Lawrence Lessig: The unstoppable walk to political reform

99,155 views ・ 2014-04-04

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Carlo Schiatti Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:13
So a chip, a poet and a boy.
0
13115
5405
Dunque, un chip, un poeta e un ragazzo.
00:18
It's just about 20 years ago,
1
18520
1965
Più o meno vent'anni fa,
00:20
June 1994, when Intel announced
2
20485
3504
nel giugno del 1994, quando la Intel annunciava
00:23
that there was a flaw
3
23989
2013
che c'era un problema
00:26
at the core of their Pentium chip.
4
26002
2817
all'interno del proprio chip Pentium.
00:28
Deep in the code of the SRT algorithm
5
28819
2381
All'interno delle istruzioni dell'algoritmo SRT
00:31
to calculate intermediate quotients necessary
6
31200
2251
che serve a calcolare i quozienti intermedi necessari
00:33
for iterative floating points of divisions --
7
33451
1834
per le divisioni iterative a virgola mobile --
00:35
I don't know what that means, but it's what it says on Wikipedia —
8
35285
3099
non so cosa significhi, ma è quello che dice Wikipedia --
00:38
there was a flaw and an error
9
38384
2879
c'era un'imperfezione ed un errore
00:41
that meant that there was a certain probability
10
41263
2216
che significava che c'era una certa probabilità
00:43
that the result of the calculation would be an error,
11
43479
3008
che il risultato del calcolo fosse errato,
00:46
and the probability was one out of every
12
46487
2593
e la probabilità era una su
360 miliardi di calcoli.
00:49
360 billion calculations.
13
49080
3537
00:52
So Intel said your average spreadsheet
14
52617
1994
Quindi Intel diceva che mediamente il vostro foglio di calcolo
00:54
would be flawed once every 27,000 years.
15
54611
4506
sarebbe andato in errore una volta ogni 27 000 anni.
00:59
They didn't think it was significant,
16
59117
1294
Non ritenevano che fosse significativo,
01:00
but there was an outrage in the community.
17
60411
3226
ma ci fu sdegno nella comunità.
01:03
The community, the techies, said, this flaw
18
63637
2350
La comunità, gli esperti, dissero che questa imperfezione
01:05
has to be addressed.
19
65987
1081
andava risolta,
01:07
They were not going to stand by quietly
20
67068
2001
non se ne sarebbero stati buoni
01:09
as Intel gave them these chips.
21
69069
1948
mentre Intel forniva loro questi chip.
01:11
So there was a revolution across the world.
22
71017
2046
Quindi ci fu una rivoluzione in tutto il mondo.
01:13
People marched to demand --
23
73063
3030
La gente manifestava per chiedere --
01:16
okay, not really exactly like that —
24
76093
2109
ok, non proprio così --
01:18
but they rose up and they demanded
25
78202
2741
ma si sollevarono e chiesero
01:20
that Intel fix the flaw.
26
80943
2992
che Intel riparasse l'errore.
01:23
And Intel set aside 475 million dollars
27
83935
5852
E Intel accantonò 475 milioni di dollari
01:29
to fund the replacement of millions of chips
28
89787
2242
per pagare la sostituzione di milioni di chip
01:32
to fix the flaw.
29
92029
1091
per riparare l'errore.
01:33
So billions of dollars in our society
30
93120
2212
Quindi miliardi di dollari nella nostra società
01:35
was spent to address a problem
31
95332
2184
sono stati spesi per affrontare un problema
01:37
which would come once out of every 360 billion
32
97516
4091
che sarebbe potuto accadere una volta ogni 360 miliardi
01:41
calculations.
33
101607
2087
di calcoli.
01:43
Number two, a poet.
34
103694
2603
Numero due, un poeta.
01:46
This is Martin Niemöller.
35
106297
2280
Questo è Martin Niemöller.
01:48
You're familiar with his poetry.
36
108577
1533
La sua poesia vi è famigliare.
01:50
Around the height of the Nazi period,
37
110110
1776
All'apice del periodo nazista,
01:51
he started repeating the verse,
38
111886
2272
lui incominciò a ripetere i versi
01:54
"First they came for the communists,
39
114158
1735
"Prima vennero per i comunisti,
01:55
and I did nothing,
40
115893
1531
e io non feci nulla
01:57
did not speak out because I was not a communist.
