Don Tapscott: Four principles for the open world

118,116 views ・ 2012-06-28

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Diomides Skalistis Επιμέλεια: Nikoleta Dimitriou
00:16
Openness. It's a word that
1
16700
2365
Ανοικτότητα. Σαν λέξη
00:19
denotes opportunity and possibilities.
2
19065
3079
υποδεικνύει ευκαιρίες και δυνατότητες.
00:22
Open-ended, open hearth,
3
22144
2040
Ανοιχτές προοπτικές, ανοιχτό σπίτι,
00:24
open source, open door policy,
4
24184
3353
ανοιχτός κώδικας, ανοιχτές πολιτικές
00:27
open bar. (Laughter)
5
27537
3536
και... ανοιχτό μπαρ. (Γέλια)
00:31
And everywhere the world is opening up,
6
31073
2520
Παντού ο κόσμος ανοίγεται,
00:33
and it's a good thing.
7
33593
1500
και αυτό είναι καλό.
00:35
Why is this happening?
8
35093
1776
Τι συμβαίνει;
00:36
The technology revolution is opening the world.
9
36869
2964
Η τεχνολογική επανάσταση ανοίγει τον κόσμο.
00:39
Yesterday's Internet was a platform
10
39833
2545
Το Διαδίκτυο του χτες ήταν μια πλατφόρμα
00:42
for the presentation of content.
11
42378
2592
για την παρουσίαση υλικού.
00:44
The Internet of today is a platform for computation.
12
44970
3255
Το Διαδίκτυο του σήμερα είναι μια υπολογιστική πλατφόρμα.
00:48
The Internet is becoming a giant
13
48225
1607
Το Internet εξελίσσεται σε έναν γιγαντιαίο
00:49
global computer, and every time you go on it,
14
49832
2601
παγκόσμιο υπολογιστή, και κάθε φορά που μπαίνεις,
00:52
you upload a video, you do a Google search,
15
52433
2657
που ανεβάζεις ένα βίντεο, που κάνεις μια αναζήτηση στο Γκουγκλ
00:55
you remix something,
16
55090
1654
που κάνεις ένα ρεμίξ,
00:56
you're programming this big global computer
17
56744
2547
προγραμματίζεις αυτόν τον μεγάλο παγκόσμιο υπολογιστή
00:59
that we all share.
18
59291
1240
που όλοι μας μοιραζόμαστε.
01:00
Humanity is building a machine,
19
60531
3234
Η ανθρωπότητα χτίζει μια μηχανή,
01:03
and this enables us to collaborate in new ways.
20
63765
3074
και αυτό μας επιτρέπει να συνεργαζόμαστε με νέους τρόπους.
01:06
Collaboration can occur on
21
66839
1316
Η συνεργασία μπορεί να συμβεί σε
01:08
an astronomical basis.
22
68155
2974
αστρονομικά μεγάλο βαθμό.
01:11
Now a new generation is opening up the world as well.
23
71129
3408
Σήμερα, μια νέα γενιά επίσης ανοίγει τον κόσμο.
01:14
I started studying kids about 15 years ago,
24
74537
2689
Ξεκίνησα να μελετώ τα παιδιά πριν από περίπου 15 χρόνια
01:17
-- so actually 20 years ago now --
25
77226
1959
--20 χρόνια πριν, τώρα που το σκέφτομαι--
01:19
and I noticed how my own children were
26
79185
1595
και παρατήρησα πως το δικό μου παιδί
01:20
effortlessly able to use all this sophisticated technology,
27
80780
3517
μπορούσε να χρησιμοποιήσει αβίαστα όλη αυτή την εξελιγμένη τεχνολογία,
01:24
and at first I thought,
28
84297
1217
και στην αρχή σκέφτηκα,
01:25
"My children are prodigies!" (Laughter)
29
85514
2965
«Τα παιδιά μου είναι φαινόμενα!» (Γέλια)
01:28
But then I noticed all their friends were like them,
30
88479
2126
Άλλα τότε παρατήρησα ότι όλοι οι φίλοι τους ήταν σαν αυτά,
01:30
so that was a bad theory.
31
90605
1944
και άρα ήταν κακή θεωρία.
01:32
So I've started working with a few hundred kids,
32
92549
2995
Οπότε ξεκίνησα να δουλεύω με μερικές εκατοντάδες παιδιά
01:35
and I came to the conclusion
33
95544
1595
και κατέληξα στο συμπέρασμα
01:37
that this is the first generation to come of age
34
97139
2058
ότι αυτή είναι η πρώτη γενιά που ενηλικιώνεται
01:39
in the digital age,
35
99197
1134
στην ψηφιακή εποχή,
01:40
to be bathed in bits.
