Lawrence Lessig: The unstoppable walk to political reform

99,180 views ・ 2014-04-04

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Mile Živković
00:13
So a chip, a poet and a boy.
0
13115
5405
Dakle, čip, pesnik i dečak.
00:18
It's just about 20 years ago,
1
18520
1965
Pre tačno 20 godina,
00:20
June 1994, when Intel announced
2
20485
3504
juna 1994, Intel je objavio
00:23
that there was a flaw
3
23989
2013
da postoji greška
00:26
at the core of their Pentium chip.
4
26002
2817
u jezgru njihovog Pentium čipa.
00:28
Deep in the code of the SRT algorithm
5
28819
2381
Duboko u kodu SRT algoritma
00:31
to calculate intermediate quotients necessary
6
31200
2251
koji proračunava srednje nužne količnike
00:33
for iterative floating points of divisions --
7
33451
1834
iterativnih lebdećih tačaka deljenja -
00:35
I don't know what that means, but it's what it says on Wikipedia —
8
35285
3099
ne znam šta to znači, ali tako piše na Vikipediji -
00:38
there was a flaw and an error
9
38384
2879
postojao je propust i greška,
00:41
that meant that there was a certain probability
10
41263
2216
što je značilo postojanje izvesne verovatnoće
00:43
that the result of the calculation would be an error,
11
43479
3008
da bi rezultat računanja mogao da bude pogrešan,
00:46
and the probability was one out of every
12
46487
2593
a verovatnoća je bila jedan na svakih
00:49
360 billion calculations.
13
49080
3537
360 milijardi proračuna.
00:52
So Intel said your average spreadsheet
14
52617
1994
Intel je saopštio da će prosečna tabela
00:54
would be flawed once every 27,000 years.
15
54611
4506
imati grešku svakih 27.000 godina.
00:59
They didn't think it was significant,
16
59117
1294
Nisu pridavali značaj tome,
01:00
but there was an outrage in the community.
17
60411
3226
ali zajednica je bila zgrožena.
01:03
The community, the techies, said, this flaw
18
63637
2350
Zajednica, tehničari, zahtevali su
01:05
has to be addressed.
19
65987
1081
da se greška ispravi.
01:07
They were not going to stand by quietly
20
67068
2001
Nisu hteli tiho da stoje po strani
01:09
as Intel gave them these chips.
21
69069
1948
dok im Intel nudi ove čipove.
01:11
So there was a revolution across the world.
22
71017
2046
Nastala je revolucija širom sveta.
01:13
People marched to demand --
23
73063
3030
Ljudi su krenuli u protestni marš -
01:16
okay, not really exactly like that —
24
76093
2109
dobro, nije baš tako bilo -
01:18
but they rose up and they demanded
25
78202
2741
ali pobunili su se i zahtevali su
01:20
that Intel fix the flaw.
26
80943
2992
od Intela da popravi grešku.
01:23
And Intel set aside 475 million dollars
27
83935
5852
I Intel je izdvojio 475 miliona dolara
01:29
to fund the replacement of millions of chips
28
89787
2242
kako bi finansirao zamenu miliona čipova
01:32
to fix the flaw.
29
92029
1091
i ispravio grešku.
01:33
So billions of dollars in our society
30
93120
2212
Naše društvo je potrošilo milijarde dolara,
01:35
was spent to address a problem
31
95332
2184
baveći se problemom
01:37
which would come once out of every 360 billion
32
97516
4091
koji bi iskrsao jednom na svakih 360 milijardi
01:41
calculations.
33
101607
2087
proračuna.
01:43
Number two, a poet.
34
103694
2603
Broj dva: pesnik.
01:46
This is Martin Niemöller.
35
106297
2280
Ovo je Martin Nimoler.
01:48
You're familiar with his poetry.
36
108577
1533
Poznata vam je njegova poezija.
01:50
Around the height of the Nazi period,
37
110110
1776
Negde na vrhuncu nacističkog perioda
01:51
he started repeating the verse,
38
111886
2272
počeo je da ponavlja stihove:
01:54
"First they came for the communists,
39
114158
1735
"Prvo su došli po komuniste,
01:55
and I did nothing,
40
115893
1531
a ja se nisam pobunio
01:57
did not speak out because I was not a communist.
41
117424
2250
jer nisam bio komunista.
01:59
Then they came for the socialists.