41
117424
2250
non dissi nulla perché non ero comunista.
01:59
Then they came for the socialists.
42
119674
1054
Poi vennero per i socialdemocratici.
02:00
Then they came for the trade unions.
43
120728
1962
Poi vennero per i sindacalisti.
02:02
Then they came for the Jews.
44
122690
1246
Poi vennero per gli ebrei.
02:03
And then they came for me.
45
123936
2902
Poi vennero a prendere me,
02:06
But there was no one left to speak for me."
46
126838
4671
ma non era rimasto più nessuno a difendermi."
02:11
Now, Niemöller is offering a certain kind of insight.
47
131509
3129
Niemöller ci offre un certo tipo di visione:
02:14
This is an insight at the core of intelligence.
48
134638
3332
è uno sguardo al cuore dell'intelligenza.
02:17
We could call it cluefulness.
49
137970
2714
Potremmo chiamarla capacità di trovare risposte.
02:20
It's a certain kind of test:
50
140684
2561
È una specie di test:
02:23
Can you recognize
51
143245
1792
sapete riconoscere
02:25
an underlying threat and respond?
52
145037
2504
una minaccia nascosta e reagire?
02:27
Can you save yourself or save your kind?
53
147541
3490
Siete in grado di mettervi in salvo o salvare la vostra specie?
02:31
Turns out ants are pretty good at this.
54
151031
1739
Sembra che le formiche siano molto brave in questo.
02:32
Cows, not so much.
55
152770
2083
Le mucche non tanto.
02:34
So can you see the pattern?
56
154853
2430
Quindi, riuscite a vedere lo schema?
02:37
Can you see a pattern and then recognize
57
157283
2347
Riuscite a vedere uno schema, riconoscerlo
02:39
and do something about it? Number two.
58
159630
4052
e fare qualcosa al riguardo? Numero due.
02:43
Number three, a boy.
59
163682
1927
Numero tre, un ragazzo.
02:45
This is my friend Aaron Swartz.
60
165609
2301
Questo è il mio amico Aaron Swartz.
02:47
He's Tim's friend.
61
167910
1431
È un amico di Tim.
02:49
He's friends of many of you in this audience,
62
169341
2032
È amico di molti di voi qua dentro,
02:51
and seven years ago,
63
171373
1425
e sette anni fa
02:52
Aaron came to me with a question.
64
172798
2986
Aaron venne da me con una domanda.
02:55
It was just before I was going to give my first TED Talk.
65
175784
2583
Era poco prima che facessi il mio primo intervento TED.
02:58
I was so proud. I was telling him about my talk,
66
178367
2423
Ero così orgoglioso. Gli stavo raccontando del mio discorso,
03:00
"Laws that choke creativity."
67
180790
2507
"Le leggi che soffocano la creatività."
03:03
And Aaron looked at me
68
183297
1609
e Aaron mi guardò
03:04
and was a little impatient, and he said,
69
184906
1951
era un po' impaziente e poi disse
03:06
"So how are you ever
70
186857
4093
"Come farai
03:10
going to solve the problems you're talking about?
71
190950
2040
a risolvere i problemi di cui parli?
03:12
Copyright policy, Internet policy,
72
192990
1802
Norme sui diritti d'autore, norme su Internet,
03:14
how are you ever going to address those problems
73
194792
3190
come pensi di affrontare quei problemi
03:17
so long as there's this fundamental corruption
74
197982
3233
fintanto che c'è questa corruzione di fondo
03:21
in the way our government works?"
75
201215
2845
nel modo di lavorare del nostro governo?"
03:24
So I was a little put off by this.
76
204060
2605
Ero un po' scoraggiato,
03:26
He wasn't sharing in my celebration.
77
206665
1985
non condivideva la mia celebrazione.
03:28
And I said to him, "You know, Aaron,
78
208650
1167
E gli dissi "Vedi Aaron,
03:29
it's not my field, not my field."
79
209817
3094
non è il mio campo, il mio settore".
03:32
He said, "You mean as an academic, it's not your field?"
80
212911
2556
E lui ,"Voi dire che come accademico non è il tuo settore?"
03:35
I said, "Yeah, as an academic, it's not my field."
81
215467
2594
Ed io "Si, come accademico non è il mio settore."
03:38
He said, "What about as a citizen?
82
218061
3331
E lui, "E come cittadino?
