Don Tapscott: Four principles for the open world

118,116 views ・ 2012-06-28

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Перекладач: Lena Shcherbak Утверджено: Khrystyna Romashko
00:16
Openness. It's a word that
1
16700
2365
Відкритість. Під цим словом
00:19
denotes opportunity and possibilities.
2
19065
3079
ми розуміємо нові перспективи і можливості.
00:22
Open-ended, open hearth,
3
22144
2040
Відкрите серце,
00:24
open source, open door policy,
4
24184
3353
політика відкритих дверей
00:27
open bar. (Laughter)
5
27537
3536
відкритий бар. (Сміх)
00:31
And everywhere the world is opening up,
6
31073
2520
Світ відкривається скрізь,
00:33
and it's a good thing.
7
33593
1500
і це чудово.
00:35
Why is this happening?
8
35093
1776
Чому це відбувається?
00:36
The technology revolution is opening the world.
9
36869
2964
Технологічна революція відкриває світ.
00:39
Yesterday's Internet was a platform
10
39833
2545
Учора інтернет був лише інструментом для
00:42
for the presentation of content.
11
42378
2592
відображення контенту.
00:44
The Internet of today is a platform for computation.
12
44970
3255
Сьогодні ж інтернет - це засіб комп'ютеризації.
00:48
The Internet is becoming a giant
13
48225
1607
Інтернет перетворюється на велетенський
00:49
global computer, and every time you go on it,
14
49832
2601
глобальний комп'ютер, і кожного разу, як ви заходите у мережу,
00:52
you upload a video, you do a Google search,
15
52433
2657
завантажуєте відео, користуєтесь пошуком у Гуглі,
00:55
you remix something,
16
55090
1654
ви щось змінюєте,
00:56
you're programming this big global computer
17
56744
2547
ви програмуєте цей велетенський
00:59
that we all share.
18
59291
1240
комп'ютер.
01:00
Humanity is building a machine,
19
60531
3234
Людство створює механізм,
01:03
and this enables us to collaborate in new ways.
20
63765
3074
що надає нам можливість взаємодіяти по-новому.
01:06
Collaboration can occur on
21
66839
1316
Ця взаємодія може виникнути
01:08
an astronomical basis.
22
68155
2974
на астрономічному рівні.
01:11
Now a new generation is opening up the world as well.
23
71129
3408
Зараз, нове покоління також відкриває світ.
01:14
I started studying kids about 15 years ago,
24
74537
2689
Я почав навчати дітей десь 15 років тому,
01:17
-- so actually 20 years ago now --
25
77226
1959
насправді вже 20,
01:19
and I noticed how my own children were
26
79185
1595
і я не міг не помітити, наскільки моїм власним дітям було
01:20
effortlessly able to use all this sophisticated technology,
27
80780
3517
легко користуватися усіма цими складними технологіями,
01:24
and at first I thought,
28
84297
1217
спершу я подумав,
01:25
"My children are prodigies!" (Laughter)
29
85514
2965
"Мої діти генії!" (Сміх)
01:28
But then I noticed all their friends were like them,
30
88479
2126
Але потім я помітив, що усі їхні друзі такі ж,
01:30
so that was a bad theory.
31
90605
1944
тому довелосья відкинути цю теорію.
01:32
So I've started working with a few hundred kids,
32
92549
2995
І коли я почав працювати з кількома сотнями дітей,
01:35
and I came to the conclusion
33
95544
1595
я прийшов до висновку, що
01:37
that this is the first generation to come of age
34
97139
2058
це і є перше покоління
01:39
in the digital age,
35
99197
1134
цифрового віку,
01:40
to be bathed in bits.
36
100331
1621
що купається у бітах.
01:41
I call them the Net Generation.
37
101952
2336
Я називаю їх Мережевим Поколінням.
01:44
I said, these kids are different.
38
104288
1350
Ці діти інші.
01:45
They have no fear of technology, because it's not there.
39
105638
2878
У них абсолютно відсутній страх перед технологіями.
01:48
It's like the air.
40
108516
1461
Це для них, як повітря.
01:49
It's sort of like, I have no fear of a refrigerator.
41
109977
3823
Це щось ніби, я ж не боюся холодильника.
01:53
And — (Laughter)
42
113800
2530
(Сміх)
01:56
And there's no more powerful force to change
43
116330
1838
і немає такої сили, що здатна була б настільки
01:58
every institution than the first generation of digital natives.
44
118168
4708
змінити світ, як це перше покоління цифрових уродженців.
02:02
I'm a digital immigrant.
45
122876
1354
Я ж - цифровий іммігрант.
02:04
I had to learn the language.
46
124230
2941
Мені довелося вчити мову.
02:07
The global economic crisis is opening up the world as well.
47
127171
3269
Глобальна економічна криза також відкриває світ.
02:10
Our opaque institutions from the Industrial Age,
48
130440
3030
Наші темні установи часів Індустріального віку,
02:13
everything from old models of the corporation,
49
133470
2369
усі компанії, які базуються на старих моделях управління,
02:15
government, media, Wall Street,
50
135839
2481
уряд, медіа, Уол Стріт,
02:18
are in various stages of being stalled or frozen
51
138320
3576
зараз знаходяться на різних стадіях застою, заморозки,
02:21
or in atrophy or even failing,
52
141896
2926
атрофії,
02:24
and this is now creating a burning platform in the world.