42
119674
1054
Onda su došli po socijaliste.
02:00
Then they came for the trade unions.
43
120728
1962
Onda su došli po sindikalce.
02:02
Then they came for the Jews.
44
122690
1246
Onda su došli po Jevreje.
02:03
And then they came for me.
45
123936
2902
A onda su došli po mene.
02:06
But there was no one left to speak for me."
46
126838
4671
Ali tada nije bilo više nikog da se pobuni."
02:11
Now, Niemöller is offering a certain kind of insight.
47
131509
3129
Nimoler nam pruža poseban vid spoznaje.
02:14
This is an insight at the core of intelligence.
48
134638
3332
Ovo je uvid u srž inteligencije.
02:17
We could call it cluefulness.
49
137970
2714
Mogli bismo to zvati potpunom osvešćenošću.
02:20
It's a certain kind of test:
50
140684
2561
To je naročit vid testa:
02:23
Can you recognize
51
143245
1792
jesi li u stanju da prepoznaš
02:25
an underlying threat and respond?
52
145037
2504
glavnu pretnju i da na nju odgovoriš?
02:27
Can you save yourself or save your kind?
53
147541
3490
Možeš li da spaseš sebe i svoju vrstu?
02:31
Turns out ants are pretty good at this.
54
151031
1739
Izgleda da su mravi dobri u ovome.
02:32
Cows, not so much.
55
152770
2083
Krave baš i nisu.
02:34
So can you see the pattern?
56
154853
2430
Da li vidite obrazac?
02:37
Can you see a pattern and then recognize
57
157283
2347
Možete li da vidite obrazac, da ga prepoznate
02:39
and do something about it? Number two.
58
159630
4052
i potom uradite nešto po tom pitanju? Broj dva.
02:43
Number three, a boy.
59
163682
1927
Broj tri: dečak.
02:45
This is my friend Aaron Swartz.
60
165609
2301
Ovo je moj prijatelj Aron Švarc.
02:47
He's Tim's friend.
61
167910
1431
On je Timov prijatelj.
02:49
He's friends of many of you in this audience,
62
169341
2032
On je prijatelj mnogih od vas u publici.
02:51
and seven years ago,
63
171373
1425
Pre sedam godina,
02:52
Aaron came to me with a question.
64
172798
2986
Aron mi je prišao s pitanjem.
02:55
It was just before I was going to give my first TED Talk.
65
175784
2583
Bilo je to neposredno pred moj prvi TED govor.
02:58
I was so proud. I was telling him about my talk,
66
178367
2423
Bio sam tako ponosan. Pričao sam mu o mom govoru:
03:00
"Laws that choke creativity."
67
180790
2507
"Zakoni koji guše kreativnost".
03:03
And Aaron looked at me
68
183297
1609
A Aron me je pogledao,
03:04
and was a little impatient, and he said,
69
184906
1951
bio je malo nestrpljiv, i rekao:
03:06
"So how are you ever
70
186857
4093
"Pa kako uopšte misliš
03:10
going to solve the problems you're talking about?
71
190950
2040
da rešiš probleme o kojima pričaš?
03:12
Copyright policy, Internet policy,
72
192990
1802
Autorska prava, politika interneta,
03:14
how are you ever going to address those problems
73
194792
3190
kako uopšte misliš da se baviš ovim problemima
03:17
so long as there's this fundamental corruption
74
197982
3233
dokle god postoji temeljna korupcija
03:21
in the way our government works?"
75
201215
2845
u radu naše vlade?"
03:24
So I was a little put off by this.
76
204060
2605
Malo me je izbacio iz takta.
03:26
He wasn't sharing in my celebration.
77
206665
1985
Nije delio moj entuzijazam.
03:28
And I said to him, "You know, Aaron,
78
208650
1167
Rekao sam mu: "Znaš, Arone,
03:29
it's not my field, not my field."
79
209817
3094
nije to moja oblast, nije moja oblast."
03:32
He said, "You mean as an academic, it's not your field?"
80
212911
2556
Rekao je: "Misliš, nije to tvoja akademska oblast?"
03:35
I said, "Yeah, as an academic, it's not my field."
81
215467
2594
Rekao sam: "Da, nije to moja akademska oblast."
03:38
He said, "What about as a citizen?
82
218061
3331
Pitao je: "A građanska oblast?