03:41
As a citizen."
83
221392
3427
Come cittadino."
03:44
Now, this is the way Aaron was.
84
224819
1596
Aaron era così,
03:46
He didn't tell. He asked questions.
85
226415
5061
lui non parlava, faceva domande.
03:51
But his questions spoke as clearly
86
231476
1750
Ma le sue domande parlavano altrettanto chiaramente
03:53
as my four-year-old's hug.
87
233226
2688
di quelle del mio amore di 4 anni.
03:55
He was saying to me,
88
235914
1416
Mi stava dicendo,
03:57
"You've got to get a clue.
89
237330
1932
"Devi trovare un modo.
03:59
You have got to get a clue, because there is
90
239262
1676
Devi trovare un modo perché c'è
04:00
a flaw at the core of the operating system
91
240938
3062
un difetto nel cuore del sistema operativo
04:04
of this democracy,
92
244000
1507
di questa democrazia.
04:05
and it's not a flaw every one out of 360 billion times
93
245507
4298
E non è un difetto che si manifesta solo una volta
su 360 miliardi di volte
04:09
our democracy tries to make a decision.
94
249805
1792
che la nostra democrazia prova a prendere una decisione.
04:11
It is every time,
95
251597
1821
Si verifica ogni volta,
04:13
every single important issue.
96
253418
2396
su ogni argomento importante.
04:15
We've got to end the bovinity of this political society.
97
255814
4533
Dobbiamo far cessare la bovinità di questa società politica.
04:20
We've got to adopt, it turns out,
98
260347
1643
Dobbiamo adottare,
04:21
the word is fourmi-formatic attitude --
99
261990
2772
il termine è mentalità delle formiche --
04:24
that's what the Internet tells me the word is --
100
264762
1770
è come la chiama Internet --
04:26
the ant's appreciative attitude
101
266532
2072
la mentalità riconoscente delle formiche
04:28
that gets us to recognize this flaw,
102
268604
2638
che ci porta a riconoscere un difetto,
04:31
save our kind and save our demos.
103
271242
5813
salvare la nostra specie e i nostri modelli.
04:37
Now if you know Aaron Swartz,
104
277055
1478
Se conoscete Aaron Swartz
04:38
you know that we lost him
105
278533
3638
sapete che se ne è andato
04:42
just over a year ago.
106
282171
2332
poco più di un anno fa.
04:44
It was about six weeks
107
284503
1536
È stato circa sei settimane
04:46
before I gave my TED Talk,
108
286039
1880
prima del mio intervento TED,
04:47
and I was so grateful to Chris
109
287919
1895
e ero così grato a Chris
04:49
that he asked me to give this TED Talk,
110
289814
1431
che mi aveva chiesto di fare questo intervento TED,
04:51
not because I had the chance to talk to you,
111
291245
2200
non perché avevo la possibilità di parlare a voi,
04:53
although that was great,
112
293445
2284
sebbene fosse fantastico,
04:55
but because it pulled me out of an extraordinary depression.
113
295729
3433
ma perché mi ha tirato fuori da una incredibile depressione.
04:59
I couldn't begin to describe the sadness.
114
299162
4509
Non potrei iniziare a descrivere la tristezza.
05:03
Because I had to focus.
115
303671
1280
Perché dovevo concentrarmi.
05:04
I had to focus on, what was I going to say to you?
116
304951
4315
Dovevo concentrarmi su cosa vi avrei detto.
05:09
It saved me.
117
309266
2202
Mi ha salvato.
05:11
But after the buzz, the excitement,
118
311468
1949
Ma dopo la scossa, l'eccitazione,
05:13
the power that comes from this community,
119
313417
4475
il potere che viene da questa comunità,
05:17
I began to yearn for a less sterile,
120
317892
2551
ho incominciato a desiderare un modo meno sterile
05:20
less academic way to address these issues,
121
320443
2517
e meno accademico di affrontare quei problemi,
05:22
the issues that I was talking about.
122
322960
3789
i problemi di cui parlavo.
05:26
We'd begun to focus on New Hampshire
123
326749
1856
Ci eravamo concentrati sul New Hampshire
05:28
as a target for this political movement,
124
328605
2668
come obiettivo per questo movimento politico,
05:31
because the primary in New Hampshire
125
331273
2537
perché le primarie nel New Hampshire
05:33
is so incredibly important.
