37
Now if you know Aaron Swartz,
104
277055
1478
Aki hallott Aaron Swartzról,
04:38
you know that we lost him
105
278533
3638
tudja, hogy elvesztettük őt
04:42
just over a year ago.
106
282171
2332
alig több mint egy éve.
04:44
It was about six weeks
107
284503
1536
Hat héttel azelőtt,
04:46
before I gave my TED Talk,
108
286039
1880
hogy megtartottam a TED beszédemet,
04:47
and I was so grateful to Chris
109
287919
1895
és nagyon hálás voltam Chrisnek,
04:49
that he asked me to give this TED Talk,
110
289814
1431
hogy fölkért erre a beszédre,
04:51
not because I had the chance to talk to you,
111
291245
2200
nem azért, mert beszélhettem Önökhöz,
04:53
although that was great,
112
293445
2284
bár ez is nagyszerű volt,
04:55
but because it pulled me out of an extraordinary depression.
113
295729
3433
hanem azért mert kirántott egy rendkívüli mély depresszióból.
04:59
I couldn't begin to describe the sadness.
114
299162
4509
Nem kezdhettem el belemélyedni a szomorúságba.
05:03
Because I had to focus.
115
303671
1280
Mert koncentrálnom kellett.
05:04
I had to focus on, what was I going to say to you?
116
304951
4315
Koncentrálnom kellet arra, mit is akartam Önöknek mondani.
05:09
It saved me.
117
309266
2202
Ez megmentett.
05:11
But after the buzz, the excitement,
118
311468
1949
De a hírverés, az izgalom
05:13
the power that comes from this community,
119
313417
4475
és a közösségtől kapott erő után,
05:17
I began to yearn for a less sterile,
120
317892
2551
kezdtem sóvárogni egy kevésbé steril,
05:20
less academic way to address these issues,
121
320443
2517
kevésbé akadémikus megoldási módért,
05:22
the issues that I was talking about.
122
322960
3789
az említett problémákra.
05:26
We'd begun to focus on New Hampshire
123
326749
1856
New Hampshire-re koncentráltunk
05:28
as a target for this political movement,
124
328605
2668
politikai mozgalmunk célpontjaként,
05:31
because the primary in New Hampshire
125
331273
2537
mert a New Hampshire-i előválasztás
05:33
is so incredibly important.
126
333810
1790
hihetetlenül fontos.
05:35
It was a group called the New Hampshire Rebellion
127
335600
2601
"New Hampshire-i Elégedetlenek" csoportja
05:38
that was beginning to talk about, how would we make
128
338201
2318
kezdett beszélni arról, hogy hogyan
05:40
this issue of this corruption central in 2016?
129
340519
3250
állíthatnánk a középpontba a korrupció problémáját 2016-ban.
05:43
But it was another soul that caught my imagination,
130
343769
3441
De volt még valaki, aki felkeltette a figyelmem,
05:47
a woman named Doris Haddock, aka Granny D.
131
347210
5337
egy hölgy, Doris Haddock, alias Granny D.
05:52
On January 1, 1999, 15 years ago,
132
352547
3362
1999-ben Január 1-jén, 15 évvel ezelőtt,
05:55
at the age of 88, Granny D started a walk.
133
355909
4829
a 88 éves Granny D egy sétára indult.
06:00
She started in Los Angeles
134
360738
3270
Los Angelesből indult,
06:04
and began to walk to Washington, D.C.
135
364008
2962
és egészen Washington, D.C.-ig elsétált
06:06
with a single sign on her chest that said,
136
366970
2728
egy felirattal a mellén, amin az állt,
06:09
"campaign finance reform."
137
369698
2584
"kampányfinanszírozási reform".
06:12
Eighteen months later,
138
372282
2728
18 hónappal később,
06:15
at the age of 90,
139
375010
1810
90 évesen,
06:16
she arrived in Washington with hundreds following her,
140
376820
2526
Washingtonba érkezett, többszázadmagával,
06:19
including many congressmen who had gotten in a car
141
379346
2318
köztük kongresszusi tagokkal, akik kocsiba szálltak,
06:21
and driven out about a mile outside of the city
142
381664
2908
és kb. egy mérföldnyire kimentek elé a városból,
06:24
to walk in with her.