03:41
As a citizen."
83
221392
3427
Tebe kao građanina?"
03:44
Now, this is the way Aaron was.
84
224819
1596
Takav je bio Aron.
03:46
He didn't tell. He asked questions.
85
226415
5061
Nije govorio. Postavljao je pitanja.
03:51
But his questions spoke as clearly
86
231476
1750
No ovo pitanje je bilo rečitije
03:53
as my four-year-old's hug.
87
233226
2688
od zagrljaja mog četvorogodišnjaka.
03:55
He was saying to me,
88
235914
1416
Govorio mi je:
03:57
"You've got to get a clue.
89
237330
1932
"Moraš da se osvestiš,
03:59
You have got to get a clue, because there is
90
239262
1676
da postaneš osvešćen, jer postoji
04:00
a flaw at the core of the operating system
91
240938
3062
greška u jezgru operativnog sistema
04:04
of this democracy,
92
244000
1507
ove demokratije.
04:05
and it's not a flaw every one out of 360 billion times
93
245507
4298
A ta greška se ne pojavljuje jednom u 360 milijardi puta
04:09
our democracy tries to make a decision.
94
249805
1792
kada naša demokratija donosi odluke.
04:11
It is every time,
95
251597
1821
Već svaki put,
04:13
every single important issue.
96
253418
2396
prilikom svakog važnog pitanja.
04:15
We've got to end the bovinity of this political society.
97
255814
4533
Moramo prestati da budemo goveda ovog političkog uređenja.
04:20
We've got to adopt, it turns out,
98
260347
1643
Moramo da usvojimo,
04:21
the word is fourmi-formatic attitude --
99
261990
2772
prava reč je fourmi-formatski stav -
04:24
that's what the Internet tells me the word is --
100
264762
1770
tako mi bar internet kaže -
04:26
the ant's appreciative attitude
101
266532
2072
stav blizak mravljem,
04:28
that gets us to recognize this flaw,
102
268604
2638
pomoću koga ćemo znati da prepoznamo grešku,
04:31
save our kind and save our demos.
103
271242
5813
spasemo svoju vrstu i svoj narod.
04:37
Now if you know Aaron Swartz,
104
277055
1478
Ukoliko ste znali Arona Švarca,
04:38
you know that we lost him
105
278533
3638
znate da smo ga izgubili
04:42
just over a year ago.
106
282171
2332
pre tačno godinu dana.
04:44
It was about six weeks
107
284503
1536
Bilo je to nekih šest nedelja
04:46
before I gave my TED Talk,
108
286039
1880
pre mog TED govora
04:47
and I was so grateful to Chris
109
287919
1895
i bio sam zahvalan Krisu
04:49
that he asked me to give this TED Talk,
110
289814
1431
što me je zamolio za taj govor,
04:51
not because I had the chance to talk to you,
111
291245
2200
ne zato što ću razgovarati s vama,
04:53
although that was great,
112
293445
2284
iako je i to bilo sjajno,
04:55
but because it pulled me out of an extraordinary depression.
113
295729
3433
već zato što me je to izvuklo iz užasne depresije.
04:59
I couldn't begin to describe the sadness.
114
299162
4509
Bila je to neopisiva tuga.
05:03
Because I had to focus.
115
303671
1280
Jer sam se morao usredsrediti.
05:04
I had to focus on, what was I going to say to you?
116
304951
4315
Morao sam da se usredsredim na ono što sam želeo da vam kažem.
05:09
It saved me.
117
309266
2202
To me je spasilo.
05:11
But after the buzz, the excitement,
118
311468
1949
No nakon ushita, uzbuđenja,
05:13
the power that comes from this community,
119
313417
4475
snage koja dolazi iz ove zajednice,
05:17
I began to yearn for a less sterile,
120
317892
2551
počeo sam da žudim za manje sterilnim,
05:20
less academic way to address these issues,
121
320443
2517
manje akademskim pristupom ovim pitanjima,
05:22
the issues that I was talking about.
122
322960
3789
pitanjima o kojima sam vam govorio.
05:26
We'd begun to focus on New Hampshire
123
326749
1856
Usmerili smo pažnju na Nju Hempšir
05:28
as a target for this political movement,
124
328605
2668
kao metu ovog političkog pokreta,
05:31
because the primary in New Hampshire
125
331273
2537
jer su predsednički izbori u Nju Hempširu
05:33
is so incredibly important.