126
333810
1790
sono incredibilmente importanti.
05:35
It was a group called the New Hampshire Rebellion
127
335600
2601
C'era un gruppo chiamato New Hampshire Rebellion
05:38
that was beginning to talk about, how would we make
128
338201
2318
che stava iniziando a discutere su come rendere centrale
05:40
this issue of this corruption central in 2016?
129
340519
3250
questo argomento della corruzione nel 2016.
05:43
But it was another soul that caught my imagination,
130
343769
3441
Ma fu un'altra persona a catturare la mia immaginazione,
05:47
a woman named Doris Haddock, aka Granny D.
131
347210
5337
una donna di nome Doris Haddock, detta Granny D.
05:52
On January 1, 1999, 15 years ago,
132
352547
3362
Il 1° gennaio del 1999, 15 anni fa,
05:55
at the age of 88, Granny D started a walk.
133
355909
4829
all'età di 88 anni, Granny D iniziò una marcia.
06:00
She started in Los Angeles
134
360738
3270
Partì da Los Angeles
06:04
and began to walk to Washington, D.C.
135
364008
2962
ed iniziò a camminare verso Washington, D.C.
06:06
with a single sign on her chest that said,
136
366970
2728
con un simbolo sul petto che diceva,
06:09
"campaign finance reform."
137
369698
2584
"Riforma del finanziamento della politica".
06:12
Eighteen months later,
138
372282
2728
Diciotto mesi dopo,
06:15
at the age of 90,
139
375010
1810
all'età di 90 anni,
06:16
she arrived in Washington with hundreds following her,
140
376820
2526
arrivò a Washington con centinaia di seguaci,
06:19
including many congressmen who had gotten in a car
141
379346
2318
compresi molti deputati che erano arrivati in auto
06:21
and driven out about a mile outside of the city
142
381664
2908
a più di un chilometro fuori città
06:24
to walk in with her.
143
384572
1888
per arrivare con lei.
06:26
(Laughter)
144
386460
2142
(Risate)
06:28
Now, I don't have 13 months
145
388602
3290
Ora, io non ho 13 mesi
06:31
to walk across the country.
146
391892
1642
per attraversare a piedi il paese.
06:33
I've got three kids who hate to walk,
147
393534
2642
Ho tre bambini che odiano camminare
06:36
and a wife who, it turns out,
148
396176
1402
e una moglie che, a quanto pare,
06:37
still hates when I'm not there
149
397578
1898
ancora non sopporta che io non ci sia
06:39
for mysterious reasons,
150
399476
1169
per ragioni misteriose;
06:40
so this was not an option,
151
400645
1305
quindi, questa non era un opzione.
06:41
but the question I asked,
152
401950
1160
Ma mi sono chiesto:
06:43
could we remix Granny D a bit?
153
403110
2548
possiamo emulare un po' Granny D?
06:45
What about a walk not of 3,200 miles
154
405658
2132
Perché non facciamo una marcia non di 5000 chilometri
06:47
but of 185 miles across New Hampshire
155
407790
3920
ma di 300 chilometri attraverso il New Hampshire
06:51
in January?
156
411710
3604
in gennaio?
06:55
So on January 11,
157
415314
2226
E quindi l'11 gennaio,
06:57
the anniversary of Aaron's death,
158
417540
2886
l'anniversario della morte di Aaron,
07:00
we began a walk that ended on January 24th,
159
420426
3743
abbiamo iniziato una marcia che è terminata il 24 gennaio,
07:04
the day that Granny D was born.
160
424169
4346
il giorno della nascita di Granny D.
07:08
A total of 200 people joined us across this walk,
161
428515
4580
Lungo il percorso si sono unite a noi 2000 persone,
07:13
as we went from the very top to the very bottom of New Hampshire
162
433095
3774
mentre attraversavamo il New Hampshire da cima a fondo
07:16
talking about this issue.
163
436869
2396
parlando di questo argomento.
07:19
And what was astonishing to me,
164
439265
1600
E quello che mi ha stupito,
07:20
something I completely did not expect to find,
165
440865
2561
una cosa che non mi aspettavo di certo,
07:23
was the passion and anger
166
443426
2595
era la passione e la rabbia
07:26
that there was among everyone that we talked to about this issue.
167
446021
5475
che c'erano tra la gente con cui parlavano di questo problema.