53
144822
3010
або навіть краху, створюючи певну "палаючу платформу" у світі.
02:27
I mean, think about Wall Street.
54
147832
1829
Ось, наприклад, Уол Стріт.
02:29
The core modus operandi of Wall Street almost brought down
55
149661
3211
Методи роботи Уол Стріт майже знищили
02:32
global capitalism.
56
152872
2498
глобальний капіталізм.
02:35
Now, you know the idea of a burning platform,
57
155370
1563
Ви ж знаєте, що мається на увазі під "палаючою платформою",
02:36
that you're somewhere where the costs of staying where you are
58
156933
4170
це, коли залишатися на місці стає
02:41
become greater than the costs of moving to something different,
59
161103
3201
небезпечніше, ніж рухатись вперед,
02:44
perhaps something radically different.
60
164304
3173
може, навіть до чогось кардинально нового.
02:47
And we need to change
61
167477
1728
Нам необхідно змінити
02:49
and open up all of our institutions.
62
169205
2093
і відкрити усі наші інституції.
02:51
So this technology push,
63
171298
1682
І саме цей технологічний стрибок,
02:52
a demographic kick from a new generation
64
172980
2892
демографічний поштовх нового покоління,
02:55
and a demand pull from a new
65
175872
2868
поклик нового
02:58
economic global environment
66
178740
2427
економічного глобального оточення
03:01
is causing the world to open up.
67
181167
1693
змушує світ відкритись.
03:02
Now, I think, in fact,
68
182860
3120
Чесно кажучи, я вважаю,
03:05
we're at a turning point in human history,
69
185980
3203
що зараз ми знаходимося на тому етапі,
03:09
where we can finally now rebuild
70
189183
1945
коли нарешті можна перебудувати
03:11
many of the institutions of the Industrial Age
71
191128
2438
багато інституцій Індустріальної епохи
03:13
around a new set of principles.
72
193566
1557
на зовсім інших принципах.
03:15
Now, what is openness?
73
195123
2364
То що ж таке відкритість?
03:17
Well, as it turns out, openness
74
197487
1575
Як виявляється, відкритість
03:19
has a number of different meanings,
75
199062
2242
має декілька різних значень,
03:21
and for each there's a corresponding principle
76
201304
2903
кожному з яких відповідає певний принцип
03:24
for the transformation of
77
204207
1669
трансформації
03:25
civilization.
78
205876
2024
цивілізації.
03:27
The first is collaboration.
79
207900
3275
Перше значення - це співробітництво.
03:31
Now, this is openness in the sense of the boundaries
80
211175
2815
У цьому сенсі, відкритість означає, що рамки компаній
03:33
of organizations becoming more porous and fluid
81
213990
2959
стають тоншими, прозорішими
03:36
and open.
82
216949
1864
і відкритішими.
03:38
The guy in the picture here,
83
218813
1536
Зараз я вам розповім історію
03:40
I'll tell you his story.
84
220349
1129
цього хлопця на фото.
03:41
His name is Rob McEwen.
85
221478
1905
Його звуть Роб МакЮен.
03:43
I'd like to say, "I have this think tank, we scour the world
86
223383
2582
Я б міг сказати, "У мене є команда, і ми прочісуємо увесь світ
03:45
for amazing case studies."
87
225965
1654
у пошуках непересічних прикладів".
03:47
The reason I know this story
88
227619
1658
Але, насправді, я знаю цю історію,
03:49
is because he's my neighbor. (Laughter)
89
229277
4161
тому що цей хлопець - мій сусід. (Сміх)
03:53
He actually moved across the street from us,
90
233438
1767
Він переїхав у будинок навпроти
03:55
and he held a cocktail party
91
235205
1279
і влаштував вечірку,
03:56
to meet the neighbors, and he says, "You're Don Tapscott.
92
236484
2445
щоб познайомитися з сусідами. Він сказав мені, "Ти ж Дон Тепскот.
03:58
I've read some of your books."
93
238929
909
Я читав деякі твої книжки".
03:59
I said, "Great. What do you do?"
94
239838
1100
Я відповів, "Чудово. А ти чим займаєшся?"
04:00
And he says, "Well I used to be a banker
95
240938
1317
А він, "Ну, раніше я був банкіром,
04:02
and now I'm a gold miner."
96
242255
1448
а тепер добуваю золото".
04:03
And he tells me this amazing story.
97
243703
2990
І тут він розповів мені неймовірну історію.
04:06
He takes over this gold mine, and his geologists
98
246693
2491
Він купує золоті копальні, але геологи
04:09
can't tell him where the gold is.
99
249184
1287
не можуть знайти золото.
04:10
He gives them more money for geological data,
100
250471
1727
Він дає їм грошей на свої геологічні дослідження,
04:12
they come back, they can't tell
101
252198
1629
вони повертаються, але все ще не можуть
04:13
him where to go into production.
102
253827
1862
сказати, де потрібно копати.
04:15
After a few years, he's so frustrated he's ready
103
255689
3980
Через кілька років він настільки зневірюється, що
04:19
to give up, but he has an epiphany one day.
104
259669
2377
готовий кинути усе, аж тут на нього находить прозріння.