126
333810
1790
izuzetno važni.
05:35
It was a group called the New Hampshire Rebellion
127
335600
2601
Tu je postojala grupa Njuhempširski ustanak,
05:38
that was beginning to talk about, how would we make
128
338201
2318
koja je započela priču o tome kako da
05:40
this issue of this corruption central in 2016?
129
340519
3250
pitanja vezana za korupciju, pretvorimo u centralnu temu 2016.
05:43
But it was another soul that caught my imagination,
130
343769
3441
Ali drugo biće mi je zaokupilo pažnju,
05:47
a woman named Doris Haddock, aka Granny D.
131
347210
5337
žena po imenu Doris Hadok, iliti Baka D.
05:52
On January 1, 1999, 15 years ago,
132
352547
3362
Pre petnaest godina, 1. januara 1999,
05:55
at the age of 88, Granny D started a walk.
133
355909
4829
u 88. godini, Baka D je krenula u šetnju.
06:00
She started in Los Angeles
134
360738
3270
Krenula je iz Los Anđelesa
06:04
and began to walk to Washington, D.C.
135
364008
2962
i zaputila se ka Vašingtonu,
06:06
with a single sign on her chest that said,
136
366970
2728
sa samo jednim znakom na grudima, na kom je pisalo:
06:09
"campaign finance reform."
137
369698
2584
"reforma finansiranja stranaka".
06:12
Eighteen months later,
138
372282
2728
Nakon osamnaest meseci,
06:15
at the age of 90,
139
375010
1810
u 90. godini,
06:16
she arrived in Washington with hundreds following her,
140
376820
2526
stigla je u Vašington sa stotinama sledbenika,
06:19
including many congressmen who had gotten in a car
141
379346
2318
uključujući i kongresmene, koji su ušli u kola
06:21
and driven out about a mile outside of the city
142
381664
2908
i odvezli se na kilometar i po od grada
06:24
to walk in with her.
143
384572
1888
kako bi šetali s njom.
06:26
(Laughter)
144
386460
2142
(Smeh)
06:28
Now, I don't have 13 months
145
388602
3290
Ja nemam 13 meseci
06:31
to walk across the country.
146
391892
1642
da šetam državom.
06:33
I've got three kids who hate to walk,
147
393534
2642
Imam troje dece koja mrze da šetaju
06:36
and a wife who, it turns out,
148
396176
1402
i ženu koja, izgleda,
06:37
still hates when I'm not there
149
397578
1898
još uvek mrzi kad nisam kod kuće,
06:39
for mysterious reasons,
150
399476
1169
iz nekih čudnih razloga,
06:40
so this was not an option,
151
400645
1305
tako da to nije bila opcija,
06:41
but the question I asked,
152
401950
1160
ali zapitao sam se:
06:43
could we remix Granny D a bit?
153
403110
2548
možemo li malo da preradimo Baku D?
06:45
What about a walk not of 3,200 miles
154
405658
2132
Kako bi bilo da u januaru, umesto šetnje duge 5150 km,
06:47
but of 185 miles across New Hampshire
155
407790
3920
krenemo u šetnju dugu 298 km
06:51
in January?
156
411710
3604
duž Nju Hempšira.
06:55
So on January 11,
157
415314
2226
Tako smo 11. januara,
06:57
the anniversary of Aaron's death,
158
417540
2886
na godišnjicu Aronove smrti,
07:00
we began a walk that ended on January 24th,
159
420426
3743
započeli šetnju koja je završena 24. januara,
07:04
the day that Granny D was born.
160
424169
4346
na dan rođenja Bake D.
07:08
A total of 200 people joined us across this walk,
161
428515
4580
Tokom šetnje ukupno 200 ljudi nam se pridružilo,
07:13
as we went from the very top to the very bottom of New Hampshire
162
433095
3774
dok smo išli od samog vrha do samog kraja Nju Hempšira,
07:16
talking about this issue.
163
436869
2396
raspravljajući o ovom pitanju.
07:19
And what was astonishing to me,
164
439265
1600
I ono što me zaprepastilo,
07:20
something I completely did not expect to find,
165
440865
2561
nešto što uopšte nisam očekivao,
07:23
was the passion and anger
166
443426
2595
bili su strast i bes
07:26
that there was among everyone that we talked to about this issue.
