Lawrence Lessig: The unstoppable walk to political reform

99,180 views ・ 2014-04-04

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Rafael Galupa
00:13
So a chip, a poet and a boy.
0
13115
5405
Um "chip", um poeta e um rapaz.
00:18
It's just about 20 years ago,
1
18520
1965
Aqui há 20 anos,
00:20
June 1994, when Intel announced
2
20485
3504
em junho de 1994, a Intel anunciou
00:23
that there was a flaw
3
23989
2013
que havia um defeito
00:26
at the core of their Pentium chip.
4
26002
2817
no núcleo de seu "chip" Pentium.
00:28
Deep in the code of the SRT algorithm
5
28819
2381
Escondido no código do algoritmo SRT
00:31
to calculate intermediate quotients necessary
6
31200
2251
que calcula os quocientes intermédios necessários
00:33
for iterative floating points of divisions --
7
33451
1834
para pontos flutuantes iterativos das divisões
00:35
I don't know what that means, but it's what it says on Wikipedia —
8
35285
3099
— não sei o que isso é, mas é o que vem na Wikipedia —
00:38
there was a flaw and an error
9
38384
2879
havia um defeito e um erro,
00:41
that meant that there was a certain probability
10
41263
2216
ou seja, havia uma certa probabilidade
00:43
that the result of the calculation would be an error,
11
43479
3008
de o resultado do cálculo sair errado.
00:46
and the probability was one out of every
12
46487
2593
E essa probabilidade
era de uma em 360 mil milhões de cálculos.
00:49
360 billion calculations.
13
49080
3537
00:52
So Intel said your average spreadsheet
14
52617
1994
A Intel disse que a nossa folha de cálculo
00:54
would be flawed once every 27,000 years.
15
54611
4506
poderia ter um erro uma vez em cada 27 000 anos.
00:59
They didn't think it was significant,
16
59117
1294
Achavam que isso era insignificante
01:00
but there was an outrage in the community.
17
60411
3226
mas a comunidade ficou indignada.
01:03
The community, the techies, said, this flaw
18
63637
2350
A comunidade, os técnicos, disseram:
01:05
has to be addressed.
19
65987
1081
"Esta falha tem que ser corrigida.
01:07
They were not going to stand by quietly
20
67068
2001
"Não vamos ficar descansados,
01:09
as Intel gave them these chips.
21
69069
1948
"enquanto a Intel não nos der esses "chips"."
01:11
So there was a revolution across the world.
22
71017
2046
Houve uma revolução em todo o mundo.
01:13
People marched to demand --
23
73063
3030
Pessoas manifestaram-se para exigir
(Risos)
01:16
okay, not really exactly like that —
24
76093
2109
— bem, não foi exatamente assim —
01:18
but they rose up and they demanded
25
78202
2741
mas protestaram
01:20
that Intel fix the flaw.
26
80943
2992
e exigiram que a Intel corrigisse o defeito.
01:23
And Intel set aside 475 million dollars
27
83935
5852
A Intel gastou 475 milhões de dólares
01:29
to fund the replacement of millions of chips
28
89787
2242
para pagar a substituição de milhões de "chips"
01:32
to fix the flaw.
29
92029
1091
e corrigir esse defeito.
01:33
So billions of dollars in our society
30
93120
2212
Milhares de milhões de dólares da nossa sociedade
01:35
was spent to address a problem
31
95332
2184
foram gastos para corrigir um problema
01:37
which would come once out of every 360 billion
32
97516
4091
que aconteceria uma vez em cada 360 mil milhões de cálculos.
01:41
calculations.
33
101607
2087
01:43
Number two, a poet.
34
103694
2603
Número dois, um poeta.
01:46
This is Martin Niemöller.
35
106297
2280
Este é Martin Niemöller.
01:48
You're familiar with his poetry.
36
108577
1533
Devem conhecer a sua poesia.
01:50
Around the height of the Nazi period,
37
110110
1776
No auge do período nazi,
01:51
he started repeating the verse,
38
111886
2272
ele começou a repetir os versos:
01:54
"First they came for the communists,
39
114158
1735
"Primeiro levaram os comunistas,
01:55
and I did nothing,
40
115893
1531
"mas eu não me importei,
01:57
did not speak out because I was not a communist.