143
384572
1888
hogy vele együtt érkezzenek be.
06:26
(Laughter)
144
386460
2142
(Nevetés)
06:28
Now, I don't have 13 months
145
388602
3290
Nekem most nincs 13 hónapom
06:31
to walk across the country.
146
391892
1642
hogy keresztül rójam az országot.
06:33
I've got three kids who hate to walk,
147
393534
2642
Három gyerekem van, akik utálnak sétálni, és feleségem,
06:36
and a wife who, it turns out,
148
396176
1402
akiről kiderült, valamilyen
06:37
still hates when I'm not there
149
397578
1898
misztikus oknál fogva még mindig utálja,
06:39
for mysterious reasons,
150
399476
1169
ha nem vagyok vele.
06:40
so this was not an option,
151
400645
1305
Nincs hát ez a lehetőség,
06:41
but the question I asked,
152
401950
1160
de feltettem magamnak a kérdést:
06:43
could we remix Granny D a bit?
153
403110
2548
Csinálhatnánk kicsit másképp, mint Granny D?
06:45
What about a walk not of 3,200 miles
154
405658
2132
Mondjuk nem 5,100 kilométert sétálnánk,
06:47
but of 185 miles across New Hampshire
155
407790
3920
hanem csak 300-at, New Hampshire-on keresztül
06:51
in January?
156
411710
3604
januárban?
06:55
So on January 11,
157
415314
2226
Így hát január 11-én,
06:57
the anniversary of Aaron's death,
158
417540
2886
Aaron halálának évfordulóján,
07:00
we began a walk that ended on January 24th,
159
420426
3743
egy sétára indultunk, amely január 24-én ért véget,
07:04
the day that Granny D was born.
160
424169
4346
Granny D születésnapján.
07:08
A total of 200 people joined us across this walk,
161
428515
4580
Összesen 200 ember csatlakozott hozzánk,
07:13
as we went from the very top to the very bottom of New Hampshire
162
433095
3774
ahogy New Hampshire-on keresztül-kasul végigmentünk.
07:16
talking about this issue.
163
436869
2396
és beszéltünk a problémáról.
07:19
And what was astonishing to me,
164
439265
1600
És ami meglepett,
07:20
something I completely did not expect to find,
165
440865
2561
amire végképp nem számítottam,
07:23
was the passion and anger
166
443426
2595
az a szenvedély és harag,
07:26
that there was among everyone that we talked to about this issue.
167
446021
5475
ami mindenütt megvolt, ahol a témáról beszéltünk.
07:31
We had found in a poll that 96 percent of Americans
168
451496
5106
Egy felmérésben azt találtuk, hogy az amerikaik 96%-a
07:36
believe it important to reduce the influence
169
456602
1839
gondolja fontosnak csökkenteni
07:38
of money in politics.
170
458441
2246
a pénz befolyását a politikában.
07:40
Now politicians and pundits tell you,
171
460687
2016
Nos, a politikusok és a tudósok azt mondják,
07:42
there's nothing we can do about this issue,
172
462703
1820
nem tehetünk semmit ezzel kapcsolatban,
07:44
Americans don't care about it,
173
464523
1336
az amerikaiakat ez nem érdekli,
07:45
but the reason for that is
174
465859
2296
de ennek az az oka,
07:48
that 91 percent of Americans
175
468155
1854
hogy az amerikaiak 91%-a
07:50
think there's nothing that can be done about this issue.
176
470009
4522
azt gondolja, hogy nincs semmi, amit tenni lehetne ezzel kapcsolatban.
07:54
And it's this gap between 96 and 91
177
474531
2822
És ez a rés a 96 és 91 között magyarázza
07:57
that explains our politics of resignation.
178
477353
2477
beletörődő hozzáállásunkat.