36
100331
1621
«λουσμένη» στα μπιτ.
01:41
I call them the Net Generation.
37
101952
2336
Τους αποκαλώ την Γενιά του Δικτύου.
01:44
I said, these kids are different.
38
104288
1350
Είπα ότι αυτά τα παιδιά είναι διαφορετικά.
01:45
They have no fear of technology, because it's not there.
39
105638
2878
Δεν είναι τεχνοφοβικά, αυτός ο φόβος απλά δεν υπάρχει.
01:48
It's like the air.
40
108516
1461
Για αυτά, η τεχνολογία είναι όπως ο αέρας.
01:49
It's sort of like, I have no fear of a refrigerator.
41
109977
3823
Είναι όπως, για παράδειγμα, εγώ δεν φοβάμαι ένα ψυγείο.
01:53
And — (Laughter)
42
113800
2530
Και -- (Γέλια)
01:56
And there's no more powerful force to change
43
116330
1838
Και δεν υπάρχει πιο ισχυρή δύναμη για να αλλάξει
01:58
every institution than the first generation of digital natives.
44
118168
4708
κάθε θεσμό από την πρώτη γενιά των ψηφιακών αυτοχθόνων (κατοίκων)
02:02
I'm a digital immigrant.
45
122876
1354
Εγώ είμαι ένας ψηφιακός μετανάστης.
02:04
I had to learn the language.
46
124230
2941
Έπρεπε να μάθω τη γλώσσα.
02:07
The global economic crisis is opening up the world as well.
47
127171
3269
Η παγκόσμια οικονομική κρίση ανοίγει τον κόσμο επίσης.
02:10
Our opaque institutions from the Industrial Age,
48
130440
3030
Οι αδιαφανείς θεσμοί από την Βιομηχανική Εποχή,
02:13
everything from old models of the corporation,
49
133470
2369
οτιδήποτε από τα παλαιά μοντέλα της εταιρίας,
02:15
government, media, Wall Street,
50
135839
2481
της κυβέρνησης, των ΜΜΕ, των χρηματιστηρίων,
02:18
are in various stages of being stalled or frozen
51
138320
3576
είναι σε πολλά στάδια σταματημένα ή παγωμένα
02:21
or in atrophy or even failing,
52
141896
2926
ή σε ατροφία ή ακόμα και σε αστοχία,
02:24
and this is now creating a burning platform in the world.
53
144822
3010
και αυτό πλέον δημιουργεί μια καιόμενη πλατφόρμα στον κόσμο.
02:27
I mean, think about Wall Street.
54
147832
1829
Εννοώ, σκεφτείτε λίγο τη Γουόλ Στριτ.
02:29
The core modus operandi of Wall Street almost brought down
55
149661
3211
Ο βασικός τρόπος λειτουργίας της Γουόλ Στριτ σχεδόν κατέστρεψε
02:32
global capitalism.
56
152872
2498
τον παγκόσμιο καπιταλισμό.
02:35
Now, you know the idea of a burning platform,
57
155370
1563
Και γνωρίζετε την ιδέα της καιόμενης πλατφόρμας,
02:36
that you're somewhere where the costs of staying where you are
58
156933
4170
το ότι είσαι κάπου όπου το κόστος για να μείνεις εκεί που είσαι
02:41
become greater than the costs of moving to something different,
59
161103
3201
γίνεται μεγαλύτερο από το κόστος να μετακινηθείς σε κάτι διαφορετικό,
02:44
perhaps something radically different.
60
164304
3173
και ίσως σε κάτι ριζοσπαστικά διαφορετικό.
02:47
And we need to change
61
167477
1728
Και χρειάζεται να αλλάξουμε
02:49
and open up all of our institutions.
62
169205
2093
και να ανοίξουμε όλους τους θεσμούς μας.
02:51
So this technology push,
63
171298
1682
Οπότε αυτή η τεχνολογική πίεση,
02:52
a demographic kick from a new generation
64
172980
2892
η δημογραφική «κλωτσιά» από μια νέα γενιά
02:55
and a demand pull from a new
65
175872
2868
και η ανάγκη για ένα νέο
02:58
economic global environment
66
178740
2427
παγκόσμιο οικονομικό περιβάλλον
03:01
is causing the world to open up.
67
181167
1693
προκαλεί αυτό το άνοιγμα του κόσμου.