41
117424
2250
"não falei porque não era comunista.
01:59
Then they came for the socialists.
42
119674
1054
"Levaram os socialistas (...)
02:00
Then they came for the trade unions.
43
120728
1962
"Levaram os sindicalistas (...)
02:02
Then they came for the Jews.
44
122690
1246
02:03
And then they came for me.
45
123936
2902
"Levaram os judeus.
"Agora levam-me a mim.
02:06
But there was no one left to speak for me."
46
126838
4671
"Mas já não restava ninguém para me defender."
02:11
Now, Niemöller is offering a certain kind of insight.
47
131509
3129
Agora, Niemöller está a propor uma certa ideia.
02:14
This is an insight at the core of intelligence.
48
134638
3332
É uma ideia que está no âmago da inteligência.
02:17
We could call it cluefulness.
49
137970
2714
Podemos chamar-lhe "aptidão para juntar pistas".
02:20
It's a certain kind of test:
50
140684
2561
É como se fosse um teste:
02:23
Can you recognize
51
143245
1792
poderemos reconhecer
02:25
an underlying threat and respond?
52
145037
2504
uma ameaça escondida e reagir?
02:27
Can you save yourself or save your kind?
53
147541
3490
Conseguiremos salvar-nos ou salvar os nossos semelhantes?
02:31
Turns out ants are pretty good at this.
54
151031
1739
As formigas são boas nisso.
02:32
Cows, not so much.
55
152770
2083
As vacas nem por isso.
02:34
So can you see the pattern?
56
154853
2430
(Risos)
Conseguimos reconhecer o padrão?
02:37
Can you see a pattern and then recognize
57
157283
2347
Conseguimos ver um padrão e reconhecê-lo
02:39
and do something about it? Number two.
58
159630
4052
e depois fazer alguma coisa?
02:43
Number three, a boy.
59
163682
1927
Número três, um rapaz.
02:45
This is my friend Aaron Swartz.
60
165609
2301
Este é o meu amigo Aaron Swatz.
02:47
He's Tim's friend.
61
167910
1431
É amigo do Tim.
02:49
He's friends of many of you in this audience,
62
169341
2032
É amigo de muitos de vocês nesta plateia.
02:51
and seven years ago,
63
171373
1425
Há sete anos,
02:52
Aaron came to me with a question.
64
172798
2986
Aaron fez-me uma pergunta.
02:55
It was just before I was going to give my first TED Talk.
65
175784
2583
Foi antes de eu fazer a minha primeira TED Talk.
02:58
I was so proud. I was telling him about my talk,
66
178367
2423
Eu estava orgulhoso. Falei-lhe sobre a minha palestra.
03:00
"Laws that choke creativity."
67
180790
2507
"Leis que sufocam a criatividade."
03:03
And Aaron looked at me
68
183297
1609
Então Aaron olhou pra mim,
03:04
and was a little impatient, and he said,
69
184906
1951
estava um bocado impaciente, e disse-me:
03:06
"So how are you ever
70
186857
4093
"Então quando é que vais resolver um dia
03:10
going to solve the problems you're talking about?
71
190950
2040
"os problemas de que vais falar?
03:12
Copyright policy, Internet policy,
72
192990
1802
"Direitos de autor, política para a Internet,
03:14
how are you ever going to address those problems
73
194792
3190
"Como é que vais resolver esses problemas,
03:17
so long as there's this fundamental corruption
74
197982
3233
"enquanto houver esta corrupção de base
03:21
in the way our government works?"
75
201215
2845
"no modo como funciona o nosso governo ?"
03:24
So I was a little put off by this.
76
204060
2605
Fiquei desconcertado com aquilo.
03:26
He wasn't sharing in my celebration.
77
206665
1985
Ele não participava da minha alegria.
03:28
And I said to him, "You know, Aaron,
78
208650
1167
E eu disse-lhe:
03:29
it's not my field, not my field."
79
209817
3094
"Sabes, Aaron, isso não é a minha área."
03:32
He said, "You mean as an academic, it's not your field?"
80
212911
2556
Ele disse: "Estás a dizer que essa área não é tua?"
03:35
I said, "Yeah, as an academic, it's not my field."
81
215467
2594
E eu: "Sim, sou um académico, essa área não é minha."