07:31
We had found in a poll that 96 percent of Americans
168
451496
5106
Avevamo scoperto in un sondaggio che il 96 per cento degli americani
07:36
believe it important to reduce the influence
169
456602
1839
ritiene importante ridurre l'influenza
07:38
of money in politics.
170
458441
2246
dei soldi nella politica.
07:40
Now politicians and pundits tell you,
171
460687
2016
I politici e gli esperti vi dicono
07:42
there's nothing we can do about this issue,
172
462703
1820
che non si può fare niente su questo argomento,
07:44
Americans don't care about it,
173
464523
1336
che agli americani non interessa;
07:45
but the reason for that is
174
465859
2296
ma il motivo è che
07:48
that 91 percent of Americans
175
468155
1854
il 91 per cento degli americani
07:50
think there's nothing that can be done about this issue.
176
470009
4522
pensa che non si possa fare niente per questo.
07:54
And it's this gap between 96 and 91
177
474531
2822
Ed è questa differenza tra 96 e 91
07:57
that explains our politics of resignation.
178
477353
2477
che spiega la nostra politica di rassegnazione.
07:59
I mean, after all, at least 96 percent of us
179
479830
2083
Voglio dire, dopotutto almeno il 96 per cento di noi
08:01
wish we could fly like Superman,
180
481913
1862
vorrebbe volare come Superman,
08:03
but because at least 91 percent of us believe we can't,
181
483775
3164
ma siccome almeno il 91 per cento di noi non crede sia possibile
08:06
we don't leap off of tall buildings every time
182
486939
2666
non saltiamo giù dagli edifici ogni volta
08:09
we have that urge.
183
489605
1310
che ne sentiamo il bisogno.
08:10
That's because we accept our limits,
184
490915
2006
Questo è perché accettiamo i nostri limiti,
08:12
and so too with this reform.
185
492921
2759
e lo stesso vale per questa riforma.
08:15
But when you give people the sense of hope,
186
495680
4293
Ma quando si dà alla gente un senso di speranza
08:19
you begin to thaw that absolute sense of impossibility.
187
499973
6717
si inizia a sciogliere quel senso di impossibilità assoluta.
08:26
As Harvey Milk said, if you give 'em hope,
188
506690
3615
Come disse Harvey Milk: se gli date speranza
08:30
you give 'em a chance, a way to think
189
510305
2715
gli date una possibilità, un modo di pensare
08:33
about how this change is possible.
190
513020
2089
a come il cambiamento sia possibile.
08:35
Hope.
191
515109
2851
Speranza.
08:37
And hope is the one thing that we, Aaron's friends,
192
517960
3570
E la speranza è una cosa che noi, amici di Aaron,
08:41
failed him with, because we let him
193
521530
2997
non siamo riusciti a dargli, perché gli abbiamo
08:44
lose that sense of hope.
194
524527
5600
fatto perdere quel senso di speranza.
08:50
I loved that boy like I love my son.
195
530127
3952
Amavo quel ragazzo come un figlio.
08:58
But we failed him.
196
538233
3969
Ma lo abbiamo deluso.
09:02
And I love my country,
197
542202
3588
E amo il mio paese,
09:05
and I'm not going to fail that.
198
545790
2354
e non lo deluderò.
09:08
I'm not going to fail that.
199
548144
1172
Non deluderò
09:09
That sense of hope, we're going to hold,
200
549316
3693
quel senso di speranza che manterremo
09:13
and we're going to fight for,
201
553009
1466
e per cui combatteremo,
09:14
however impossible this battle looks.
202
554475
4700
per quanto questa battaglia possa sembra impossibile.
09:19
What's next?
203
559175
1294
Che cosa ci aspetta?
09:20
Well, we started with this march with 200 people,
204
560469
3161
Abbiamo incominciato con questa marcia, con 200 persone
09:23
and next year, there will be 1,000
205
563630
3402
e l'anno prossimo ce ne saranno 1000
09:27
on different routes
206
567032
1639
su percorsi differenti
09:28
that march in the month of January
207
568671
2510
che marceranno in gennaio
09:31
and meet in Concord to celebrate this cause,
208
571181
3828
e si incontreranno a Concord per celebrare questa causa,
09:35
and then in 2016, before the primary,
209
575009
2560
e poi nel 2016, prima delle primarie,
09:37
there will be 10,000 who march across that state,
210
577569
2961
ce ne saranno 10 000 che marceranno attraverso lo stato
09:40
meeting in Concord to celebrate this cause.