03:02
Now, I think, in fact,
68
182860
3120
Πιστεύω στην πραγματικότητα
03:05
we're at a turning point in human history,
69
185980
3203
ότι είμαστε σε ένα σημείο καμπής στην ανθρώπινη ιστορία,
03:09
where we can finally now rebuild
70
189183
1945
όπου πλέον μπορούμε να ξαναχτίσουμε
03:11
many of the institutions of the Industrial Age
71
191128
2438
πολλούς από τους θεσμούς της Βιομηχανικής Εποχής
03:13
around a new set of principles.
72
193566
1557
γύρω από ένα νέο σύνολο αρχών.
03:15
Now, what is openness?
73
195123
2364
Τι είναι όμως η ανοιχτότητα;
03:17
Well, as it turns out, openness
74
197487
1575
Όπως αποδεικνύεται, η ανοιχτότητα
03:19
has a number of different meanings,
75
199062
2242
έχει ένα σύνολο από διαφορετικές ερμηνείες,
03:21
and for each there's a corresponding principle
76
201304
2903
και για κάθε μια υπάρχει η αντίστοιχη αρχή
03:24
for the transformation of
77
204207
1669
για τον μετασχηματισμό
03:25
civilization.
78
205876
2024
του πολιτισμού μας.
03:27
The first is collaboration.
79
207900
3275
Η πρώτη είναι η συνεργασία.
03:31
Now, this is openness in the sense of the boundaries
80
211175
2815
Είναι η ανοιχτότητα με την έννοια των ορίων
03:33
of organizations becoming more porous and fluid
81
213990
2959
των οργανισμών που γίνονται πιο πορώδη και πιο ρευστά
03:36
and open.
82
216949
1864
και ανοιχτά.
03:38
The guy in the picture here,
83
218813
1536
Ο τύπος στην φωτογραφία,
03:40
I'll tell you his story.
84
220349
1129
θα σας πω την ιστορία του.
03:41
His name is Rob McEwen.
85
221478
1905
Το όνομά του είναι Ρομπ Μακιούεν.
03:43
I'd like to say, "I have this think tank, we scour the world
86
223383
2582
Θα ήθελα να πω «Έχω αυτή τη δεξαμενή σκέψης, διότι 'χτενίζουμε' τον κόσμο
03:45
for amazing case studies."
87
225965
1654
για εκπληκτικές μελέτες».
03:47
The reason I know this story
88
227619
1658
Ο λόγος που ξέρω αυτήν την ιστορία
03:49
is because he's my neighbor. (Laughter)
89
229277
4161
είναι επειδή είναι γείτονάς μου. (Γέλια)
03:53
He actually moved across the street from us,
90
233438
1767
Μετακόμισε απέναντι,
03:55
and he held a cocktail party
91
235205
1279
και έκανε ένα κοκτέιλ πάρτι
03:56
to meet the neighbors, and he says, "You're Don Tapscott.
92
236484
2445
για να γνωρίσει τους γείτονες και μου είπε, «Είσαι ο Ντον Τάπσκοτ.
03:58
I've read some of your books."
93
238929
909
Έχω διαβάσει κάποια από τα βιβλία σου».
03:59
I said, "Great. What do you do?"
94
239838
1100
Και λέω, «Ωραία, Με τι ασχολείσαι;»
04:00
And he says, "Well I used to be a banker
95
240938
1317
Και μου λέει, «Ήμουν τραπεζίτης
04:02
and now I'm a gold miner."
96
242255
1448
και τώρα είμαι χρυσωρύχος».
04:03
And he tells me this amazing story.
97
243703
2990
Και μου λέει μια καταπληκτική ιστορία.
04:06
He takes over this gold mine, and his geologists
98
246693
2491
Αναλαμβάνει ένα ορυχείο, και οι γεωλόγοι του
04:09
can't tell him where the gold is.
99
249184
1287
δεν μπορούν να του πουν πού είναι ο χρυσός.
04:10
He gives them more money for geological data,
100
250471
1727
Τους δίνει περισσότερα χρήματα για γεωλογικές πληροφορίες,
04:12
they come back, they can't tell
101
252198
1629
και επιστρέφουν, και πάλι δεν μπορούν να του πουν
04:13
him where to go into production.
102
253827
1862
πού να ξεκινήσει την εξόρυξη.
04:15
After a few years, he's so frustrated he's ready
103
255689
3980
Μετά από μερικά χρόνια, είναι τόσο απογοητευμένος, που ετοιμάζεται
04:19
to give up, but he has an epiphany one day.
104
259669
2377
να τα παρατήσει, όταν ξαφνικά του έρχεται η επιφοίτηση.
04:22
He wonders, "If my geologists don't know where the gold is,
105
262046
2774
Αναρωτιέται, «Αν οι γεωλόγοι μου δεν ξέρουν πού είναι ο χρυσός,
04:24
maybe somebody else does."