167
446021
5475
prisutni kod svih s kojima smo razgovarali o tome.
07:31
We had found in a poll that 96 percent of Americans
168
451496
5106
Saznali smo iz ankete da 96 procenata Amerikanaca
07:36
believe it important to reduce the influence
169
456602
1839
veruje da je važno umanjiti uticaj
07:38
of money in politics.
170
458441
2246
novca na politiku.
07:40
Now politicians and pundits tell you,
171
460687
2016
Političari i stručnjaci će vam reći
07:42
there's nothing we can do about this issue,
172
462703
1820
kako tu nema pomoći,
07:44
Americans don't care about it,
173
464523
1336
Amerikanci ne mare za to,
07:45
but the reason for that is
174
465859
2296
a razlog tome je
07:48
that 91 percent of Americans
175
468155
1854
što 91 procenat Amerikanaca
07:50
think there's nothing that can be done about this issue.
176
470009
4522
smatra da se ne može ništa uraditi po tom pitanju.
07:54
And it's this gap between 96 and 91
177
474531
2822
I ovaj jaz između 96 i 91
07:57
that explains our politics of resignation.
178
477353
2477
objašnjava našu politiku rezignacije.
07:59
I mean, after all, at least 96 percent of us
179
479830
2083
Mislim, konačno, bar nas 96 posto
08:01
wish we could fly like Superman,
180
481913
1862
bismo voleli da letimo poput Supermena,
08:03
but because at least 91 percent of us believe we can't,
181
483775
3164
ali zato što bar 91 posto nas veruje da ne možemo,
08:06
we don't leap off of tall buildings every time
182
486939
2666
ne skačemo sa visokih zgrada svaki put
08:09
we have that urge.
183
489605
1310
kad nam se prohte.
08:10
That's because we accept our limits,
184
490915
2006
Zbog toga prihvatamo i naša ograničenja
08:12
and so too with this reform.
185
492921
2759
kada je ova reforma u pitanju.
08:15
But when you give people the sense of hope,
186
495680
4293
Ali kada date ljudima osećaj nade,
08:19
you begin to thaw that absolute sense of impossibility.
187
499973
6717
to osećanje potpune nemoći počinje da kopni.
08:26
As Harvey Milk said, if you give 'em hope,
188
506690
3615
Kako je Harvi Milk govorio: ako im daš nadu,
08:30
you give 'em a chance, a way to think
189
510305
2715
dao si im priliku, način da misle
08:33
about how this change is possible.
190
513020
2089
kako je promena moguća.
08:35
Hope.
191
515109
2851
Nada.
08:37
And hope is the one thing that we, Aaron's friends,
192
517960
3570
A nada je nešto u čemu smo mi, Aronovi prijatelji,
08:41
failed him with, because we let him
193
521530
2997
omanuli, jer smo dozvolili da on
08:44
lose that sense of hope.
194
524527
5600
izgubi taj osećaj nade.
08:50
I loved that boy like I love my son.
195
530127
3952
Voleo sam tog dečaka kao rođenog sina.
08:58
But we failed him.
196
538233
3969
Ali izneverili smo ga.
09:02
And I love my country,
197
542202
3588
Ja volim svoju zemlju
09:05
and I'm not going to fail that.
198
545790
2354
i tu neću da omanem.
09:08
I'm not going to fail that.
199
548144
1172
Tu neću da omanem.
09:09
That sense of hope, we're going to hold,
200
549316
3693
Držaćemo se tog osećaja nade
09:13
and we're going to fight for,
201
553009
1466
i borićemo se za njega,
09:14
however impossible this battle looks.
202
554475
4700
koliko god se ova borba bude činila nemogućom.
09:19
What's next?
203
559175
1294
Šta je sledeće?
09:20
Well, we started with this march with 200 people,
204
560469
3161
Započeli smo ovaj marš s 200 ljudi,
09:23
and next year, there will be 1,000
205
563630
3402
sledeće godine će ih biti 1000
09:27
on different routes
206
567032
1639
na različitim putanjama,
09:28
that march in the month of January
207
568671
2510
marširaće tokom januara meseca
09:31
and meet in Concord to celebrate this cause,
208
571181
3828
i srešće se u Konkordu da proslave ovaj cilj,
09:35
and then in 2016, before the primary,
209
575009
2560
a zatim 2016, pre predsedničkih izbora,
09:37
there will be 10,000 who march across that state,
210
577569
2961
biće nas 10.000 koji marširamo zemljom
09:40
meeting in Concord to celebrate this cause.