04:22
He wonders, "If my geologists don't know where the gold is,
105
262046
2774
"Якщо мої геологи не знають, де золото,
04:24
maybe somebody else does."
106
264820
2370
можливо, хтось інший знає".
04:27
So he does a "radical" thing.
107
267190
2003
І він робить дещо "кардинальне".
04:29
He takes his geological data,
108
269193
1507
Він бере усі зібрані геологами дані,
04:30
he publishes it and he holds a contest on the Internet
109
270700
2763
публікує їх в інтернеті і проводить конкурс
04:33
called the Goldcorp Challenge.
110
273463
1491
під назвою Виклик Голдкорпа.
04:34
It's basically half a million dollars in prize money
111
274954
3580
Коротше кажучи, півмільйона доларів
04:38
for anybody who can tell me, do I have any gold,
112
278534
2712
отримує той, хто скаже, чи є у мене золото,
04:41
and if so, where is it? (Laughter)
113
281246
3936
а якщо є, то де воно? (Сміх)
04:45
He gets submissions from all around the world.
114
285182
2147
Відповіді посипалися з усього світу.
04:47
They use techniques that he's never heard of,
115
287329
2257
Люди використовували технології, про які він навіть не чув,
04:49
and for his half a million dollars in prize money,
116
289586
2168
і ось, за свої півмільйона доларів,
04:51
Rob McEwen finds 3.4 billion dollars worth of gold.
117
291754
4185
Роб МакЮен знаходить поклади золота, що варті 3,4 мільярдів доларів.
04:55
The market value of his company
118
295939
1773
Ринкова вартість його компанії
04:57
goes from 90 million to 10 billion dollars,
119
297712
2318
підскакує з 90 мільйонів до 10 мільярдів доларів,
05:00
and I can tell you, because he's my neighbor,
120
300030
2692
і, оскільки це мій сусід, я точно можу сказати,
05:02
he's a happy camper. (Laughter)
121
302722
3490
що він досить задоволений життям. (Сміх)
05:06
You know, conventional wisdom says talent is inside, right?
122
306212
3688
Ми звикли думати, що талант всередині, правда?
05:09
Your most precious asset goes out the elevator every night.
123
309900
3111
Наші найцінніші якості проявляються кожного вечора.
05:13
He viewed talent differently.
124
313011
2505
Але він подивився на талант з іншого боку.
05:15
He wondered, who are their peers?
125
315516
2296
Він замислився, а хто ж їхні однолітки?
05:17
He should have fired his geology department, but he didn't.
126
317812
4069
Треба було звільнити весь геологічний відділ, але він цього не зробив.
05:21
You know, some of the best submissions
127
321881
2331
Знаєте, одні з найкращих ідей
05:24
didn't come from geologists.
128
324212
2231
поступили не від геологів.
05:26
They came from computer scientists, engineers.
129
326443
2496
А від програмістів, інженерів.
05:28
The winner was a computer graphics company
130
328939
1251
Переможцем стала компанія, що займалась комп'ютерною графікою,
05:30
that built a three dimensional model of the mine
131
330190
1816
вони створили тривимірну модель шахти,
05:32
where you can helicopter underground
132
332006
1823
по якій можна літати
05:33
and see where the gold is.
133
333829
2670
і шукати золото.
05:36
He helped us understand that social media's becoming
134
336499
3103
Він допоміг нам зрозуміти, що соціальні медіа перетворюються
05:39
social production.
135
339602
2073
на соціальне виробництво.
05:41
It's not about hooking up online.
136
341675
1744
У мережах не просто можна з кимось товаришувати.
05:43
This is a new means of production in the making.
137
343419
3075
Це новий спосіб виробництва.
05:46
And this Ideagora that he created, an open market, agora,
138
346494
3997
І він вирішив створити Ideagora - відкритий ринок, свого роду агору, місце, де можуть збиратись
05:50
for uniquely qualified minds,
139
350491
2999
унікальні кваліфіковані люди,
05:53
was part of a change, a profound change in the deep structure
140
353490
4735
і вона стала частиною змін, грунтовних змін у складній структурі
05:58
and architecture of our organizations,
141
358225
2458
і архітектурі наших компаній,
06:00
and how we sort of orchestrate capability to innovate,
142
360683
3602
і у тому, як ми "диригуємо" інноваціями,
06:04
to create goods and services,
143
364285
1700
створюємо товари та послуги
06:05
to engage with the rest of the world,
144
365985
1123
разом з усім світом,
06:07
in terms of government, how we create public value.
145
367108
4405
словами уряду, як ми створюємо громадську вартість.
06:11
Openness is about collaboration.
146
371513
1986
Відкритість - це співпраця.
06:13
Now secondly, openness is about transparency.
147
373499
2366
По-друге, відкритість - це прозорість.
06:15
This is different. Here, we're talking about the communication
148
375865
2190
Тут все по-іншому. Мова йде про надання інформації
06:18
of pertinent information to stakeholders of organizations:
149
378055
3835
акціонерам компаній:
06:21
employees, customers, business partners, shareholders,
150
381890
2917
працівникам, клієнтам, партнерам,
06:24
and so on.
151
384807
1762
і так далі.
06:26
And everywhere, our institutions are becoming naked.
152
386569
4273
І усюди, організації "оголюються".