07:59
I mean, after all, at least 96 percent of us
179
479830
2083
Elvégre, ha legalább 96% közölünk szeretné,
08:01
wish we could fly like Superman,
180
481913
1862
hogy úgy tudjon repülni, mint Superman,
08:03
but because at least 91 percent of us believe we can't,
181
483775
3164
de legalább 91%-unk úgy gondolja, hogy nem tud,
08:06
we don't leap off of tall buildings every time
182
486939
2666
nem ugrunk le magas épületekről,
csak azért, mert erre vágyunk.
08:09
we have that urge.
183
489605
1310
08:10
That's because we accept our limits,
184
490915
2006
Ez azért van, mert elfogadjuk korlátainkat
08:12
and so too with this reform.
185
492921
2759
és így van ez ezzel a reformmal is.
08:15
But when you give people the sense of hope,
186
495680
4293
De ha reményt adunk az embereknek,
08:19
you begin to thaw that absolute sense of impossibility.
187
499973
6717
kezdjük feloldani bennük a teljes lehetetlenség érzését.
08:26
As Harvey Milk said, if you give 'em hope,
188
506690
3615
Ahogyan Harvey Milk mondta: Ha reményt adtok nekik,
08:30
you give 'em a chance, a way to think
189
510305
2715
akkor esélyt adtok, egy lehetőséget arról gondolkodni,
08:33
about how this change is possible.
190
513020
2089
hogy hogyan lehetséges a változás.
08:35
Hope.
191
515109
2851
Remény.
08:37
And hope is the one thing that we, Aaron's friends,
192
517960
3570
És a remény az, amiben mi, Aaron barátai
08:41
failed him with, because we let him
193
521530
2997
elbuktunk vele kapcsolatban, mert hagytuk
08:44
lose that sense of hope.
194
524527
5600
hogy elveszítse a reményt.
08:50
I loved that boy like I love my son.
195
530127
3952
Szerettem ezt a kölyköt, akárcsak a fiamat.
08:58
But we failed him.
196
538233
3969
De magára hagytuk.
09:02
And I love my country,
197
542202
3588
És én szeretem a hazám,
09:05
and I'm not going to fail that.
198
545790
2354
és nem fogom azt hagyni.
09:08
I'm not going to fail that.
199
548144
1172
Nem fogom hagyni azt.
09:09
That sense of hope, we're going to hold,
200
549316
3693
A remény érzetét megtartjuk,
09:13
and we're going to fight for,
201
553009
1466
és harcolunk érte,
09:14
however impossible this battle looks.
202
554475
4700
bármennyire is esélytelennek látszik ez a csata.
09:19
What's next?
203
559175
1294
És mi következő lépés?
09:20
Well, we started with this march with 200 people,
204
560469
3161
Nos, 200 emberrel kezdtük a felvonulást,
09:23
and next year, there will be 1,000
205
563630
3402
a következő évben 1000-en lesznek,
09:27
on different routes
206
567032
1639
akik különböző útvonalakat
09:28
that march in the month of January
207
568671
2510
járnak be januárban,
09:31
and meet in Concord to celebrate this cause,
208
571181
3828
és egy találkozót szentelünk az ügynek a Concordban,
09:35
and then in 2016, before the primary,
209
575009
2560
és aztán 2016- ban, az előválasztás előtt
09:37
there will be 10,000 who march across that state,
210
577569
2961
10 000-en lesznek, akik bejárják az államot,
09:40
meeting in Concord to celebrate this cause.
211
580530
3064
és találkoznak Concordban, hogy ünnepeljük az ügyet.
09:43
And as we have marched, people around the country
212
583594
2771
És ahogyan meneteltünk, emberek országszerte
09:46
have begun to say, "Can we do the same thing
213
586365
1858
kezdték mondogatni :"Mi is megtudnánk
09:48
in our state?"
214
588223
1117
tenni ezt nálunk?"
09:49
So we've started a platform called G.D. Walkers,
215
589340
2379
Így hát elinditottunk a G.D. Sétálóknak
09:51
that is, Granny D walkers,
216
591719
1991
nevezett platformot,
09:53
and Granny D walkers across the country
217
593710
2127
és a Granny D. Sétálók országszerte
09:55
will be marching for this reform. Number one.