106
264820
2370
ίσως να ξέρει κάποιος άλλος».
04:27
So he does a "radical" thing.
107
267190
2003
Οπότε κάνει κάτι ριζοσπαστικό.
04:29
He takes his geological data,
108
269193
1507
Παίρνει τα γεωλογικά δεδομένα,
04:30
he publishes it and he holds a contest on the Internet
109
270700
2763
τα αναρτά και δημιουργεί έναν διαγωνισμό στο διαδίκτυο
04:33
called the Goldcorp Challenge.
110
273463
1491
που αποκαλούταν η Πρόκληση της Γκόλντκορπ.
04:34
It's basically half a million dollars in prize money
111
274954
3580
Είναι στην ουσία ένα βραβείο μισού εκατομμυρίου δολαρίων
04:38
for anybody who can tell me, do I have any gold,
112
278534
2712
για οποιονδήποτε μπορεί να μου πει: Έχω χρυσό;
04:41
and if so, where is it? (Laughter)
113
281246
3936
Και αν ναι, πού είναι; (Γέλια)
04:45
He gets submissions from all around the world.
114
285182
2147
Λαμβάνει συμμετοχές από όλο τον κόσμο.
04:47
They use techniques that he's never heard of,
115
287329
2257
Ακολουθούν τεχνικές που ποτέ δεν είχε ακουστά,
04:49
and for his half a million dollars in prize money,
116
289586
2168
και με το μισό εκατομμύριο δολάρια του βραβείου,
04:51
Rob McEwen finds 3.4 billion dollars worth of gold.
117
291754
4185
ο Ρομπ Μακιούεν βρίσκει χρυσό αξίας 3,4 δις δολαρίων.
04:55
The market value of his company
118
295939
1773
Η χρηματιστηριακή αξία της εταιρίας του
04:57
goes from 90 million to 10 billion dollars,
119
297712
2318
πάει από τα 90 εκατομμύρια στα 10 δισεκατομμύρια δολάρια,
05:00
and I can tell you, because he's my neighbor,
120
300030
2692
και μπορώ να σας διαβεβαιώσω, διότι είναι γείτονάς μου,
05:02
he's a happy camper. (Laughter)
121
302722
3490
πως είναι πολύ χαρούμενος. (Γέλια)
05:06
You know, conventional wisdom says talent is inside, right?
122
306212
3688
Η συμβατική σοφία λέει ότι το ταλέντο είναι έμφυτο, σωστά;
05:09
Your most precious asset goes out the elevator every night.
123
309900
3111
Λέει πως τα σημαντικότερα στελέχη σου είναι υψηλόβαθμα.
05:13
He viewed talent differently.
124
313011
2505
Εκείνος είδε το ταλέντο διαφορετικά.
05:15
He wondered, who are their peers?
125
315516
2296
Αναρωτήθηκε, ποιοι άλλοι εκτός από τους γεωλόγους του;
05:17
He should have fired his geology department, but he didn't.
126
317812
4069
Θα μπορούσε να απολύσει όλο το γεωλογικό τμήμα, αλλά δεν το έκανε.
05:21
You know, some of the best submissions
127
321881
2331
Γιατί ξέρετε, μερικές από τις καλύτερες προτάσεις
05:24
didn't come from geologists.
128
324212
2231
δεν έγιναν από γεωλόγους.
05:26
They came from computer scientists, engineers.
129
326443
2496
Έγιναν από προγραμματιστές και μηχανικούς.
05:28
The winner was a computer graphics company
130
328939
1251
Ο νικητής ήταν μια εταιρεία γραφικών
05:30
that built a three dimensional model of the mine
131
330190
1816
η οποία έφτιαξε ένα τρισδιάστατο μοντέλο του ορυχείου
05:32
where you can helicopter underground
132
332006
1823
όπου μπορούσες να «πετάξεις» υπόγεια
05:33
and see where the gold is.
133
333829
2670
και να «δεις» πού ήταν ο χρυσός.
05:36
He helped us understand that social media's becoming
134
336499
3103
Μας βοήθησε να καταλάβουμε ότι τα κοινωνικά δίκτυα γίνονται
05:39
social production.
135
339602
2073
κοινωνική παραγωγή.
05:41
It's not about hooking up online.
136
341675
1744
Δεν είναι απλά για να συνδεθείς στο δίκτυο.
05:43
This is a new means of production in the making.
137
343419
3075
Αυτό είναι ένα νέο μέσο παραγωγής που γεννιέται.
