Lawrence Lessig: The unstoppable walk to political reform

Lawrence Lessig : L'inéluctable marche jusqu'à la réforme politique

99,155 views

2014-04-04 ・ TED


New videos

Lawrence Lessig: The unstoppable walk to political reform

Lawrence Lessig : L'inéluctable marche jusqu'à la réforme politique

99,155 views ・ 2014-04-04

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Hugo Wagner Relecteur: Els De Keyser
00:13
So a chip, a poet and a boy.
0
13115
5405
Une puce électronique, un poète, et un garçon.
00:18
It's just about 20 years ago,
1
18520
1965
Il y a environ 20 ans,
00:20
June 1994, when Intel announced
2
20485
3504
en juin 1994, Intel a annoncé
00:23
that there was a flaw
3
23989
2013
qu'il y avait un défaut
00:26
at the core of their Pentium chip.
4
26002
2817
dans le coeur de leur puce Pentium.
00:28
Deep in the code of the SRT algorithm
5
28819
2381
L'algorithme SRT
00:31
to calculate intermediate quotients necessary
6
31200
2251
qui calculait les quotients intermédiaires
00:33
for iterative floating points of divisions --
7
33451
1834
des divisions à virgule flottante --
00:35
I don't know what that means, but it's what it says on Wikipedia —
8
35285
3099
je ne sais pas ce que c'est, mais c'est ce que dit Wikipédia --
00:38
there was a flaw and an error
9
38384
2879
il y avait un défaut et une erreur
00:41
that meant that there was a certain probability
10
41263
2216
ce qui signifiait qu'il était possible
00:43
that the result of the calculation would be an error,
11
43479
3008
que le résultat d'un calcul soit faux,
00:46
and the probability was one out of every
12
46487
2593
et la probabilité était d'un calcul faux
00:49
360 billion calculations.
13
49080
3537
tous les 360 milliards de calculs.
00:52
So Intel said your average spreadsheet
14
52617
1994
Intel a dit que votre feuille de calcul
00:54
would be flawed once every 27,000 years.
15
54611
4506
serait erronée une fois tous les 27 000 ans.
00:59
They didn't think it was significant,
16
59117
1294
Ils ne pensaient pas
01:00
but there was an outrage in the community.
17
60411
3226
que c'était important, mais la communauté a crié au scandale.
01:03
The community, the techies, said, this flaw
18
63637
2350
Les technophiles, ont dit que ce défaut
01:05
has to be addressed.
19
65987
1081
devait être résolu.
01:07
They were not going to stand by quietly
20
67068
2001
Ils n'allaient pas rester sans rien faire
01:09
as Intel gave them these chips.
21
69069
1948
alors qu'Intel leur donnait ces puces.
01:11
So there was a revolution across the world.
22
71017
2046
Il y a eu une révolution dans le monde.
01:13
People marched to demand --
23
73063
3030
Les gens ont défilé pour demander --
01:16
okay, not really exactly like that —
24
76093
2109
bon, pas exactement comme ça --
01:18
but they rose up and they demanded
25
78202
2741
mais ils se sont révoltés pour demander
01:20
that Intel fix the flaw.
26
80943
2992
à Intel de résoudre ce défaut.
01:23
And Intel set aside 475 million dollars
27
83935
5852
Intel a investi 475 millions de dollars
01:29
to fund the replacement of millions of chips
28
89787
2242
pour remplacer des millions de puces
01:32
to fix the flaw.
29
92029
1091
pour réparer le défaut.
01:33
So billions of dollars in our society
30
93120
2212
Des milliards de dollars dans notre société
01:35
was spent to address a problem
31
95332
2184
ont été dépensés pour résoudre un problème
01:37
which would come once out of every 360 billion
32
97516
4091
qui n'émergerait qu'une fois sur 360 milliards de calculs.
01:41
calculations.
33
101607
2087
01:43
Number two, a poet.
34
103694
2603
Numéro 2 : un poète.
01:46
This is Martin Niemöller.
35
106297
2280
Voici Martin Niemöller.
01:48
You're familiar with his poetry.
36
108577
1533
Vous connaissez sa poésie.
01:50
Around the height of the Nazi period,
37
110110
1776
Pendant l'apogée du régime nazi,
01:51
he started repeating the verse,
38
111886
2272
il a commencé à répété les vers,
« D'abord, ils sont venus pour les communistes,
01:54
"First they came for the communists,
39
114158
1735
01:55
and I did nothing,
40
115893
1531
et je n'ai rien fait,
01:57
did not speak out because I was not a communist.