06:30
People are all bent out of shape about WikiLeaks,
153
390842
2487
Вікілікс вибили людей з колії,
06:33
but that's just the tip of the iceberg.
154
393329
2456
але ж це лише вершина айсбергу.
06:35
You see, people at their fingertips now, everybody,
155
395785
2705
Бачите, люди зараз,
06:38
not just Julian Assange,
156
398490
2225
не лише Джуліан Асанж, мають
06:40
have these powerful tools for finding out what's going on,
157
400715
2591
надзвичайно ефективні засоби, щоб дізнаватись, що відбувається,
06:43
scrutinizing, informing others,
158
403306
1457
повідомляти інших,
06:44
and even organizing collective responses.
159
404763
3590
і навіть організовувати колективні відповіді.
06:48
Institutions are becoming naked,
160
408353
2290
Організації "оголюються",
06:50
and if you're going to be naked,
161
410643
1807
і якщо ви також зібралися оголитись,
06:52
well, there's some corollaries that flow from that.
162
412450
2715
ось деякі речі, про які ви маєте знати.
06:55
I mean, one is,
163
415165
863
Наприклад,
06:56
fitness is no longer optional. (Laughter)
164
416028
2781
тепер доведеться займатись фітнесом. (Сміх)
06:58
You know? Or if you're going to be naked, you'd better get buff.
165
418809
4321
Якщо ви зібрались оголитися, вам потрібно стати дуже крутими.
07:03
Now, by buff I mean, you need to have good value,
166
423130
3465
Під крутістю, я маю на увазі цінність,
07:06
because value is evidenced like never before.
167
426595
1980
тому що тепер усе буде видно, як на долоні.
07:08
You say you have good products.
168
428575
964
Ви кажете, що у вас якісні продукти.
07:09
They'd better be good.
169
429539
1041
Переконайтесь, щоб вони такими і були.
07:10
But you also need to have values.
170
430580
1951
Але ще, переконайтесь, що у вас є цінність.
07:12
You need to have integrity as part of your bones
171
432531
2943
Всередині вас повинна існувати цілісність, у вашому ДНК
07:15
and your DNA as an organization,
172
435474
2408
і у вашій компанії,
07:17
because if you don't, you'll be unable to build trust,
173
437882
2473
бо, якщо її немає, неможливо буде завоювати довіру,
07:20
and trust is a sine qua non of this new network world.
174
440355
3989
яка є невід'ємною у цьому мережевому світі.
07:24
So this is good. It's not bad.
175
444344
3271
І це добре. Це не погано.
07:27
Sunlight is the best disinfectant.
176
447615
2695
Сонячне світло - найкращий антисептик.
07:30
And we need a lot of sunlight in this troubled world.
177
450310
3983
І у цьому складному світі, ми потребуємо його.
07:34
Now, the third meaning and corresponding principle
178
454293
2996
Тож, третє значення і головний принцип відкритості -
07:37
of openness is about sharing.
179
457289
2130
обмін.
07:39
Now this is different than transparency.
180
459419
1721
Це дещо відрізняється від прозорості.
07:41
Transparency is about the communication of information.
181
461140
2743
Прозорість передбачає надання інформації.
07:43
Sharing is about giving up assets, intellectual property.
182
463883
4418
А обмінюватись - означає віддавати комусь свої активи, свою інтелектуальну власність.
07:48
And there are all kinds of famous stories about this.
183
468301
2270
І є безліч відомих історій про це.
07:50
IBM gave away 400 million dollars of software
184
470571
2937
IBM віддала Linux програмного забезпечення на 400 мільйонів доларів,
07:53
to the Linux movement, and that gave them
185
473508
2101
а це, в свою чергу,
07:55
a multi-billion dollar payoff.
186
475609
3011
повернулося до них у вигляді мільярдів доларів.
07:58
Now, conventional wisdom says,
187
478620
1960
Наша логіка каже,
08:00
"Well, hey, our intellectual property belongs to us,
188
480580
2735
"Гей, наша інтелектуальна власність належить нам,
08:03
and if someone tries to infringe it, we're going to get out
189
483315
2303
а якщо хтось буде намагатись зазіхнути на неї,
08:05
our lawyers and we're going to sue them."
190
485618
2348
ми нацькуємо на нього адвокатів і засудимо".
08:07
Well, it didn't work so well for the record labels, did it?
191
487966
3413
Ну, з рекординговими компаніями це не пройшло, правда?
08:11
I mean, they took — They had a technology disruption,
192
491379
5104
Коли вони зіткнулись із технологічними проблемами,
08:16
and rather than taking a business model innovation
193
496483
2689
замість того, щоб застосувати інноваційну бізнес-модель,
08:19
to correspond to that, they took and sought a legal solution
194
499172
3952
вони вигадали юридичне вирішення проблеми,
08:23
and the industry that brought you Elvis and the Beatles
195
503124
2313
і тепер, індустрія, що дала вам Елвіса і Бітлз,
08:25
is now suing children
196
505437
2032
судиться з дітьми
08:27
and is in danger of collapse.
197
507469
4167
і знаходиться на межі краху.
08:31
So we need to think differently about intellectual property.
198
511636
2841
Нам потрібно поглянути з іншого боку на інтелектуальну власність.
08:34
I'll give you an example.
199
514477
1029
Ось вам приклад.
08:35
The pharmaceutical industry is in deep trouble.