03:38
He said, "What about as a citizen?
82
218061
3331
Ele disse, "E enquanto cidadão?"
03:41
As a citizen."
83
221392
3427
Enquanto cidadão...
03:44
Now, this is the way Aaron was.
84
224819
1596
Aaron era assim.
03:46
He didn't tell. He asked questions.
85
226415
5061
Não afirmava. Fazia perguntas.
03:51
But his questions spoke as clearly
86
231476
1750
Mas esta pergunta era tão clara
03:53
as my four-year-old's hug.
87
233226
2688
como o abraço da minha filha de quatro anos.
03:55
He was saying to me,
88
235914
1416
Estava a dizer-me:
03:57
"You've got to get a clue.
89
237330
1932
"Tens de te informar.
03:59
You have got to get a clue, because there is
90
239262
1676
"Tens de te informar,
04:00
a flaw at the core of the operating system
91
240938
3062
"porque há uma falha
"no âmago do sistema operativo desta democracia.
04:04
of this democracy,
92
244000
1507
04:05
and it's not a flaw every one out of 360 billion times
93
245507
4298
"e não é uma falha em 360 mil milhões de vezes
04:09
our democracy tries to make a decision.
94
249805
1792
"que a nossa democracia toma uma decisão.
04:11
It is every time,
95
251597
1821
"É sempre,
04:13
every single important issue.
96
253418
2396
"em cada questão importante".
04:15
We've got to end the bovinity of this political society.
97
255814
4533
Temos que acabar com a carneirada desta sociedade política.
04:20
We've got to adopt, it turns out,
98
260347
1643
Acontece que temos que adotar...
04:21
the word is fourmi-formatic attitude --
99
261990
2772
a expressão é "atitude de formiga"
04:24
that's what the Internet tells me the word is --
100
264762
1770
— é a Internet que usa esta palavra —
04:26
the ant's appreciative attitude
101
266532
2072
a atitude apreciativa da formiga
04:28
that gets us to recognize this flaw,
102
268604
2638
que nos levará a reconhecer esta falha,
04:31
save our kind and save our demos.
103
271242
5813
salvar a nossa espécie e a nossa democracia.
04:37
Now if you know Aaron Swartz,
104
277055
1478
Se conheceram Aaron Swartz,
04:38
you know that we lost him
105
278533
3638
sabem que o perdemos
04:42
just over a year ago.
106
282171
2332
há apenas um ano.
04:44
It was about six weeks
107
284503
1536
Foi cerca de seis semanas,
04:46
before I gave my TED Talk,
108
286039
1880
antes da minha TED Talk.
04:47
and I was so grateful to Chris
109
287919
1895
Agradeço muito a Chris
04:49
that he asked me to give this TED Talk,
110
289814
1431
que me convidou para essa TED Talk,
04:51
not because I had the chance to talk to you,
111
291245
2200
não pela possibilidade de falar convosco,
04:53
although that was great,
112
293445
2284
embora isso fosse ótimo,
04:55
but because it pulled me out of an extraordinary depression.
113
295729
3433
mas porque me tirou duma enorme depressão.
04:59
I couldn't begin to describe the sadness.
114
299162
4509
Não podia entregar-me à tristeza,
05:03
Because I had to focus.
115
303671
1280
porque tinha que me concentrar.
05:04
I had to focus on, what was I going to say to you?
116
304951
4315
Tinha que me concentrar no que ia dizer-vos.
05:09
It saved me.
117
309266
2202
Foi isso que me salvou.
05:11
But after the buzz, the excitement,
118
311468
1949
Mas, depois da emoção, da excitação,
05:13
the power that comes from this community,
119
313417
4475
do poder que recebemos desta comunidade,
05:17
I began to yearn for a less sterile,
120
317892
2551
comecei a ter necessidade de um meio menos estéril,
05:20
less academic way to address these issues,
121
320443
2517
menos académico, para tratar esses problemas,
05:22
the issues that I was talking about.
122
322960
3789
esses problemas de que andava a falar.
05:26
We'd begun to focus on New Hampshire
123
326749
1856
Começámos a concentrar-nos em New Hampshire
05:28
as a target for this political movement,
124
328605
2668
como um alvo para este movimento politico,
05:31
because the primary in New Hampshire
125
331273
2537
porque as primárias em New Hampshire
05:33
is so incredibly important.