05:46
And this Ideagora that he created, an open market, agora,
138
346494
3997
Και αυτή η 'Ιδεαγορά' που δημιούργησε, είναι μια ανοικτή αγορά, μια αγορά
05:50
for uniquely qualified minds,
139
350491
2999
για εξαιρετικά προικισμένα μυαλά,
05:53
was part of a change, a profound change in the deep structure
140
353490
4735
ήταν μέρος μιας αλλαγής, μιας βαθιάς αλλαγής στη βασική δομή
05:58
and architecture of our organizations,
141
358225
2458
και αρχιτεκτονική των οργανισμών μας,
06:00
and how we sort of orchestrate capability to innovate,
142
360683
3602
και του τρόπου που οργανώνουμε τη δυνατότητα για καινοτομία,
06:04
to create goods and services,
143
364285
1700
για τη δημιουργία αγαθών και υπηρεσιών,
06:05
to engage with the rest of the world,
144
365985
1123
να συνδεθούμε με τον υπόλοιπο κόσμο,
06:07
in terms of government, how we create public value.
145
367108
4405
και σε κυβερνητικό επίπεδο, πώς να δημιουργούμε δημόσια αξία.
06:11
Openness is about collaboration.
146
371513
1986
Η ανοιχτότητα βασίζεται στη συνεργασία.
06:13
Now secondly, openness is about transparency.
147
373499
2366
Δεύτερον, η ανοιχτότητα αφορά την διαφάνεια.
06:15
This is different. Here, we're talking about the communication
148
375865
2190
Αυτό είναι διαφορετικό. Εδώ μιλάμε για τη μετάδοση
06:18
of pertinent information to stakeholders of organizations:
149
378055
3835
συναφών πληροφοριών στους ενδιαφερόμενους των οργανισμών:
06:21
employees, customers, business partners, shareholders,
150
381890
2917
υπαλλήλους, πελάτες, εταιρικούς συνεργάτες, μετόχους
06:24
and so on.
151
384807
1762
και ούτω καθεξής.
06:26
And everywhere, our institutions are becoming naked.
152
386569
4273
Και παντού, οι θεσμοί μας ξεγυμνώνονται.
06:30
People are all bent out of shape about WikiLeaks,
153
390842
2487
Πολλοί έχουν εξαγριωθεί με το Γουίκιλικς,
06:33
but that's just the tip of the iceberg.
154
393329
2456
αλλά αυτό είναι μόνο η κορυφή του παγόβουνου.
06:35
You see, people at their fingertips now, everybody,
155
395785
2705
Βλέπετε, όλοι οι άνθρωποι --όχι μόνο ο Τζούλιαν Ασάντζ--,
06:38
not just Julian Assange,
156
398490
2225
έχουν στα χέρια τους
06:40
have these powerful tools for finding out what's going on,
157
400715
2591
πανίσχυρα εργαλεία για ν' ανακαλύψουν τι ακριβώς γίνεται,
06:43
scrutinizing, informing others,
158
403306
1457
εξετάζοντας, ενημερώνοντας άλλους,
06:44
and even organizing collective responses.
159
404763
3590
ακόμα και οργανώνοντας συλλογικές δράσεις.
06:48
Institutions are becoming naked,
160
408353
2290
ΟΙ θεσμοί ξεγυμνώνονται,
06:50
and if you're going to be naked,
161
410643
1807
και αν είναι να είσαι γυμνός,
06:52
well, there's some corollaries that flow from that.
162
412450
2715
αυτό σίγουρα θα φέρει και κάποια παρελκόμενα.
06:55
I mean, one is,
163
415165
863
Εννοώ, ένα από αυτά είναι
06:56
fitness is no longer optional. (Laughter)
164
416028
2781
ότι η γυμναστική δεν είναι πια προαιρετική. (Γέλια)
06:58
You know? Or if you're going to be naked, you'd better get buff.
165
418809
4321
Ή αν πρόκειται να είσαι γυμνός, καλύτερα να χτίσεις όγκο.
07:03
Now, by buff I mean, you need to have good value,
166
423130
3465
Εννοώ ότι πρέπει να έχεις σωστές αξίες,
07:06
because value is evidenced like never before.
167
426595
1980
διότι η αξία σήμερα αποδεικνύεται όπως ποτέ άλλοτε.
07:08
You say you have good products.
168
428575
964
Λες ότι έχεις σωστά προϊόντα.
07:09
They'd better be good.
169
429539
1041
Καλά θα κάνεις να έχεις όντως καλά προϊόντα.
07:10
But you also need to have values.
170
430580
1951
Αλλά επίσης χρειάζεται να έχεις αξίες.