200
515506
2882
Фармацевтична індустрія зараз переживає не найкращі часи.
08:38
First of all, there aren't a lot of big inventions
201
518388
2605
По-перше, великих винаходів не очікується,
08:40
in the pipeline, and this is a big problem for human health,
202
520993
2354
а для здоров'я нації це досить погано,
08:43
and the pharmaceutical industry has got a bigger problem,
203
523347
5161
але у цієї індустрії є більша проблема -
08:48
that they're about to fall off something
204
528508
1923
вони з дня на день можуть зірватись із так званої
08:50
called the patent cliff.
205
530431
1521
" патентної скелі".
08:51
Do you know about this?
206
531952
768
Ви в курсі?
08:52
They're going to lose 20 to 35 percent of their revenue
207
532720
3004
Вони втратять від 20 до 35 відсотків прибутку
08:55
in the next 12 months.
208
535724
1627
у наступні 12 місяців.
08:57
And what are you going to do,
209
537351
1331
І що ж тепер робити?
08:58
like, cut back on paper clips or something? No.
210
538682
3110
Економити на скріпках, чи як? Ні.
09:01
We need to reinvent the whole model of scientific research.
211
541792
4713
Потрібно винайти заново усю модель наукових досліджень.
09:06
The pharmaceutical industry needs to place assets
212
546505
3464
Фармацевтичним компаніям необхідно вкладати
09:09
in a commons. They need to start sharing precompetitive research.
213
549969
3935
у громадські проекти. Вони повинні почати ділитися передконкурсними дослідженнями.
09:13
They need to start sharing
214
553904
2343
Вони повинні почати ділитися результатами
09:16
clinical trial data,
215
556247
1458
клінічних досліджень,
09:17
and in doing so, create a rising tide that could lift all boats,
216
557705
4271
таким чином, створюючи хвилі, які піднімуть на воду усі кораблі,
09:21
not just for the industry but
217
561976
1942
і не тільки у цій індустрії,
09:23
for humanity.
218
563918
2791
а й у всьому світі.
09:26
Now, the fourth meaning
219
566709
2405
Четверте значення
09:29
of openness,
220
569114
2146
відкритості,
09:31
and corresponding principle, is about empowerment.
221
571260
1999
і відповідний принцип полягає у наданні повноважень.
09:33
And I'm not talking about the motherhood sense here.
222
573259
2216
І я не маю на увазі материнський інстинкт.
09:35
Knowledge and intelligence is power,
223
575475
3474
Знання і розум - це сила,
09:38
and as it becomes more distributed, there's a
224
578949
2839
і у той час, як вони усе більше розповсюджуються, виникає
09:41
concomitant distribution
225
581788
2545
супутнє розповсюдження,
09:44
and decentralization and disaggregation of power
226
584333
3631
децентралізація і розосередження влади,
09:47
that's underway in the world today.
227
587964
1929
які вже не за горами.
09:49
The open world is bringing freedom.
228
589893
3090
Відкритий світ дає свободу.
09:52
Now, take the Arab Spring.
229
592983
2349
Тепер, візьмемо Арабську Весну.
09:55
The debate about the role of social media
230
595332
1912
Суперечки щодо ролі соціальних медіа
09:57
and social change has been settled.
231
597244
1994
і соціальних змін завершились.
09:59
You know, one word: Tunisia.
232
599238
3238
Одне слово: Туніс.
10:02
And then it ended up having a whole bunch of other words too.
233
602476
2346
Зрештою, було й багато інших слів.
10:04
But in the Tunisian revolution,
234
604822
2342
Але у туніській революції,
10:07
the new media didn't cause the revolution;
235
607164
2127
не нові медіа викликали її;
10:09
it was caused by injustice.
236
609291
1780
її викликала несправедливість.
10:11
Social media didn't create the revolution;
237
611071
4237
Соціальні медіа не були причиною революції;
10:15
it was created by a new generation of young people
238
615308
2321
причиною стало нове покоління молодих людей,
10:17
who wanted jobs and hope and
239
617629
1808
які хотіли роботу і надію,
10:19
who didn't want to be treated as subjects anymore.
240
619437
4026
і не хотіли більше терпіти нелюдське відношення.
10:23
But just as the Internet drops transaction and collaboration
241
623463
3065
Але так само, як Інтернет знижує вартість ділових операцій і співпраці
10:26
costs in business and government,
242
626528
2368
для бізнесу і уряду,
10:28
it also drops the cost of dissent, of rebellion,
243
628896
2757
він також знижує вартість інакомислення, бунтів,
10:31
and even insurrection
244
631653
1829
і навіть заколотів,
10:33
in ways that people didn't understand.
245
633482
2092
і люди навіть не розуміють цього.
10:35
You know, during the Tunisian revolution,
246
635574
1823
Знаєте, під час революції у Тунісі,
10:37
snipers associated with the regime were killing
247
637397
2694
снайпери, що були на стороні старого режиму, вбивали
10:40
unarmed students in the street.
248
640091
1744
неозброєних студентів просто на вулицях.
10:41
So the students would take their mobile devices,
249
641835
3021
Студенти брали свої мобільні телефони,
10:44
take a picture, triangulate the location,
250
644856
2653
фотографували це, визначали місце розташування
10:47
send that picture to friendly military units,
251
647509
2201
і відправляли фото дружнім воєнним підрозділам,
10:49
who'd come in and take out the snipers.