41
117424
2250
je n'ai rien dit car je n'étais pas communiste.
01:59
Then they came for the socialists.
42
119674
1054
Puis pour les socialistes.
02:00
Then they came for the trade unions.
43
120728
1962
Puis pour les syndicalistes.
02:02
Then they came for the Jews.
44
122690
1246
Puis pour les juifs.
02:03
And then they came for me.
45
123936
2902
Puis ils sont venus pour moi.
02:06
But there was no one left to speak for me."
46
126838
4671
Mais il ne restait plus personne pour me défendre. »
02:11
Now, Niemöller is offering a certain kind of insight.
47
131509
3129
Niemöller offre une forme de perspicacité.
02:14
This is an insight at the core of intelligence.
48
134638
3332
C'est une perspicacité au coeur de l'intelligence.
02:17
We could call it cluefulness.
49
137970
2714
Nous pourrions l'appeler intelligibilité.
02:20
It's a certain kind of test:
50
140684
2561
C'est une forme de test :
02:23
Can you recognize
51
143245
1792
pouvez-vous reconnaître
02:25
an underlying threat and respond?
52
145037
2504
une menace sous-jacente et y répondre ?
02:27
Can you save yourself or save your kind?
53
147541
3490
Pouvez-vous sauvez votre espèce ou vous-même ?
02:31
Turns out ants are pretty good at this.
54
151031
1739
Les fourmis s'avèrent bonnes à ça.
02:32
Cows, not so much.
55
152770
2083
Les vaches, pas vraiment.
02:34
So can you see the pattern?
56
154853
2430
Pouvez-vous voir le cheminement ?
02:37
Can you see a pattern and then recognize
57
157283
2347
Pouvez-voir voir un motif, le reconnaître
02:39
and do something about it? Number two.
58
159630
4052
et y faire quelque chose ? Numéro 2.
02:43
Number three, a boy.
59
163682
1927
Numéro 3 : un garçon.
02:45
This is my friend Aaron Swartz.
60
165609
2301
Voici mon ami Aaron Swartz.
02:47
He's Tim's friend.
61
167910
1431
C'est l'ami de Tim.
02:49
He's friends of many of you in this audience,
62
169341
2032
C'est l'ami de beaucoup d'entre vous ici,
02:51
and seven years ago,
63
171373
1425
et il y a 7 ans,
02:52
Aaron came to me with a question.
64
172798
2986
Aaron m'a posé une question.
02:55
It was just before I was going to give my first TED Talk.
65
175784
2583
C'était juste avant ma première présentation à TED.
02:58
I was so proud. I was telling him about my talk,
66
178367
2423
J'étais si fier. Je lui parlais de ma présentation,
03:00
"Laws that choke creativity."
67
180790
2507
« Les lois qui asphyxient la créativité »
03:03
And Aaron looked at me
68
183297
1609
et Aaron m'a regardé,
03:04
and was a little impatient, and he said,
69
184906
1951
il était un peu impatient, et il a dit :
03:06
"So how are you ever
70
186857
4093
« Comment vas-tu un jour
03:10
going to solve the problems you're talking about?
71
190950
2040
résoudre les problèmes dont tu parles ?
03:12
Copyright policy, Internet policy,
72
192990
1802
Les droits d'auteur, Internet,
03:14
how are you ever going to address those problems
73
194792
3190
comment vas-tu un jour réussir à résoudre ces problèmes
03:17
so long as there's this fundamental corruption
74
197982
3233
du moment qu'il y a cette corruption intrinsèque
03:21
in the way our government works?"
75
201215
2845
à la façon dont fonctionne notre gouvernement ? »
03:24
So I was a little put off by this.
76
204060
2605
J'étais un peu décontenancé par ça.
03:26
He wasn't sharing in my celebration.
77
206665
1985
Il ne prenait pas part à la fête.
03:28
And I said to him, "You know, Aaron,
78
208650
1167
Je lui ai dit :
03:29
it's not my field, not my field."
79
209817
3094
« Tu sais, Aaron, ce n'est pas mon domaine. »
03:32
He said, "You mean as an academic, it's not your field?"
80
212911
2556
Il m'a dit : « Ce n'est pas ton domaine académique ? »
03:35
I said, "Yeah, as an academic, it's not my field."