126
333810
1790
são tremendamente importantes.
05:35
It was a group called the New Hampshire Rebellion
127
335600
2601
Havia um grupo, o New Hampshire Rebellion,
05:38
that was beginning to talk about, how would we make
128
338201
2318
que começara a falar sobre como iríamos tratar
05:40
this issue of this corruption central in 2016?
129
340519
3250
esta questão da corrupção central em 2016.
05:43
But it was another soul that caught my imagination,
130
343769
3441
Mas foi outra alma que atraiu a minha atenção,
05:47
a woman named Doris Haddock, aka Granny D.
131
347210
5337
uma mulher chamada Doris Haddock, ou Granny D.
05:52
On January 1, 1999, 15 years ago,
132
352547
3362
A 1 de janeiro de 1999, há 15 anos,
05:55
at the age of 88, Granny D started a walk.
133
355909
4829
com 88 anos, Granny D iniciou uma caminhada.
06:00
She started in Los Angeles
134
360738
3270
Partiu de Los Angeles
06:04
and began to walk to Washington, D.C.
135
364008
2962
e começou a caminhar para Washington, D.C.
06:06
with a single sign on her chest that said,
136
366970
2728
com um simples cartaz ao peito, que dizia:
06:09
"campaign finance reform."
137
369698
2584
"Campanha para a reforma das finanças".
06:12
Eighteen months later,
138
372282
2728
Dezoito meses depois,
06:15
at the age of 90,
139
375010
1810
já com 90 anos,
06:16
she arrived in Washington with hundreds following her,
140
376820
2526
chegou a Washington com centenas atrás dela,
06:19
including many congressmen who had gotten in a car
141
379346
2318
incluindo muitos congressistas, que foram de carro
06:21
and driven out about a mile outside of the city
142
381664
2908
e chegaram a cerca de um km da cidade
06:24
to walk in with her.
143
384572
1888
(Risos)
para lá entrarem, a pé, com ela.
06:26
(Laughter)
144
386460
2142
06:28
Now, I don't have 13 months
145
388602
3290
Eu não tenho 13 meses
06:31
to walk across the country.
146
391892
1642
para andar a caminhar pelo país.
06:33
I've got three kids who hate to walk,
147
393534
2642
Tenho três miúdos que detestam andar a pé
06:36
and a wife who, it turns out,
148
396176
1402
e acontece que a minha mulher
06:37
still hates when I'm not there
149
397578
1898
detesta que eu não esteja presente,
06:39
for mysterious reasons,
150
399476
1169
por razões misteriosas.
06:40
so this was not an option,
151
400645
1305
Portanto, isto não foi uma opção.
06:41
but the question I asked,
152
401950
1160
Mas o que me perguntei, foi:
06:43
could we remix Granny D a bit?
153
403110
2548
"Podemos modificar um pouco Granny D?
06:45
What about a walk not of 3,200 miles
154
405658
2132
"Que tal um passeio, não de 5 000 km,
06:47
but of 185 miles across New Hampshire
155
407790
3920
mas de 300 km através de New Hampshire,
06:51
in January?
156
411710
3604
em janeiro?
06:55
So on January 11,
157
415314
2226
Assim, a 11 de janeiro,
06:57
the anniversary of Aaron's death,
158
417540
2886
no aniversário da morte de Aaron,
07:00
we began a walk that ended on January 24th,
159
420426
3743
começámos uma caminhada que terminou a 24 de janeiro,
07:04
the day that Granny D was born.
160
424169
4346
no dia do aniversário de Granny D.
07:08
A total of 200 people joined us across this walk,
161
428515
4580
Durante esta caminhada, juntaram-se a nós 200 pessoas,
07:13
as we went from the very top to the very bottom of New Hampshire
162
433095
3774
enquanto percorríamos New Hampshire, de cima abaixo,
07:16
talking about this issue.
163
436869
2396
a falar desta questão.
07:19
And what was astonishing to me,
164
439265
1600
E o que para mim foi espantoso,
07:20
something I completely did not expect to find,
165
440865
2561
uma coisa de que eu não estava minimamente à espera,
07:23
was the passion and anger
166
443426
2595
foi a paixão e a revolta
07:26
that there was among everyone that we talked to about this issue.