252
649710
2409
які приходили і забирали снайперів.
10:52
You think that social media is about hooking up online?
253
652119
2534
Думаєте, соціальні медіа потрібні для того, щоб знайомитися онлайн?
10:54
For these kids, it was a military tool
254
654653
3027
Для цих дітей, це був воєнний інструмент,
10:57
to defend unarmed people from murderers.
255
657680
3126
що захищав беззбройних людей від вбивць.
11:00
It was a tool of self-defense.
256
660806
2133
Це був засіб самооборони.
11:02
You know, as we speak today, young people
257
662939
2355
Знаєте, у той час, як ми тут з вами говоримо,
11:05
are being killed in Syria,
258
665294
2010
у Сирії вбивають молодих людей,
11:07
and up until three months ago,
259
667304
1810
і ще три місяці тому,
11:09
if you were injured on the street,
260
669114
2199
якщо б вас поранили на вулиці,
11:11
an ambulance would pick you up,
261
671313
1452
приїхала б швидка допомога,
11:12
take you to the hospital, you'd go in, say, with a broken leg,
262
672765
2900
забрала б вас у лікарню, скажімо, з поламаною ногою,
11:15
and you'd come out with a bullet in your head.
263
675665
2479
а виїхали б ви вже звідти з кулею у голові.
11:18
So these 20-somethings created
264
678144
2911
Тож ці діти, котрим було по 20 з чимось, створили
11:21
an alternative health care system,
265
681055
2294
альтернативну систему охорони здоров'я,
11:23
where what they did is they used Twitter and basic
266
683349
2390
використовуючи Твіттер та інші
11:25
publicly available tools that when someone's injured,
267
685739
3245
загальнодоступні сервіси, і, коли когось було поранено,
11:28
a car would show up, it would pick them up,
268
688984
2680
приїжджало авто, і забирало їх
11:31
take them to a makeshift medical clinic, where you'd get
269
691664
2559
у імпровізовану польову клініку, де їм надавалась
11:34
medical treatment, as opposed to being executed.
270
694223
3542
медична допомога, а не вбивали.
11:37
So this is a time of great change.
271
697765
3185
Тож, це - час великих змін.
11:40
Now, it's not without its problems.
272
700950
2634
Звісно, і тут є свої проблеми.
11:43
Up until two years ago,
273
703584
2646
Ще до останніх двох років,
11:46
all revolutions in human history had a leadership,
274
706230
3153
усі революції у людській історії мали лідера,
11:49
and when the old regime fell, the leadership
275
709383
2792
і після падіння старого режиму, цей лідер і
11:52
and the organization would take power.
276
712175
978
його команда приходили до влади.
11:53
Well, these wiki revolutions happen so fast
277
713153
2525
Але ці вікі-революції відбуваються настільки швидко,
11:55
they create a vacuum, and
278
715678
1498
що створюється вакуум,
11:57
politics abhors a vacuum,
279
717176
1735
а політика зневажає вакуум,
11:58
and unsavory forces can fill that,
280
718911
2072
і його можуть заповнити сумнівні сили,
12:00
typically the old regime,
281
720983
3126
зазвичай, це старий режим,
12:04
or extremists, or fundamentalist forces.
282
724109
2346
або екстремісти, або фундаменталісти.
12:06
You can see this playing out today in Egypt.
283
726455
2735
Зараз саме це відбувається у Єгипті.
12:09
But that doesn't matter,
284
729190
1663
Але це немає значення,
12:10
because this is moving forward.
285
730853
2137
тому що все рухається вперед.
12:12
The train has left the station. The cat is out of the bag.
286
732990
2976
Поїзд вже поїхав. Кота вийняли з мішка.
12:15
The horse is out of the barn. Help me out here, okay?
287
735966
3378
Коня випустили зі стійла. Як там ще, допоможіть мені?
12:19
(Laughter) The toothpaste is out of the tube.
288
739344
2142
(Сміх) Зубну пасту видавили з тюбика.
12:21
I mean, we're not putting this one back.
289
741486
2223
Шляху назад вже немає.
12:23
The open world is bringing empowerment and freedom.
290
743709
3733
Відкритий світ несе повноваження і свободу.
12:27
I think, at the end of these four days,
291
747442
2784
Я думаю, що по завершенню цих чотирьох днів
12:30
that you'll come to conclude that the arc of history
292
750226
2766
ви прийдете до висновку, що такий поворот історії
12:32
is a positive one, and it's towards openness.
293
752992
3496
є позитивним, він веде до відкритості.
12:36
If you go back a few hundred years,
294
756488
2481
Якщо ми повернемося на кількасот років назад,
12:38
all around the world it was a very closed society.
295
758969
2384
ми побачимо, що суспільство у всьому світі було досить закритим.
12:41
It was agrarian, and the means of production
296
761353
1569
Воно було аграрним, спосіб виробництва
12:42
and political system was called feudalism, and knowledge
297
762922
2715
і політичного укладу називався феодалізмом, а знання
12:45
was concentrated in the church and the nobility.
298
765637
3938
було сконцентроване у руках церкви і вельмож.
12:49
People didn't know about things.
299
769575
1607
Люди нічого не знали.
12:51
There was no concept of progress.