81
215467
2594
« En effet, ce n'est pas mon domaine académique. »
03:38
He said, "What about as a citizen?
82
218061
3331
Il a dit : « Et en tant que citoyen ?
03:41
As a citizen."
83
221392
3427
En tant que citoyen ? »
03:44
Now, this is the way Aaron was.
84
224819
1596
C'était la façon d'être d'Aaron.
03:46
He didn't tell. He asked questions.
85
226415
5061
Il ne parlait pas. Il posait des questions.
03:51
But his questions spoke as clearly
86
231476
1750
Mais ses questions étaient aussi éloquentes
03:53
as my four-year-old's hug.
87
233226
2688
qu'une étreinte de mon fils de quatre ans.
03:55
He was saying to me,
88
235914
1416
Ce qu'il me disait, c'est,
03:57
"You've got to get a clue.
89
237330
1932
tu dois avoir une idée.
03:59
You have got to get a clue, because there is
90
239262
1676
Tu dois avoir une idée,
04:00
a flaw at the core of the operating system
91
240938
3062
parce qu'il y a un défaut au coeur du système d'exploitation
04:04
of this democracy,
92
244000
1507
de cette démocratie,
04:05
and it's not a flaw every one out of 360 billion times
93
245507
4298
et ce n'est pas une erreur toutes les 360 milliards de fois que notre démocratie
04:09
our democracy tries to make a decision.
94
249805
1792
essaie de prendre une décision.
04:11
It is every time,
95
251597
1821
C'est à chaque fois,
04:13
every single important issue.
96
253418
2396
sur chaque question importante.
04:15
We've got to end the bovinity of this political society.
97
255814
4533
Nous devons mettre fin à cette société politique bovine.
04:20
We've got to adopt, it turns out,
98
260347
1643
Il s'avère que nous devons adopter
04:21
the word is fourmi-formatic attitude --
99
261990
2772
une attitude myrmicéenne --
04:24
that's what the Internet tells me the word is --
100
264762
1770
c'est comme ça qu'Internet l'écrit --
04:26
the ant's appreciative attitude
101
266532
2072
l'attitude appréciative des fourmis
04:28
that gets us to recognize this flaw,
102
268604
2638
qui nous permette de reconnaître ce défaut,
04:31
save our kind and save our demos.
103
271242
5813
de sauver notre espèce et nos semblables.
04:37
Now if you know Aaron Swartz,
104
277055
1478
Si vous connaissez Aaron Swartz,
04:38
you know that we lost him
105
278533
3638
vous savez que nous l'avons perdu
04:42
just over a year ago.
106
282171
2332
il y a tout juste un an.
04:44
It was about six weeks
107
284503
1536
C'était à peu près 6 semaines
04:46
before I gave my TED Talk,
108
286039
1880
avant ma conférence TED,
04:47
and I was so grateful to Chris
109
287919
1895
et j'étais si reconnaissant envers Chris
04:49
that he asked me to give this TED Talk,
110
289814
1431
pour m'avoir demandé de venir,
04:51
not because I had the chance to talk to you,
111
291245
2200
non pas pour la chance de venir vous parler,
04:53
although that was great,
112
293445
2284
même si c'était super,
04:55
but because it pulled me out of an extraordinary depression.
113
295729
3433
mais parce que ça m'a sorti d'une grande dépression.
04:59
I couldn't begin to describe the sadness.
114
299162
4509
Je ne pouvais pas commencer à décrire la tristesse.
05:03
Because I had to focus.
115
303671
1280
Car je devais me concentrer.
05:04
I had to focus on, what was I going to say to you?
116
304951
4315
Je devais me concentrer sur ce que j'allais vous dire.
05:09
It saved me.
117
309266
2202
Ça m'a sauvé.
05:11
But after the buzz, the excitement,
118
311468
1949
Mais après l'excitation, l'enthousiasme,
05:13
the power that comes from this community,
119
313417
4475
et la puissance qui viennent de cette communauté,
05:17
I began to yearn for a less sterile,
120
317892
2551
j'ai commencé à aspirer à une façon moins stérile,
05:20
less academic way to address these issues,
121
320443
2517
moins académique, d'adresser ces problèmes,
05:22
the issues that I was talking about.
122
322960
3789
ceux dont je parlais.