07:12
You need to have integrity as part of your bones
171
432531
2943
Πρέπει να έχεις ακεραιότητα μέχρι το κόκκαλο
07:15
and your DNA as an organization,
172
435474
2408
και στο DNA σου, σαν οργανισμός,
07:17
because if you don't, you'll be unable to build trust,
173
437882
2473
διότι αν δεν έχεις, δεν θα μπορέσεις να χτίσεις εμπιστοσύνη,
07:20
and trust is a sine qua non of this new network world.
174
440355
3989
και η εμπιστοσύνη είναι απαραίτητη προϋπόθεση σε αυτόν τον δικτυωμένο κόσμο.
07:24
So this is good. It's not bad.
175
444344
3271
Αυτό είναι καλό. Δεν είναι κακό.
07:27
Sunlight is the best disinfectant.
176
447615
2695
Το φως του ηλίου είναι το καλύτερο απολυμαντικό.
07:30
And we need a lot of sunlight in this troubled world.
177
450310
3983
Και χρειαζόμαστε πολύ φως σε αυτόν τον προβληματικό κόσμο.
07:34
Now, the third meaning and corresponding principle
178
454293
2996
Η τρίτη ερμηνεία και η αντίστοιχη αρχή
07:37
of openness is about sharing.
179
457289
2130
της ανοιχτότητας έχει να κάνει με τον διαμοιρασμό.
07:39
Now this is different than transparency.
180
459419
1721
Αυτό είναι διαφορετικό από την διαφάνεια.
07:41
Transparency is about the communication of information.
181
461140
2743
Διαφάνεια είναι η επικοινωνία της πληροφορίας.
07:43
Sharing is about giving up assets, intellectual property.
182
463883
4418
Διαμοιρασμός είναι να παραδίδεις περιουσιακά στοιχεία, πνευματική ιδιοκτησία.
07:48
And there are all kinds of famous stories about this.
183
468301
2270
Και υπάρχουν όλων των ειδών διάσημες ιστορίες γι' αυτό.
07:50
IBM gave away 400 million dollars of software
184
470571
2937
Η ΙΒΜ έδωσε λογισμικό αξίας 400 εκατομμυρίων
07:53
to the Linux movement, and that gave them
185
473508
2101
στο κίνημα του Linux, και αυτό της επέφερε
07:55
a multi-billion dollar payoff.
186
475609
3011
μια ανταπόδοση πολλών δισεκατομμυρίων.
07:58
Now, conventional wisdom says,
187
478620
1960
Η συμβατική σοφία λέει,
08:00
"Well, hey, our intellectual property belongs to us,
188
480580
2735
«Η πνευματική ιδιοκτησία ανήκει σε εμάς,
08:03
and if someone tries to infringe it, we're going to get out
189
483315
2303
και αν κάποιος προσπαθήσει να την παραβιάσει, θα αμολήσουμε
08:05
our lawyers and we're going to sue them."
190
485618
2348
τους δικηγόρους μας και θα τον μηνύσουμε».
08:07
Well, it didn't work so well for the record labels, did it?
191
487966
3413
Δε δούλεψε και τόσο καλά με τις δισκογραφικές εταιρίες, έτσι;
08:11
I mean, they took — They had a technology disruption,
192
491379
5104
Είχαν μια τεχνολογική ενόχληση,
08:16
and rather than taking a business model innovation
193
496483
2689
και αντί να καινοτομήσουν ως προς το εμπορικό τους μοντέλο,
08:19
to correspond to that, they took and sought a legal solution
194
499172
3952
αναζήτησαν και ακολούθησαν μια νομική λύση
08:23
and the industry that brought you Elvis and the Beatles
195
503124
2313
και έτσι η βιομηχανία που μας έφερε τον Έλβις και τους Μπιτλς
08:25
is now suing children
196
505437
2032
τώρα μηνύει παιδιά
08:27
and is in danger of collapse.
197
507469
4167
και είναι στο χείλος της κατάρρευσης.
08:31
So we need to think differently about intellectual property.
198
511636
2841
Οπότε χρειάζεται να σκεφτούμε διαφορετικά σε σχέση με την πνευματική ιδιοκτησία.
08:34
I'll give you an example.
199
514477
1029
Θα σας δώσω ένα παράδειγμα.
08:35
The pharmaceutical industry is in deep trouble.
200
515506
2882
Η φαρμακοβιομηχανία έχει μεγάλα προβλήματα.