300
771182
2475
Не існувало такого поняття, як прогрес.
12:53
You were born, you lived your life and you died.
301
773657
1903
Ви народжувалися, проживали життя і помирали.
12:55
But then Johannes Gutenberg came along with his great invention,
302
775560
4596
Але потім, Йоганн Гутенберг зробив своє велике відкриття,
13:00
and, over time, the society opened up.
303
780156
3552
і, з часом суспільство відкрилося.
13:03
People started to learn about things, and when they did,
304
783708
2041
Люди почали дізнаватися про різні речі, і коли це відбулося,
13:05
the institutions of feudal society appeared
305
785749
1385
інститути феодального суспільства
13:07
to be stalled, or frozen, or failing.
306
787134
3703
застопорилися, замерзли, або розвалилися.
13:10
It didn't make sense for the church to be responsible
307
790837
2776
Не було сенсу у тому, щоб церква займалась медициною,
13:13
for medicine when people had knowledge.
308
793613
2282
якщо люди все знали самі.
13:15
So we saw the Protestant Reformation.
309
795895
1947
Це була Протестантська Реформація.
13:17
Martin Luther called the printing press
310
797842
1870
Мартін Лютер назвав друковану пресу
13:19
"God's highest act of grace."
311
799712
2397
"Найщедрішим Божим даром".
13:22
The creation of a corporation, science, the university,
312
802109
3511
Створення корпорацій, наук, університетів,
13:25
eventually the Industrial Revolution,
313
805620
1687
зрештою Індустріальна Революція,
13:27
and it was all good.
314
807307
2174
усе це було добре.
13:29
But it came with a cost.
315
809481
2147
Але все мало свою ціну.
13:31
And now, once again, the technology genie
316
811628
2712
І зараз, знову, джина технологій
13:34
is out of the bottle, but this time it's different.
317
814340
3320
випустили з лампи, але цього разу все інакше.
13:37
The printing press gave us access to the written word.
318
817660
2865
Друкована преса дала нам доступ до письмового вираження слова.
13:40
The Internet enables each of us to be a producer.
319
820525
3459
Інтернет дає змогу кожному з нас бути продюсером.
13:43
The printing press gave us access to recorded knowledge.
320
823984
2814
Друкована преса дала нам доступ до задокументованих знань.
13:46
The Internet gives us access,
321
826798
1910
Інтернет дає нам доступ
13:48
not just to information and knowledge, but
322
828708
1649
не просто до інформації і знань, але й
13:50
to the intelligence contained in the crania of other people
323
830357
3376
до інтелекту, що криється у мозку інших людей
13:53
on a global basis.
324
833733
1537
на глобальній основі.
13:55
To me, this is not an information age,
325
835270
3239
На мою думку, це не ера інформації,
13:58
it's an age of networked intelligence.
326
838509
2874
це ера мережевого інтелекту.
14:01
It's an age of vast promise,
327
841383
3872
Це багатообіцяюча ера,
14:05
an age of collaboration,
328
845255
3128
ера співпраці,
14:08
where the boundaries of our organizations are changing,
329
848383
4179
де кордони наших організацій змінюються,
14:12
of transparency, where sunlight
330
852562
2715
ера прозорості, де сонячне світло -
14:15
is disinfecting civilization,
331
855277
3223
це антисептик для цивілізації,
14:18
an age of sharing and understanding
332
858500
3556
ера обміну і усвідомлення
14:22
the new power of the commons,
333
862056
1706
нової сили загальнодоступності,
14:23
and it's an age of empowerment
334
863762
2643
і це ера нових можливостей
14:26
and of freedom.
335
866405
2891
і свободи.
14:29
Now, what I'd like to do is,
336
869296
3536
Я б хотів
14:32
to close, to share with you
337
872832
2648
поділитися з вами
14:35
some research that I've been doing.
338
875480
2609
деякими дослідженнями, що я проводив.
14:38
I've tried to study all kinds of organizations
339
878089
2511
Я намагався вивчити різні види організацій,
14:40
to understand what the future might look like,
340
880600
3137
щоб зрозуміти, як же буде виглядати майбутнє,
14:43
but I've been studying nature recently.
341
883737
3025
але також я нещодавно почав вивчати природу.
14:46
You know, bees come in swarms
342
886762
3630
Знаєте, бджоли живуть роями,
14:50
and fish come in schools.
343
890392
2711
риба косяками.
14:53
Starlings, in the area around Edinburgh,
344
893103
2813
Шпаки у околицях Единбургу,
14:55
in the moors of England,
345
895916
1483
на болотистих територіях Англії,
14:57
come in something called a murmuration,
346
897399
2094
збираються у зграї, що мають назву "murmuration",
14:59
and the murmuration refers to the murmuring of the wings
347
899493
2772
назва походить від шелесту їхніх крил ,
15:02
of the birds, and throughout the day the starlings
348
902265
1913
і кожного дня, шпаки
15:04
are out over a 20-mile radius
349
904178
1865
літають у радіусі 20 миль,
15:06
sort of doing their starling thing.
350
906043
2041
займаючись своїми шпачиними справами.
15:08
And at night they come together
351
908084
1764
А вночі вони збираються,
15:09
and they create one of the most spectacular things
352
909848
2122
створюючи одне з найбільш приголомшливих дійств
15:11
in all of nature,
353
911970
1595
у природі,
15:13
and it's called a murmuration.