05:26
We'd begun to focus on New Hampshire
123
326749
1856
Nous avons choisi le New Hampshire
05:28
as a target for this political movement,
124
328605
2668
comme cible pour ce mouvement politique,
05:31
because the primary in New Hampshire
125
331273
2537
parce que les primaires dans le New Hampshire
05:33
is so incredibly important.
126
333810
1790
sont vraiment cruciales.
05:35
It was a group called the New Hampshire Rebellion
127
335600
2601
C'était un groupe appelé le New Hampshire Rebellion
05:38
that was beginning to talk about, how would we make
128
338201
2318
qui a commencé à parler de la façon de rendre
05:40
this issue of this corruption central in 2016?
129
340519
3250
cette question de corruption centrale en 2016.
05:43
But it was another soul that caught my imagination,
130
343769
3441
Mais c'est une autre âme qui a capté mon imagination,
05:47
a woman named Doris Haddock, aka Granny D.
131
347210
5337
une femme du nom de Doris Haddock, aussi appelée Granny D.
05:52
On January 1, 1999, 15 years ago,
132
352547
3362
Le 1er janvier 1999, il y a 15 ans,
05:55
at the age of 88, Granny D started a walk.
133
355909
4829
à l'âge de 88 ans, Granny D a débuté une marche.
06:00
She started in Los Angeles
134
360738
3270
Elle a commencé à Los Angeles,
06:04
and began to walk to Washington, D.C.
135
364008
2962
et elle a marché jusqu'à Washington D.C.
06:06
with a single sign on her chest that said,
136
366970
2728
avec une unique pancarte sur sa poitrine disant :
06:09
"campaign finance reform."
137
369698
2584
« réforme du financement des campagnes politiques »
06:12
Eighteen months later,
138
372282
2728
18 mois plus tard,
06:15
at the age of 90,
139
375010
1810
à l'âge de 90 ans,
06:16
she arrived in Washington with hundreds following her,
140
376820
2526
elle est arrivée à Washington, suivie par des centaines de gens,
06:19
including many congressmen who had gotten in a car
141
379346
2318
y compris des membres du Congrès
06:21
and driven out about a mile outside of the city
142
381664
2908
qui étaient arrivés en voiture un mile avant l'arrivée
06:24
to walk in with her.
143
384572
1888
pour marcher à ses côtés.
06:26
(Laughter)
144
386460
2142
(Rires)
06:28
Now, I don't have 13 months
145
388602
3290
Je ne dispose pas de 13 mois
06:31
to walk across the country.
146
391892
1642
pour traverser le pays.
06:33
I've got three kids who hate to walk,
147
393534
2642
J'ai trois enfants qui détestent marcher
06:36
and a wife who, it turns out,
148
396176
1402
et une femme qui apparemment
06:37
still hates when I'm not there
149
397578
1898
déteste encore quand je m'absente,
06:39
for mysterious reasons,
150
399476
1169
étonnamment,
06:40
so this was not an option,
151
400645
1305
donc ce n'était pas possible,
06:41
but the question I asked,
152
401950
1160
mais je me suis demandé
06:43
could we remix Granny D a bit?
153
403110
2548
si l'on pouvait un peu s'inspirer de Granny D.
06:45
What about a walk not of 3,200 miles
154
405658
2132
Pourquoi pas une marche, non pas de 5 000 km,
06:47
but of 185 miles across New Hampshire
155
407790
3920
mais de 300 km à travers le New Hampshire,
06:51
in January?
156
411710
3604
en janvier ?
06:55
So on January 11,
157
415314
2226
Ainsi, le 11 janvier,
06:57
the anniversary of Aaron's death,
158
417540
2886
le jour anniversaire de la mort d'Aaron,
07:00
we began a walk that ended on January 24th,
159
420426
3743
nous avons entamé une marche qui a pris fin le 24 janvier,
07:04
the day that Granny D was born.
160
424169
4346
le jour de naissance de Granny D.
07:08
A total of 200 people joined us across this walk,
161
428515
4580
200 personnes nous ont rejoints lors de cette marche,
07:13
as we went from the very top to the very bottom of New Hampshire
162
433095
3774
tandis que nous parcourions le New Hampshire de haut en bas,
07:16
talking about this issue.
163
436869
2396
en discutant de ce problème.
07:19
And what was astonishing to me,
164
439265
1600
Ce qui m'a étonné,
07:20
something I completely did not expect to find,
165
440865
2561
et ce à quoi je ne m'attendais pas,
07:23
was the passion and anger
166
443426
2595
c'était de trouver la passion et la colère
07:26
that there was among everyone that we talked to about this issue.