167
446021
5475
que havia em toda a gente com quem falámos sobre esta questão.
07:31
We had found in a poll that 96 percent of Americans
168
451496
5106
Numa sondagem, descobrimos que 96 % dos americanos
07:36
believe it important to reduce the influence
169
456602
1839
acham que é importante reduzir a influência
07:38
of money in politics.
170
458441
2246
do dinheiro na política.
07:40
Now politicians and pundits tell you,
171
460687
2016
Ora bem, os politicos e os entendidos dirão
07:42
there's nothing we can do about this issue,
172
462703
1820
que não podemos fazer nada quanto a isso,
07:44
Americans don't care about it,
173
464523
1336
porque os americanos não se ralam.
07:45
but the reason for that is
174
465859
2296
Mas a razão é que
07:48
that 91 percent of Americans
175
468155
1854
91 % dos americanos
07:50
think there's nothing that can be done about this issue.
176
470009
4522
acham que não se pode fazer nada quanto a esta questão.
07:54
And it's this gap between 96 and 91
177
474531
2822
E é este fosso entre os 96 % e os 91 %
07:57
that explains our politics of resignation.
178
477353
2477
que explica a nossa política de resignação.
07:59
I mean, after all, at least 96 percent of us
179
479830
2083
Afinal, pelo menos 96 % de todos nós
08:01
wish we could fly like Superman,
180
481913
1862
gostariam de voar como o Super-homem,
08:03
but because at least 91 percent of us believe we can't,
181
483775
3164
mas, como há pelo menos 91 % que acham que não é possível,
08:06
we don't leap off of tall buildings every time
182
486939
2666
não nos atiramos de edifícios altos
08:09
we have that urge.
183
489605
1310
sempre que temos essa tentação.
08:10
That's because we accept our limits,
184
490915
2006
É porque aceitamos os nossos limites
08:12
and so too with this reform.
185
492921
2759
e o mesmo acontece com esta reforma.
08:15
But when you give people the sense of hope,
186
495680
4293
Mas, quando damos às pessoas o sentimento da esperança,
08:19
you begin to thaw that absolute sense of impossibility.
187
499973
6717
começamos a ver desaparecer esse sentimento absoluto de impotência.
08:26
As Harvey Milk said, if you give 'em hope,
188
506690
3615
Como disse Harvey Milk, se lhes dermos esperanças,
08:30
you give 'em a chance, a way to think
189
510305
2715
damos-lhes uma hipótese, uma forma de pensar
08:33
about how this change is possible.
190
513020
2089
sobre como é possível essa mudança.
08:35
Hope.
191
515109
2851
Esperança.
08:37
And hope is the one thing that we, Aaron's friends,
192
517960
3570
E esperança é uma coisa que nós, amigos de Aaron, não lhe demos,
08:41
failed him with, because we let him
193
521530
2997
porque deixámos que ele perdesse esse sentimento de esperança.
08:44
lose that sense of hope.
194
524527
5600
08:50
I loved that boy like I love my son.
195
530127
3952
Amava aquele rapaz como se fosse meu filho.
08:58
But we failed him.
196
538233
3969
Mas dececionámo-lo.
09:02
And I love my country,
197
542202
3588
E amo o meu país,
o meu país,
09:05
and I'm not going to fail that.
198
545790
2354
e não vou dececioná-lo.
09:08
I'm not going to fail that.
199
548144
1172
Não vou dececioná-lo.
09:09
That sense of hope, we're going to hold,
200
549316
3693
Vamos defender esse sentimento de esperança
09:13
and we're going to fight for,
201
553009
1466
e vamos lutar por ele,
09:14
however impossible this battle looks.
202
554475
4700
por mais impossível que esta batalha pareça.
09:19
What's next?
203
559175
1294
E, a seguir?
09:20
Well, we started with this march with 200 people,
204
560469
3161
Bem, começámos com aquela marcha com 200 pessoas
09:23
and next year, there will be 1,000
205
563630
3402
e no próximo ano serão 1 000,
09:27
on different routes
206
567032
1639
em diversos caminhos,
09:28
that march in the month of January
207
568671
2510
que marcharão no mês de janeiro
09:31
and meet in Concord to celebrate this cause,
208
571181
3828
e se reunirão em Concord para comemorar esta causa.