218
595837
3102
menetelni fognak a reformok érdekében. Először.
09:58
Number two, on this march,
219
598939
2280
Másodszor, ezen a menetelésen,
10:01
one of the founders of Thunderclap, David Cascino,
220
601219
2792
a Thunderclap alapítói közül
10:04
was with us,
221
604011
1619
David Casino velünk volt,
10:05
and he said, "Well what can we do?"
222
605630
1858
és azt mondta: "Nos mit is tehetünk mi?"
10:07
And so they developed a platform,
223
607488
2329
És előrukkolt egy platformmal,
10:09
which we are announcing today,
224
609817
1922
amit ma jelentünk be,
10:11
that allows us to pull together voters
225
611739
2466
ami lehetővé teszi számunkra, hogy összeszedjük
10:14
who are committed to this idea of reform.
226
614205
2678
azokat a szavazókat, akik számára fontos ez a reform.
10:16
Regardless of where you are,
227
616883
1146
Függetlenül attól, hogy New Hampshireben,
10:18
in New Hampshire or outside of New Hampshire,
228
618029
2652
vagy másutt él valaki, feliratkozhat,
10:20
you can sign up and directly be informed
229
620681
1910
és közvetlenül tájékozódhat a jelöltek
10:22
where the candidates are on this issue
230
622591
2988
álláspontjáról a témával kapcsolatban,
így aztán el tudja dönteni,
10:25
so you can decide who to vote for
231
625579
1640
10:27
as a function of which is going
232
627219
2918
kire szavazzon, annak függvényében, hogy ki fogja
10:30
to make this possibility real.
233
630137
4468
ezt a lehetőséget valóra váltani.
10:34
And then finally number three, the hardest.
234
634605
4072
És végül harmadszor, a legnehezebb.
10:38
We're in the age of the Super PAC.
235
638677
1823
Abban a korban élünk, amikor cégek,
10:40
Indeed yesterday, Merriam announced
236
640500
2109
szervezetek korlátok nélkül támogathatnak
10:42
that Merriam-Webster will have Super PAC as a word.
237
642609
4250
politikai kampányokat. Már külön szó is van rá, amit a
10:46
It is now an official word in the dictionary.
238
646859
3640
Merriam-Webster szótár felvett hivatalosan: Super PAC.
10:50
So on May 1, aka May Day,
239
650499
5395
Így május 1-jén
10:55
we're going to try an experiment.
240
655894
2787
egy kísérletet teszünk.
10:58
We're going to try a launching
241
658681
1817
Megpróbáljuk beindítani a
11:00
of what we can think of as a Super PAC
242
660498
2298
közös gondolkodást a Super PAC-ról,
11:02
to end all Super PACs.
243
662796
3264
hogy végleg felszámoljuk.
És ez az a mód, ahogyan ez alapvetően működik.
11:06
And the basic way this works is this.
244
666060
1800
11:07
For the last year, we have been working
245
667860
1772
Egészen a legutóbbi évig azon dolgoztunk
11:09
with analysts and political experts
246
669632
3720
elemzőkkel és politikai szakértőkkel,
11:13
to calculate, how much would it cost
247
673352
3332
hogy kiszámoljuk, mennyibe kerülne
11:16
to win enough votes in the United States Congress
248
676684
2422
elég szavatot szerezni a Kongresszusban,
hogy az alapvető reformok lehetségessé váljanak.
11:19
to make fundamental reform possible?
249
679106
1820
11:20
What is that number? Half a billion? A billion?
250
680926
2802
Mi ez a szám? Fél milliárd? Egy milliárd?
11:23
What is that number?
251
683728
1840
Mi lehet ez a szám?