167
446021
5475
qui était partagée par tous ceux avec qui nous avons parlés pendant cette marche.
07:31
We had found in a poll that 96 percent of Americans
168
451496
5106
Nous avions trouvé dans un sondage que 96% des Américains
07:36
believe it important to reduce the influence
169
456602
1839
pensaient qu'il était important
07:38
of money in politics.
170
458441
2246
de réduire l'influence de l'argent en politique.
07:40
Now politicians and pundits tell you,
171
460687
2016
Les politiciens et les experts
07:42
there's nothing we can do about this issue,
172
462703
1820
disent qu'il n'y a rien à faire,
07:44
Americans don't care about it,
173
464523
1336
que les Américains ne s'en préoccupent pas,
07:45
but the reason for that is
174
465859
2296
07:48
that 91 percent of Americans
175
468155
1854
mais c'est parce que 91% des Américains
07:50
think there's nothing that can be done about this issue.
176
470009
4522
pensent qu'il n'y a rien à faire à ce sujet.
07:54
And it's this gap between 96 and 91
177
474531
2822
C'est cet écart entre les 96% et les 91%
07:57
that explains our politics of resignation.
178
477353
2477
qui explique notre politique de résignation.
07:59
I mean, after all, at least 96 percent of us
179
479830
2083
Après tout, au moins 96% d'entre nous
08:01
wish we could fly like Superman,
180
481913
1862
aimerait pouvoir voler comme Superman,
08:03
but because at least 91 percent of us believe we can't,
181
483775
3164
mais à cause des 91% d'entre nous au moins qui n'y croient pas,
08:06
we don't leap off of tall buildings every time
182
486939
2666
on ne saute pas du haut d'un immeuble à chaque fois
08:09
we have that urge.
183
489605
1310
qu'on en ressent le besoin.
08:10
That's because we accept our limits,
184
490915
2006
C'est parce que nous acceptons nos limites
08:12
and so too with this reform.
185
492921
2759
et il en va de même avec cette réforme.
08:15
But when you give people the sense of hope,
186
495680
4293
Mais lorsque vous donnez aux gens ce sentiment d'espoir,
08:19
you begin to thaw that absolute sense of impossibility.
187
499973
6717
vous commencez à faire fondre ce sentiment absolu d'impossibilité.
08:26
As Harvey Milk said, if you give 'em hope,
188
506690
3615
Comme le disait Harvey Milk, si vous leur donnez l'espoir,
08:30
you give 'em a chance, a way to think
189
510305
2715
vous leur donner une chance, une façon de penser
08:33
about how this change is possible.
190
513020
2089
que ces changements sont possibles.
08:35
Hope.
191
515109
2851
De l'espoir.
08:37
And hope is the one thing that we, Aaron's friends,
192
517960
3570
L'espoir est la seule chose que nous, les amis d'Aaron,
08:41
failed him with, because we let him
193
521530
2997
avons échoué à lui donner,
08:44
lose that sense of hope.
194
524527
5600
parce que nous lui avons laissé perdre ce sentiment d'espoir.
08:50
I loved that boy like I love my son.
195
530127
3952
J'aime ce garçon comme j'aime mon fils.
08:58
But we failed him.
196
538233
3969
Mais nous l'avons laissé tomber.
09:02
And I love my country,
197
542202
3588
J'aime mon pays,
09:05
and I'm not going to fail that.
198
545790
2354
et je ne vais pas le laisser tomber.
Je ne vais pas le laisser tomber.
09:08
I'm not going to fail that.
199
548144
1172
09:09
That sense of hope, we're going to hold,
200
549316
3693
Nous allons maintenir ce sentiment d'espoir,
09:13
and we're going to fight for,
201
553009
1466
et nous allons lutter pour ça,
09:14
however impossible this battle looks.
202
554475
4700
aussi impossible que la bataille puisse paraître.
09:19
What's next?
203
559175
1294
Que se passe-t-il ensuite ?