09:35
and then in 2016, before the primary,
209
575009
2560
Depois, em 2016, antes das primárias,
09:37
there will be 10,000 who march across that state,
210
577569
2961
serão 10 000 que marcharão pelo estado,
09:40
meeting in Concord to celebrate this cause.
211
580530
3064
reunindo-se em Concord para comemorar esta causa.
09:43
And as we have marched, people around the country
212
583594
2771
À medida que avançávamos, pessoas em todo o país
09:46
have begun to say, "Can we do the same thing
213
586365
1858
começaram a dizer:
"Podemos fazer o mesmo no nosso estado?"
09:48
in our state?"
214
588223
1117
09:49
So we've started a platform called G.D. Walkers,
215
589340
2379
Assim, iniciámos uma plataforma chamada G.D. Walkers,
09:51
that is, Granny D walkers,
216
591719
1991
ou seja, caminheiros de Granny D.
09:53
and Granny D walkers across the country
217
593710
2127
E os caminheiros de Granny D, por todo o país,
09:55
will be marching for this reform. Number one.
218
595837
3102
irão desfilar por esta reforma.
09:58
Number two, on this march,
219
598939
2280
Número dois. Nesta marcha,
10:01
one of the founders of Thunderclap, David Cascino,
220
601219
2792
um dos fundadores de Thunderclap,
David Cascino, estava connosco.
10:04
was with us,
221
604011
1619
10:05
and he said, "Well what can we do?"
222
605630
1858
E disse: "O que é que podemos fazer?"
10:07
And so they developed a platform,
223
607488
2329
Desenvolveram então uma plataforma,
10:09
which we are announcing today,
224
609817
1922
que estamos hoje a anunciar,
10:11
that allows us to pull together voters
225
611739
2466
que nos permite reunir os votantes
10:14
who are committed to this idea of reform.
226
614205
2678
que estão empenhados nesta ideia da reforma.
10:16
Regardless of where you are,
227
616883
1146
Estejam onde estiverem,
10:18
in New Hampshire or outside of New Hampshire,
228
618029
2652
em New Hampshire ou fora de New Hampshire,
10:20
you can sign up and directly be informed
229
620681
1910
podem inscrever-se e serem informados diretamente
10:22
where the candidates are on this issue
230
622591
2988
de onde estão os candidatos sobre esta questão,
10:25
so you can decide who to vote for
231
625579
1640
para poderem decidir em quem votar
10:27
as a function of which is going
232
627219
2918
em função do que vai tornar real esta possibilidade.
10:30
to make this possibility real.
233
630137
4468
10:34
And then finally number three, the hardest.
234
634605
4072
Finalmente, o número três, o mais difícil.
10:38
We're in the age of the Super PAC.
235
638677
1823
Estamos na era do Super PAC.
10:40
Indeed yesterday, Merriam announced
236
640500
2109
Ainda ontem, Merriam anunciou
10:42
that Merriam-Webster will have Super PAC as a word.
237
642609
4250
que o Merriam-Webster vai considerar 'Super PAC' como uma palavra.
10:46
It is now an official word in the dictionary.
238
646859
3640
Passa a ser uma palavra oficial no dicionário.
10:50
So on May 1, aka May Day,
239
650499
5395
Portanto, no 1º de Maio, o dia do S.O.S.,
10:55
we're going to try an experiment.
240
655894
2787
vamos fazer uma experiência.
10:58
We're going to try a launching
241
658681
1817
Vamos tentar lançar a ideia
11:00
of what we can think of as a Super PAC
242
660498
2298
do que pensamos ser um Super PAC
11:02
to end all Super PACs.
243
662796
3264
para acabar com todos os Super PACs.
11:06
And the basic way this works is this.
244
666060
1800
E basicamente vai funcionar assim:
11:07
For the last year, we have been working
245
667860
1772
no ano passado, estivemos a trabalhar
11:09
with analysts and political experts
246
669632
3720
com analistas e especialistas políticos
11:13
to calculate, how much would it cost
247
673352
3332
para calcular quanto custaria
11:16
to win enough votes in the United States Congress
248
676684
2422
ganhar votos suficientes no Congresso dos EU
11:19
to make fundamental reform possible?