11:25
And then whatever that number is,
252
685568
2765
És bármi legyen is ez a szám,
11:28
we are going to kickstart, sort of,
253
688333
2105
beindítunk valamit,
11:30
because you can't use KickStarter for political work,
254
690438
1931
először egy
11:32
but anyway, kickstart, sort of,
255
692369
2771
egy alulról felfelé terjedő kampányt,
11:35
first a bottom-up campaign
256
695140
2356
ahol az emberek
11:37
where people will make small dollar commitments
257
697496
2980
kis összegeket ajánlanak fel
11:40
contingent on reaching very ambitious goals,
258
700476
2962
olyan célok érdekében, ami eltökéltségüket mutatja,
11:43
and when those goals have been reached,
259
703438
2000
és ha azokat a célokat elértük,
11:45
we will turn to the large dollar contributors,
260
705438
4139
a nagy adományozókhoz fordulunk,
11:49
to get them to contribute to make it possible
261
709577
3382
hogy rávegyük őket, tegyék lehetővé számunkra,
11:52
for us to run the kind of Super PAC necessary
262
712959
3523
hogy működtessünk egy amolyan Super PAC -ot,
11:56
to win this issue,
263
716482
1342
hogy megnyerjük ezt meccset,
11:57
to change the way money influences politics,
264
717824
2894
hogy változtassunk a pénz befolyásán a politikára.
12:00
so that on November 8,
265
720718
3771
Tehát november 8.-án --
12:04
which I discovered yesterday is the day
266
724489
2328
erre tegnap jöttem rá --
12:06
that Aaron would have been 30 years old,
267
726817
3691
aznap lenne Aaron 30 éves,
12:10
on November 8,
268
730508
2692
november 8.-án,
12:13
we will celebrate 218 representatives
269
733200
3539
218 képviselőt köszöntünk
12:16
in the House and 60 Senators
270
736739
2087
a Házban és 60 szenátort
12:18
in the United States Senate
271
738826
2021
az Egyesült Államok Szenátusában,
12:20
who have committed to this idea
272
740847
2293
akik elkötelezték magukat az alapvető
12:23
of fundamental reform.
273
743140
1866
reformok gondolata mellett.
12:25
So last night, we heard about wishes.
274
745006
3762
Előző este a kívánságokról volt szó.
12:28
Here's my wish.
275
748768
2088
Itt az én kívánságom.
12:30
May one.
276
750856
3244
Május elseje.
12:34
May the ideals of one boy
277
754100
3383
Egy fiú elvei egyesíthetik
12:37
unite one nation behind one critical idea
278
757483
4481
a nemzetet egy eszme nevében:
12:41
that we are one people,
279
761964
2461
egy nép vagyunk,
12:44
we are the people who were promised a government,
280
764425
3477
mi vagyunk azok, akiknek ígértek egy kormányt,
12:47
a government that was promised to be
281
767902
2129
egy olyan kormányt, amiről azt mondták,
12:50
dependent upon the people alone, the people,
282
770031
4721
hogy csak és kizárólag az emberektől függ,
12:54
who, as Madison told us,
283
774752
2849
azoktól, akik -- ahogyan Madison mondta --
12:57
meant not the rich more than the poor.
284
777601
3577
szegények és gazdagok egyaránt lehetnek.
13:01
May one.
285
781178
2146
Május elseje.
13:03
And then may you, may you join this movement,
286
783324
4179
És ha tehetik, csatlakozzanak a mozgalomhoz,
13:07
not because you're a politician,
287
787503
2008
nem azért, mert politikusok,
13:09
not because you're an expert,
288
789511
1616
nem azért, mert szakértők,
13:11
not because this is your field,
289
791127
3292
nem azért, mert az Önök területe lenne,
13:14
but because if you are,
290
794419
1680
hanem azért, mert állampolgárok,
13:16
you are a citizen.
291
796099
3671
ha annak érzik magukat.
13:19
Aaron asked me that.
292
799770
3037
Aaron ezt kérte tőlem,
13:22
Now I've asked you.
293
802807
2855
Én pedig ezt kérem Önöktől.
13:25
Thank you very much.
294
805662
1678
Nagyon köszönöm.
13:27
(Applause)
295
807340
8045
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7