09:20
Well, we started with this march with 200 people,
204
560469
3161
Nous avons commencé cette marche avec 200 personnes,
09:23
and next year, there will be 1,000
205
563630
3402
l'an prochain, ils seront 1000
09:27
on different routes
206
567032
1639
sur différentes routes,
09:28
that march in the month of January
207
568671
2510
à marcher au mois de janvier
09:31
and meet in Concord to celebrate this cause,
208
571181
3828
et convergeront jusqu'à Concord pour célébrer cette cause,
09:35
and then in 2016, before the primary,
209
575009
2560
puis en 2016, avant les primaires,
09:37
there will be 10,000 who march across that state,
210
577569
2961
ils seront 10 000 à traverser l'état,
09:40
meeting in Concord to celebrate this cause.
211
580530
3064
pour se rassembler à Concord et célébrer cette cause.
09:43
And as we have marched, people around the country
212
583594
2771
Après notre marche, les gens dans le pays ont commencé à demander :
09:46
have begun to say, "Can we do the same thing
213
586365
1858
« Pouvons-nous faire de même dans notre état ? »
09:48
in our state?"
214
588223
1117
09:49
So we've started a platform called G.D. Walkers,
215
589340
2379
Nous avons créé une plateforme nommée G.D. Walkers,
09:51
that is, Granny D walkers,
216
591719
1991
c'est-à-dire les marcheurs de Granny D,
09:53
and Granny D walkers across the country
217
593710
2127
et les marcheurs de Granny D dans le pays
09:55
will be marching for this reform. Number one.
218
595837
3102
vont défiler pour cette réforme. Numéro 1.
09:58
Number two, on this march,
219
598939
2280
Numéro 2 : lors de cette marche,
10:01
one of the founders of Thunderclap, David Cascino,
220
601219
2792
l'un des fondateurs de Thunderclap, David Cascino,
10:04
was with us,
221
604011
1619
était avec nous et a demandé :
10:05
and he said, "Well what can we do?"
222
605630
1858
« Que pouvons-nous faire ? »
10:07
And so they developed a platform,
223
607488
2329
Ils ont donc développé une plateforme,
10:09
which we are announcing today,
224
609817
1922
que nous annonçons aujourd'hui,
10:11
that allows us to pull together voters
225
611739
2466
qui nous permet de rassembler les électeurs
10:14
who are committed to this idea of reform.
226
614205
2678
qui sont engagés dans cette idée de réforme.
10:16
Regardless of where you are,
227
616883
1146
De n'importe quel endroit,
10:18
in New Hampshire or outside of New Hampshire,
228
618029
2652
au New Hampshire ou ailleurs,
10:20
you can sign up and directly be informed
229
620681
1910
vous pouvez vous inscrire et être informés
10:22
where the candidates are on this issue
230
622591
2988
où les candidats se situent sur cette question
10:25
so you can decide who to vote for
231
625579
1640
afin de décider pour qui voter
10:27
as a function of which is going
232
627219
2918
en fonction de qui va rendre cette possibilité réelle.
10:30
to make this possibility real.
233
630137
4468
10:34
And then finally number three, the hardest.
234
634605
4072
Enfin, numéro 3, le plus difficile.
10:38
We're in the age of the Super PAC.
235
638677
1823
Nous sommes à l'ère des comités d'action politique ("Super PAC")
10:40
Indeed yesterday, Merriam announced
236
640500
2109
Hier, Merriam a annoncé
10:42
that Merriam-Webster will have Super PAC as a word.
237
642609
4250
que Merriam-Webster inclurait officiellement "Super PAC"
10:46
It is now an official word in the dictionary.
238
646859
3640
comme nom commun dans le dictionnaire.
10:50
So on May 1, aka May Day,
239
650499
5395
Le 1er mai, c'est-à-dire "May Day",
10:55
we're going to try an experiment.
240
655894
2787
nous allons faire une expérience.
10:58
We're going to try a launching
241
658681
1817
Nous allons essayer de lancer
11:00
of what we can think of as a Super PAC
242
660498
2298
ce qui pourrait être un Super PAC
11:02
to end all Super PACs.
243
662796
3264
pour mettre fin à tous les comités d'action politique.
11:06
And the basic way this works is this.
244
666060
1800
Voilà comment ça devrait marcher.
11:07
For the last year, we have been working
245
667860
1772
Depuis un an, nous travaillons avec des analystes et des experts politiques
11:09
with analysts and political experts
246
669632
3720
11:13
to calculate, how much would it cost
247
673352
3332
pour calculer combien coûterait de rassembler suffisamment de voix
11:16
to win enough votes in the United States Congress
248
676684
2422
pour une victoire au Congrès
11:19
to make fundamental reform possible?