211
580530
3064
incontrandosi a Concord per celebrare la causa.
09:43
And as we have marched, people around the country
212
583594
2771
Da quando abbiamo iniziato le marce, la gente in tutto il paese
09:46
have begun to say, "Can we do the same thing
213
586365
1858
ha iniziato a dire, "Possiamo fare lo stesso
09:48
in our state?"
214
588223
1117
nel nostro Stato?"
09:49
So we've started a platform called G.D. Walkers,
215
589340
2379
E quindi abbiamo aperto un sito chiamato G.D. Walkers,
09:51
that is, Granny D walkers,
216
591719
1991
che significa i marciatori di Granny D,
09:53
and Granny D walkers across the country
217
593710
2127
e i marciatori di Granny D di tutto il paese
09:55
will be marching for this reform. Number one.
218
595837
3102
marceranno per questa riforma. Numero uno.
09:58
Number two, on this march,
219
598939
2280
Numero due, in questa marcia
10:01
one of the founders of Thunderclap, David Cascino,
220
601219
2792
uno dei fondatori di Thunderclap, David Cascino,
10:04
was with us,
221
604011
1619
era con noi
10:05
and he said, "Well what can we do?"
222
605630
1858
e ha detto, "Che cosa possiamo fare?"
10:07
And so they developed a platform,
223
607488
2329
Quindi hanno sviluppato un sito,
10:09
which we are announcing today,
224
609817
1922
quello che stiamo annunciando oggi,
10:11
that allows us to pull together voters
225
611739
2466
che ci consente di riunire elettori
10:14
who are committed to this idea of reform.
226
614205
2678
a cui interessa questa idea di riforma.
10:16
Regardless of where you are,
227
616883
1146
Indipendentemente da dove siete,
10:18
in New Hampshire or outside of New Hampshire,
228
618029
2652
nel New Hampshire o altrove,
10:20
you can sign up and directly be informed
229
620681
1910
potete iscrivervi ed essere informati direttamente
10:22
where the candidates are on this issue
230
622591
2988
su dove i candidati sono favorevoli a questo argomento
10:25
so you can decide who to vote for
231
625579
1640
così potete decidere per chi votare
10:27
as a function of which is going
232
627219
2918
in funzione di chi potrà
10:30
to make this possibility real.
233
630137
4468
rendere questo possibile.
10:34
And then finally number three, the hardest.
234
634605
4072
E poi finalmente numero tre, il più difficile.
10:38
We're in the age of the Super PAC.
235
638677
1823
Siamo nell'era dei Super PAC, i Comitati di Azione Politica.
10:40
Indeed yesterday, Merriam announced
236
640500
2109
Proprio ieri il Merriam ha annunciato
10:42
that Merriam-Webster will have Super PAC as a word.
237
642609
4250
che il Merriam-Webster inserirà Super PAC come termine.
10:46
It is now an official word in the dictionary.
238
646859
3640
Adesso è un termine ufficiale sul dizionario.
10:50
So on May 1, aka May Day,
239
650499
5395
Quindi il 1° Maggio, ovvero il May Day,
10:55
we're going to try an experiment.
240
655894
2787
tenteremo un esperimento.
10:58
We're going to try a launching
241
658681
1817
Proveremo a lanciare
11:00
of what we can think of as a Super PAC
242
660498
2298
quello che crediamo sarà un Super PAC
11:02
to end all Super PACs.
243
662796
3264
che porrà fine a tutti i Super PAC.
11:06
And the basic way this works is this.
244
666060
1800
L'idea di base del funzionamento è questa;
11:07
For the last year, we have been working
245
667860
1772
nell'ultimo anno abbiamo lavorato
11:09
with analysts and political experts
246
669632
3720
con analisti ed esperti di politica
11:13
to calculate, how much would it cost
247
673352
3332
per calcolare quanto costerebbe
11:16
to win enough votes in the United States Congress
248
676684
2422
prendere abbastanza voti al Congresso degli Stati Uniti
11:19
to make fundamental reform possible?
249
679106
1820
per rendere possibile una riforma fondamentale.
11:20
What is that number? Half a billion? A billion?