08:38
First of all, there aren't a lot of big inventions
201
518388
2605
Πρώτα απ' όλα, δεν υπάρχουν πολλές μεγάλες εφευρέσεις
08:40
in the pipeline, and this is a big problem for human health,
202
520993
2354
υπό μελέτη, και αυτό είναι μεγάλο πρόβλημα για την ανθρώπινη υγεία,
08:43
and the pharmaceutical industry has got a bigger problem,
203
523347
5161
και η φαρμακευτική βιομηχανία έχει ένα μεγαλύτερο πρόβλημα,
08:48
that they're about to fall off something
204
528508
1923
πρόκειται να πέσουν πάνω σε κάτι
08:50
called the patent cliff.
205
530431
1521
που λέγεται «ο λόφος των πατεντών».
08:51
Do you know about this?
206
531952
768
Το ξέρετε;
08:52
They're going to lose 20 to 35 percent of their revenue
207
532720
3004
Πρόκειται να χάσουν το 20 με 35 τοις εκατό των εσόδων τους
08:55
in the next 12 months.
208
535724
1627
στους επόμενους 12 μήνες.
08:57
And what are you going to do,
209
537351
1331
Και τι θα κάνατε στη θέση τους,
08:58
like, cut back on paper clips or something? No.
210
538682
3110
περικοπές στους συνδετήρες ή κάτι παρόμοιο; Όχι.
09:01
We need to reinvent the whole model of scientific research.
211
541792
4713
Πρέπει να επανεφεύρουμε ολόκληρο το μοντέλο της επιστημονικής έρευνας.
09:06
The pharmaceutical industry needs to place assets
212
546505
3464
Η φαρμακευτική βιομηχανία πρέπει να τοποθετήσει τα περιουσιακά της στοιχεία
09:09
in a commons. They need to start sharing precompetitive research.
213
549969
3935
στο πεδίο των 'κοινών'. Απαιτείται να ξεκινήσουν να μοιράζουν προανταγωνιστική έρευνα.
09:13
They need to start sharing
214
553904
2343
Πρέπει να αρχίσουν να μοιράζονται
09:16
clinical trial data,
215
556247
1458
δεδομένα κλινικών ερευνών,
09:17
and in doing so, create a rising tide that could lift all boats,
216
557705
4271
και κάνοντας αυτό, να δημιουργήσουν την παλίρροια που θα ανασηκώσει όλες τις βάρκες,
09:21
not just for the industry but
217
561976
1942
όχι μόνο της βιομηχανίας αλλά
09:23
for humanity.
218
563918
2791
της ανθρωπότητας.
09:26
Now, the fourth meaning
219
566709
2405
Η τέταρτη ερμηνεία
09:29
of openness,
220
569114
2146
της ανοιχτότητας
09:31
and corresponding principle, is about empowerment.
221
571260
1999
και η αντίστοιχη αρχή έχει σχέση με την ενδυνάμωση.
09:33
And I'm not talking about the motherhood sense here.
222
573259
2216
Και δεν το λέω με την έννοια της μητρότητας.
09:35
Knowledge and intelligence is power,
223
575475
3474
Η γνώση και η ευφυΐα είναι δύναμη,
09:38
and as it becomes more distributed, there's a
224
578949
2839
και όσο γίνεται περισσότερο κατανεμημένη, υπάρχει μια
09:41
concomitant distribution
225
581788
2545
ταυτόχρονη κατανομή,
09:44
and decentralization and disaggregation of power
226
584333
3631
μια αποκέντρωση και ένας επιμερισμός της εξουσίας
09:47
that's underway in the world today.
227
587964
1929
που βρίσκονται σε εξέλιξη στον κόσμο μας σήμερα.
09:49
The open world is bringing freedom.
228
589893
3090
Ο ανοιχτός κόσμος φέρνει ελευθερία.
09:52
Now, take the Arab Spring.
229
592983
2349
Πάρτε την Αραβική Άνοιξη για παράδειγμα.
09:55
The debate about the role of social media
230
595332
1912
Η διαμάχη για το ρόλο των κοινωνικών δικτύων
09:57
and social change has been settled.
231
597244
1994
και της κοινωνικής αλλαγής έχει πλέον ξεκαθαρίσει.
09:59
You know, one word: Tunisia.
232
599238
3238
Μόνο μία λέξη: Τυνησία.
10:02
And then it ended up having a whole bunch of other words too.
233
602476
2346
Και μετά κατέληξε να έχει ένα σωρό άλλες λέξεις.
10:04
But in the Tunisian revolution,
234
604822
2342
Αλλά η Τυνησιακή επανάσταση,
10:07
the new media didn't cause the revolution;
235
607164
2127
δεν προκλήθηκε από τα νέα μέσα
10:09
it was caused by injustice.
236
609291
1780
αλλά από την αδικία.