249
679106
1820
afin de rendre cette réforme possible.
11:20
What is that number? Half a billion? A billion?
250
680926
2802
Un demi million ? Un milliard ?
11:23
What is that number?
251
683728
1840
Combien ?
11:25
And then whatever that number is,
252
685568
2765
Quel que soit ce chiffre,
11:28
we are going to kickstart, sort of,
253
688333
2105
nous allons lancer une campagne
11:30
because you can't use KickStarter for political work,
254
690438
1931
de financement participatif,
11:32
but anyway, kickstart, sort of,
255
692369
2771
comme Kickstarter mais pour la politique,
11:35
first a bottom-up campaign
256
695140
2356
d'abord une campagne du bas vers le haut,
11:37
where people will make small dollar commitments
257
697496
2980
où les gens s'engageront à donner quelques dollars
11:40
contingent on reaching very ambitious goals,
258
700476
2962
qui dépendent de la réalisation d'objectifs ambitieux,
11:43
and when those goals have been reached,
259
703438
2000
et lorsque ces objectifs seront atteints,
11:45
we will turn to the large dollar contributors,
260
705438
4139
nous nous tournerons vers les plus gros investisseurs
11:49
to get them to contribute to make it possible
261
709577
3382
afin qu'ils contribuent à rendre possible, pour nous,
11:52
for us to run the kind of Super PAC necessary
262
712959
3523
le genre de comité d'action politique nécessaire pour gagner,
11:56
to win this issue,
263
716482
1342
11:57
to change the way money influences politics,
264
717824
2894
pour changer la façon dont l'argent influe sur la politique,
12:00
so that on November 8,
265
720718
3771
donc le 8 novembre,
12:04
which I discovered yesterday is the day
266
724489
2328
qui, je l'ai appris hier,
12:06
that Aaron would have been 30 years old,
267
726817
3691
correspond au jour où Aaron aurait eu 30 ans,
12:10
on November 8,
268
730508
2692
le 8 novembre,
12:13
we will celebrate 218 representatives
269
733200
3539
nous célébrerons 218 élus à la Chambre des représentants
12:16
in the House and 60 Senators
270
736739
2087
et 60 sénateurs élus
12:18
in the United States Senate
271
738826
2021
au Sénat des Etats-Unis
12:20
who have committed to this idea
272
740847
2293
qui se sont engagés dans cette idée
12:23
of fundamental reform.
273
743140
1866
de réforme fondamentale.
12:25
So last night, we heard about wishes.
274
745006
3762
Hier, nous avons parlé de vœux.
12:28
Here's my wish.
275
748768
2088
Voici le mien.
12:30
May one.
276
750856
3244
Le 1er mai.
12:34
May the ideals of one boy
277
754100
3383
Puissent les idéals d'un garçon
12:37
unite one nation behind one critical idea
278
757483
4481
unir une nation derrière une idée cruciale,
12:41
that we are one people,
279
761964
2461
que nous sommes un peuple,
12:44
we are the people who were promised a government,
280
764425
3477
que nous sommes le peuple à qui l'on a promis un gouvernement,
12:47
a government that was promised to be
281
767902
2129
un gouvernement qui promettait
12:50
dependent upon the people alone, the people,
282
770031
4721
de dépendre sur le peuple seul, juste le peuple,
12:54
who, as Madison told us,
283
774752
2849
lequel, comme nous l'a dit Madison,
12:57
meant not the rich more than the poor.
284
777601
3577
ne s'agissait pas davantage des riches que des pauvres.
13:01
May one.
285
781178
2146
Le 1er mai.
13:03
And then may you, may you join this movement,
286
783324
4179
Puissiez-vous rejoindre ce mouvement
13:07
not because you're a politician,
287
787503
2008
non pas parce que vous êtes politiciens,
13:09
not because you're an expert,
288
789511
1616
non pas parce que vous êtes experts,
13:11
not because this is your field,
289
791127
3292
ou que c'est votre domaine,
13:14
but because if you are,
290
794419
1680
mais parce que si vous existez,
13:16
you are a citizen.
291
796099
3671
vous êtes citoyens.
13:19
Aaron asked me that.
292
799770
3037
C'est ce qu'Aaron m'a demandé.
13:22
Now I've asked you.
293
802807
2855
Maintenant je vous le demande.
13:25
Thank you very much.
294
805662
1678
Merci beaucoup.
13:27
(Applause)
295
807340
8045
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7