211
580530
3064
i srešćemo se u Konkordu da proslavimo svoj cilj.
09:43
And as we have marched, people around the country
212
583594
2771
Dok smo marširali, širom zemlje ljudi
09:46
have begun to say, "Can we do the same thing
213
586365
1858
su nas pitali: "Možemo li mi isto ovako
09:48
in our state?"
214
588223
1117
u našoj državi?"
09:49
So we've started a platform called G.D. Walkers,
215
589340
2379
Zato smo započeli platformu nazvanu Šetači B.D.,
09:51
that is, Granny D walkers,
216
591719
1991
to jest, Šetači bake D,
09:53
and Granny D walkers across the country
217
593710
2127
a Šetači bake D će marširati
09:55
will be marching for this reform. Number one.
218
595837
3102
duž zemlje u ime ove reforme. Broj jedan.
09:58
Number two, on this march,
219
598939
2280
Broj dva: sa nama je,
10:01
one of the founders of Thunderclap, David Cascino,
220
601219
2792
na ovom maršu, bio i jedan od osnivača Tanderklapa,
10:04
was with us,
221
604011
1619
Dejvid Kasino,
10:05
and he said, "Well what can we do?"
222
605630
1858
i pitao je: "Šta možemo da učinimo?"
10:07
And so they developed a platform,
223
607488
2329
Pa su razvili platformu,
10:09
which we are announcing today,
224
609817
1922
koju objavljujemo danas,
10:11
that allows us to pull together voters
225
611739
2466
koja će nam omogućiti da okupimo glasače
10:14
who are committed to this idea of reform.
226
614205
2678
koji su posvećeni ovoj ideji reforme.
10:16
Regardless of where you are,
227
616883
1146
Bez obzira gde bili,
10:18
in New Hampshire or outside of New Hampshire,
228
618029
2652
u Nju Hempširu ili van Nju Hempšira,
10:20
you can sign up and directly be informed
229
620681
1910
možete se prijaviti i biti informisani
10:22
where the candidates are on this issue
230
622591
2988
o stavu kandidata po ovom pitanju
10:25
so you can decide who to vote for
231
625579
1640
i tako odlučiti za koga da glasate,
10:27
as a function of which is going
232
627219
2918
što će za posledicu imati
10:30
to make this possibility real.
233
630137
4468
ostvarenje ove mogućnosti.
10:34
And then finally number three, the hardest.
234
634605
4072
I konačno broj tri, najteže.
10:38
We're in the age of the Super PAC.
235
638677
1823
Živimo u dobu Super PAC-a.
10:40
Indeed yesterday, Merriam announced
236
640500
2109
Zaista, juče je Merijam objavila
10:42
that Merriam-Webster will have Super PAC as a word.
237
642609
4250
da će Merijam-Vebsterov rečnik uključiti i reč Super PAC.
10:46
It is now an official word in the dictionary.
238
646859
3640
To je sad zvanična reč u rečniku.
10:50
So on May 1, aka May Day,
239
650499
5395
Zato ćemo 1. maja, iliti na Mejdej,
10:55
we're going to try an experiment.
240
655894
2787
isprobati jedan eksperiment.
10:58
We're going to try a launching
241
658681
1817
Pokušaćemo da lansiramo,
11:00
of what we can think of as a Super PAC
242
660498
2298
nešto što smatramo Super PAC-om
11:02
to end all Super PACs.
243
662796
3264
koji će dokrajčiti sve Super PAC-ove.
11:06
And the basic way this works is this.
244
666060
1800
Ovo funkcioniše na sledeći način.
11:07
For the last year, we have been working
245
667860
1772
U protekloj godini smo radili
11:09
with analysts and political experts
246
669632
3720
sa analitičarima i političkim ekspertima
11:13
to calculate, how much would it cost
247
673352
3332
kako bi izračunali koliko bi nas koštalo
11:16
to win enough votes in the United States Congress
248
676684
2422
da obezbedimo dovoljno glasova u kongresu SAD-a
11:19
to make fundamental reform possible?
249
679106
1820
i time omogućimo ovu temeljnu reformu.
11:20
What is that number? Half a billion? A billion?