250
680926
2802
Qual è il numero? Mezzo miliardo? Un miliardo?
11:23
What is that number?
251
683728
1840
Qual è quel numero?
11:25
And then whatever that number is,
252
685568
2765
Qualunque sia quel numero
11:28
we are going to kickstart, sort of,
253
688333
2105
faremo una raccolta di fondi, una specie,
11:30
because you can't use KickStarter for political work,
254
690438
1931
perché non si può usare KickStarter per attività politiche,
11:32
but anyway, kickstart, sort of,
255
692369
2771
ma comunque una raccolta di fondi, più o meno,
11:35
first a bottom-up campaign
256
695140
2356
all'inizio una campagna dal basso
11:37
where people will make small dollar commitments
257
697496
2980
dove la gente farà piccole donazioni
11:40
contingent on reaching very ambitious goals,
258
700476
2962
che serviranno a raggiungere traguardi ambiziosi,
11:43
and when those goals have been reached,
259
703438
2000
e quando quei traguardi saranno raggiunti
11:45
we will turn to the large dollar contributors,
260
705438
4139
ci rivolgeremo a grandi finanziatori
11:49
to get them to contribute to make it possible
261
709577
3382
e li coinvolgeremo per rendere possibile
11:52
for us to run the kind of Super PAC necessary
262
712959
3523
l'avvio del Super PAC necessario
11:56
to win this issue,
263
716482
1342
a vincere questa battaglia,
11:57
to change the way money influences politics,
264
717824
2894
a cambiare il modo in cui i soldi influenzano la politica.
12:00
so that on November 8,
265
720718
3771
Quindi l'8 di novembre,
12:04
which I discovered yesterday is the day
266
724489
2328
che ho scoperto ieri essere il giorno
12:06
that Aaron would have been 30 years old,
267
726817
3691
in cui Aaron avrebbe compiuto 30 anni,
12:10
on November 8,
268
730508
2692
l'8 di novembre
celebreremo 218 rappresentanti
12:13
we will celebrate 218 representatives
269
733200
3539
12:16
in the House and 60 Senators
270
736739
2087
alla Camera e 60 Senatori
12:18
in the United States Senate
271
738826
2021
al Senato degli Stati Uniti
12:20
who have committed to this idea
272
740847
2293
che si sono impegnati su questa idea
12:23
of fundamental reform.
273
743140
1866
di riforma fondamentale.
12:25
So last night, we heard about wishes.
274
745006
3762
Ieri sera abbiamo sentito parlare di desideri,
12:28
Here's my wish.
275
748768
2088
ecco il mio.
12:30
May one.
276
750856
3244
Possa il singolo.
Che possano gli ideali di un ragazzo
12:34
May the ideals of one boy
277
754100
3383
12:37
unite one nation behind one critical idea
278
757483
4481
unire una nazione attorno all'idea fondamentale
12:41
that we are one people,
279
761964
2461
che siamo un popolo,
12:44
we are the people who were promised a government,
280
764425
3477
siamo il popolo a cui è stato promesso un governo,
12:47
a government that was promised to be
281
767902
2129
un governo che ci era stato promesso
12:50
dependent upon the people alone, the people,
282
770031
4721
sarebbe dipeso solo dal popolo, il popolo,
12:54
who, as Madison told us,
283
774752
2849
che, come Madison ci ha detto,
12:57
meant not the rich more than the poor.
284
777601
3577
non significava il ricco più del povero.
13:01
May one.
285
781178
2146
Possa il singolo.
13:03
And then may you, may you join this movement,
286
783324
4179
E possiate voi.
Possiate voi unirvi a questo movimento,
13:07
not because you're a politician,
287
787503
2008
non perché siete politici,
13:09
not because you're an expert,
288
789511
1616
non perché siete degli esperti,
13:11
not because this is your field,
289
791127
3292
non perché questo è il vostro campo,
13:14
but because if you are,
290
794419
1680
ma perché se siete,
13:16
you are a citizen.
291
796099
3671
siete dei cittadini.
13:19
Aaron asked me that.
292
799770
3037
Aaron mi ha chiesto questo.
13:22
Now I've asked you.
293
802807
2855
Adesso l'ho chiesto a voi.
13:25
Thank you very much.
294
805662
1678
Vi ringrazio.
13:27
(Applause)
295
807340
8045
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7