249
679106
1820
para tornar possível uma reforma fundamental.
11:20
What is that number? Half a billion? A billion?
250
680926
2802
Que número é esse? Quinhentos milhões? Mil milhões?
11:23
What is that number?
251
683728
1840
Qual é esse número?
11:25
And then whatever that number is,
252
685568
2765
Seja qual for esse número,
11:28
we are going to kickstart, sort of,
253
688333
2105
vamos dar o pontapé de saída, quer dizer,
11:30
because you can't use KickStarter for political work,
254
690438
1931
não podemos usar este termo no trabalho politico,
11:32
but anyway, kickstart, sort of,
255
692369
2771
mas vamos dar o pontapé de saída na mesma,
11:35
first a bottom-up campaign
256
695140
2356
primeiro numa campanha a partir das bases
11:37
where people will make small dollar commitments
257
697496
2980
onde as pessoas farão pequenas contribuições
11:40
contingent on reaching very ambitious goals,
258
700476
2962
para alcançar metas muito ambiciosas
11:43
and when those goals have been reached,
259
703438
2000
e, depois de alcançar essas metas,
11:45
we will turn to the large dollar contributors,
260
705438
4139
viramo-nos para os contribuintes de peso,
11:49
to get them to contribute to make it possible
261
709577
3382
a fim de nos possibilitar
11:52
for us to run the kind of Super PAC necessary
262
712959
3523
lançar o Super PAC necessário
11:56
to win this issue,
263
716482
1342
para ganhar esta questão,
11:57
to change the way money influences politics,
264
717824
2894
para mudar a forma como o dinheiro influencia a política.
12:00
so that on November 8,
265
720718
3771
Portanto, a 8 de Novembro,
12:04
which I discovered yesterday is the day
266
724489
2328
— descobri ontem ser o dia
12:06
that Aaron would have been 30 years old,
267
726817
3691
em que Aaron faria 30 anos,
12:10
on November 8,
268
730508
2692
a 8 de Novembro —
12:13
we will celebrate 218 representatives
269
733200
3539
vamos festejar 218 representantes na Câmara
12:16
in the House and 60 Senators
270
736739
2087
e 60 senadores no Senado dos Estados Unidos
12:18
in the United States Senate
271
738826
2021
12:20
who have committed to this idea
272
740847
2293
que se empenharam nesta ideia
12:23
of fundamental reform.
273
743140
1866
da reforma fundamental.
12:25
So last night, we heard about wishes.
274
745006
3762
A noite passada, falaram-nos de desejos.
12:28
Here's my wish.
275
748768
2088
O meu desejo é este:
12:30
May one.
276
750856
3244
que seja possível,
12:34
May the ideals of one boy
277
754100
3383
que os ideais de um rapaz
12:37
unite one nation behind one critical idea
278
757483
4481
possam unir uma nação em torno duma ideia crítica
12:41
that we are one people,
279
761964
2461
de que somos um só povo,
12:44
we are the people who were promised a government,
280
764425
3477
somos o povo a que prometeram um governo,
12:47
a government that was promised to be
281
767902
2129
um governo que, segundo essa promessa,
12:50
dependent upon the people alone, the people,
282
770031
4721
estaria dependente só do povo, do povo somente,
12:54
who, as Madison told us,
283
774752
2849
que, segundo nos disse Madison,
12:57
meant not the rich more than the poor.
284
777601
3577
não dava mais valor aos ricos do que aos pobres.
13:01
May one.
285
781178
2146
Que seja possível,
13:03
And then may you, may you join this movement,
286
783324
4179
que vocês se juntem a este movimento,
13:07
not because you're a politician,
287
787503
2008
não por serem politicos,
13:09
not because you're an expert,
288
789511
1616
não por serem especialistas,
13:11
not because this is your field,
289
791127
3292
não por ser esta a vossa área,
13:14
but because if you are,
290
794419
1680
mas porque, se existem,
13:16
you are a citizen.
291
796099
3671
são cidadãos.
13:19
Aaron asked me that.
292
799770
3037
Aaron pediu-me isso.
13:22
Now I've asked you.
293
802807
2855
Agora sou eu que vos peço.
13:25
Thank you very much.
294
805662
1678
Muito obrigado.
13:27
(Applause)
295
807340
8045
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7