354
913565
2054
це і називається "murmuration".
15:15
And scientists that have studied this have said
355
915619
2917
Вчені, що вивчали цей феномен, кажуть,
15:18
they've never seen an accident.
356
918536
1746
що ніколи не спостерігали випадковостей.
15:20
Now, this thing has a function.
357
920282
1950
У цього явища є певна функція.
15:22
It protects the birds.
358
922232
1862
Захист птахів.
15:24
You can see on the right here,
359
924094
1600
Ось, дивіться,
15:25
there's a predator being chased away by the collective power
360
925694
4505
уся компанія проганяє хижака,
15:30
of the birds, and apparently this is a frightening thing
361
930199
2990
і хочу вам сказати, це дійсно страшно,
15:33
if you're a predator of starlings.
362
933189
3464
якщо ви хижак.
15:36
And there's leadership,
363
936653
2448
І присутнє певне лідерство,
15:39
but there's no one leader.
364
939101
2138
але немає нікого конкретного.
15:41
Now, is this some kind of fanciful analogy,
365
941239
2101
Так, це просто яскрава аналогія,
15:43
or could we actually learn something from this?
366
943340
2446
чи ми дійсно можемо чомусь навчитись у цих птахів?
15:45
Well, the murmuration functions to record
367
945786
3056
Це явище відбувається, щоб відобразити
15:48
a number of principles,
368
948842
1363
певні принципи,
15:50
and they're basically the principles that
369
950205
1519
і це, по суті, ті ж принципи, про які я вам
15:51
I have described to you today.
370
951724
1914
сьогодні розповідав.
15:53
This is a huge collaboration.
371
953638
2806
Це масштабна співпраця.
15:56
It's an openness, it's a sharing
372
956444
1779
Це відкритість, це обмін
15:58
of all kinds of information, not just about location
373
958223
2515
різноманітними видами інформації, не лише щодо місцезнаходження,
16:00
and trajectory and danger and so on, but about food sources.
374
960738
5015
і траєкторії, і небезпеки, і так далі, але й щодо джерел їжі.
16:05
And there's a real sense of interdependence,
375
965753
4137
І це справжнє відчуття взаємозалежності,
16:09
that the individual birds somehow understand
376
969890
3687
тому що птахи якось розуміють,
16:13
that their interests are in the interest of the collective.
377
973577
2959
що їх інтереси є інтересами зграї.
16:16
Perhaps like we should understand
378
976536
2249
Таким же чином і ми повинні розуміти,
16:18
that business can't succeed
379
978785
4168
що не можна мати успішний бізнес,
16:22
in a world that's failing.
380
982953
2160
якщо світ розвалюється на частини.
16:25
Well, I look at this thing,
381
985113
1557
Я дивлюсь на це,
16:26
and I get a lot of hope.
382
986670
2687
і у мене з'являється надія.
16:29
Think about the kids today in the Arab Spring, and
383
989357
5052
Подумайте про дітей Арабської Весни
16:34
you see something like this that's underway.
384
994409
2856
і ви побачите - щось схоже не за горами.
16:37
And imagine, just consider this idea, if you would:
385
997265
4140
І уявіть собі,
16:41
What if we could connect ourselves in this world
386
1001405
3945
що, якби ми могли приєднатися до цього світу
16:45
through a vast network of air and glass?
387
1005350
3845
через величезну мережу повітря та скла?
16:49
Could we go beyond just sharing information and knowledge?
388
1009195
2832
Чи змогли б ми не зупинитись на простому обміні інформацією і знаннями?
16:52
Could we start to share our intelligence?
389
1012027
2509
Чи змогли б ми обмінюватися інтелектом?
16:54
Could we create some kind of
390
1014536
2442
Чи змогли б створити щось на кшталт
16:56
collective intelligence
391
1016978
1721
колективного розуму,
16:58
that goes beyond an individual or a group or a team
392
1018699
3920
що виходить за рамки індивідууму, або групи, або команди,
17:02
to create, perhaps, some kind of consciousness
393
1022619
4148
щоб, можливо, створити певну свідомість
17:06
on a global basis?
394
1026767
1225
на глобальному рівні?
17:07
Well, if we could do this, we could attack some big problems in the world.
395
1027992
3673
Якщо б у нас це вийшло, ми б могли вирішити багато світових проблем.
17:11
And I look at this thing,
396
1031665
1871
Я дивлюсь на це
17:13
and, I don't know, I get a lot of hope that maybe this
397
1033536
2915
і, не знаю, я дуже сподіваюсь,
17:16
smaller, networked, open world
398
1036451
3796
що, можливо, цей менший, мережевий відкритий світ,
17:20
that our kids inherit might be a better one, and that
399
1040247
3104
який успадкують наші діти, буде кращим, і, що, можливо,
17:23
this new age of networked intelligence could be
400
1043351
3313
ця нова ера мережевого інтелекту стане
17:26
an age of promise fulfilled
401
1046664
2624
ерою справджених сподівань
17:29
and of peril unrequited.
402
1049288
3030
і несправджених осторог.
17:32
Let's do this. Thank you.
403
1052318
3346
Давайте зробимо це. Дякую.
17:35
(Applause)
404
1055664
9626
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7