250
680926
2802
Koja je to cifra? Pola milijarde? Milijardu?
11:23
What is that number?
251
683728
1840
Koja je to cifra?
11:25
And then whatever that number is,
252
685568
2765
I onda, koja god to cifra bila
11:28
we are going to kickstart, sort of,
253
688333
2105
stavićemo ponudu, poput onih na Kikstarteru,
11:30
because you can't use KickStarter for political work,
254
690438
1931
jer je Kikstarter zabranjen u politici,
11:32
but anyway, kickstart, sort of,
255
692369
2771
ali nešto slično Kikstarteru.
11:35
first a bottom-up campaign
256
695140
2356
Započećemo kampanju odozdo.
11:37
where people will make small dollar commitments
257
697496
2980
Ljudi će prvo davati manje donacije u dolarima,
11:40
contingent on reaching very ambitious goals,
258
700476
2962
od njih će zavisti dostizanje izuzetno ambicioznih ciljeva,
11:43
and when those goals have been reached,
259
703438
2000
a kada se ti ciljevi ostvare
11:45
we will turn to the large dollar contributors,
260
705438
4139
okrenućemo se većim donatorima,
11:49
to get them to contribute to make it possible
261
709577
3382
kako bismo ih nagovorili da doprinesu što je više moguće
11:52
for us to run the kind of Super PAC necessary
262
712959
3523
osnivanju neke vrste Super PAC-a, neophodnog da bismo
11:56
to win this issue,
263
716482
1342
pobedili ovaj problem,
11:57
to change the way money influences politics,
264
717824
2894
da bismo promenili uticaj novca na politiku
12:00
so that on November 8,
265
720718
3771
i 8. novembra,
12:04
which I discovered yesterday is the day
266
724489
2328
juče sam saznao da je to dan
12:06
that Aaron would have been 30 years old,
267
726817
3691
kada bi Aron napunio 30 godina,
12:10
on November 8,
268
730508
2692
8. novembra
12:13
we will celebrate 218 representatives
269
733200
3539
ćemo slaviti 218 zastupnika
12:16
in the House and 60 Senators
270
736739
2087
u parlamentu i 60 senatora
12:18
in the United States Senate
271
738826
2021
u senatu SAD-a,
12:20
who have committed to this idea
272
740847
2293
koji će biti posvećeni ideji
12:23
of fundamental reform.
273
743140
1866
ove suštinske reforme.
12:25
So last night, we heard about wishes.
274
745006
3762
Sinoć smo slušali želje.
12:28
Here's my wish.
275
748768
2088
Evo moje želje.
12:30
May one.
276
750856
3244
Prvi maj.
12:34
May the ideals of one boy
277
754100
3383
Neka ideali jednog dečaka
12:37
unite one nation behind one critical idea
278
757483
4481
ujedine jednu naciju oko jedne sudbonosne ideje
12:41
that we are one people,
279
761964
2461
da smo svi mi jedan narod,
12:44
we are the people who were promised a government,
280
764425
3477
narod kome je obećana vlada,
12:47
a government that was promised to be
281
767902
2129
vlada koja je obećala da će
12:50
dependent upon the people alone, the people,
282
770031
4721
da zavisi samo i isključivo od naroda, narod,
12:54
who, as Madison told us,
283
774752
2849
kako nam je Medison rekao,
12:57
meant not the rich more than the poor.
284
777601
3577
ne čine više bogati od siromašnih.
13:01
May one.
285
781178
2146
Prvi maj.
13:03
And then may you, may you join this movement,
286
783324
4179
I možeš li ti prvi, prvi ti da se priključiš pokretu,
13:07
not because you're a politician,
287
787503
2008
ne zato što si političar,
13:09
not because you're an expert,
288
789511
1616
ne zato što si ekspert,
13:11
not because this is your field,
289
791127
3292
ne zato što je to tvoja oblast,
13:14
but because if you are,
290
794419
1680
već zato što, ako nešto jesi,
13:16
you are a citizen.
291
796099
3671
jesi građanin?
13:19
Aaron asked me that.
292
799770
3037
Aron me je to pitao.
13:22
Now I've asked you.
293
802807
2855
Sad ja pitam vas.
13:25
Thank you very much.
294
805662
1678
Hvala vam mnogo.
13:27
(Applause)
295
807340
8045
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7