10:11
Social media didn't create the revolution;
237
611071
4237
Τα κοινωνικά δίκτυα δε δημιούργησαν την επανάσταση·
10:15
it was created by a new generation of young people
238
615308
2321
δημιουργήθηκε από μια νέα γενιά νέων ανθρώπων
10:17
who wanted jobs and hope and
239
617629
1808
που ήθελαν δουλειές και ελπίδα και
10:19
who didn't want to be treated as subjects anymore.
240
619437
4026
δεν ήθελαν να αντιμετωπίζονται άλλο ως αντικείμενα.
10:23
But just as the Internet drops transaction and collaboration
241
623463
3065
Αλλά όπως το διαδίκτυο ρίχνει τα κόστη συνεργασίας και συναλλαγών
10:26
costs in business and government,
242
626528
2368
στην κυβέρνηση και τις επιχειρήσεις,
10:28
it also drops the cost of dissent, of rebellion,
243
628896
2757
επίσης φέρνει και την διαφωνία και την επανάσταση
10:31
and even insurrection
244
631653
1829
ακόμα και την εξέγερση
10:33
in ways that people didn't understand.
245
633482
2092
με τρόπους που οι άνθρωποι δεν μπορούσαν να αντιληφθούν.
10:35
You know, during the Tunisian revolution,
246
635574
1823
Ξέρετε, κατά την διάρκεια την Τυνησιακής επανάστασης,
10:37
snipers associated with the regime were killing
247
637397
2694
οι καθεστωτικοί ελεύθεροι σκοπευτές σκότωναν
10:40
unarmed students in the street.
248
640091
1744
άοπλους φοιτητές στον δρόμο.
10:41
So the students would take their mobile devices,
249
641835
3021
Και οι φοιτητές έβγαζαν τα κινητά τους τηλέφωνα,
10:44
take a picture, triangulate the location,
250
644856
2653
τραβούσαν μια φωτογραφία, υπολόγιζαν την τοποθεσία,
10:47
send that picture to friendly military units,
251
647509
2201
έστελναν την φωτογραφία στις φίλιες στρατιωτικές δυνάμεις,
10:49
who'd come in and take out the snipers.
252
649710
2409
οι οποίες έρχονταν και εξουδετέρωναν τους ελεύθερους σκοπευτές.
10:52
You think that social media is about hooking up online?
253
652119
2534
Νομίζετε ότι τα κοινωνικά δίκτυα είναι μόνο για να βρίσκεις ραντεβού;
10:54
For these kids, it was a military tool
254
654653
3027
Γι' αυτά τα παιδιά, ήταν πολεμικό όπλο
10:57
to defend unarmed people from murderers.
255
657680
3126
για να υπερασπίσουν άμαχους πολίτες από δολοφόνους.
11:00
It was a tool of self-defense.
256
660806
2133
Ήταν ένα εργαλείο αυτοάμυνας.
11:02
You know, as we speak today, young people
257
662939
2355
Ξέρετε, καθώς μιλάμε σήμερα, νέοι άνθρωποι
11:05
are being killed in Syria,
258
665294
2010
σκοτώνονται στην Συρία,
11:07
and up until three months ago,
259
667304
1810
και μέχρι και πριν από τρεις μήνες,
11:09
if you were injured on the street,
260
669114
2199
εάν τραυματιζόσουν στον δρόμο,
11:11
an ambulance would pick you up,
261
671313
1452
θα σε μάζευε ένα ασθενοφόρο,
11:12
take you to the hospital, you'd go in, say, with a broken leg,
262
672765
2900
θα σε πήγαινε στο νοσοκομείο, θα έμπαινες ας πούμε με σπασμένο πόδι
11:15
and you'd come out with a bullet in your head.
263
675665
2479
και θα έβγαινες με μια σφαίρα στο κεφάλι.
11:18
So these 20-somethings created
264
678144
2911
Οπότε οι εικοσάρηδες δημιούργησαν
11:21
an alternative health care system,
265
681055
2294
ένα εναλλακτικό σύστημα υγείας,
11:23
where what they did is they used Twitter and basic
266
683349
2390
όπου βασικά χρησιμοποίησαν το Τουίτερ και βασικά
11:25
publicly available tools that when someone's injured,
267
685739
3245
ευρέως διαθέσιμα εργαλεία και έτσι όταν κάποιος τραυματιζόταν,
11:28
a car would show up, it would pick them up,
268
688984
2680
ερχόταν ένα αυτοκίνητο, τον έπαιρνε,
11:31
take them to a makeshift medical clinic, where you'd get
269
691664
2559
τον πήγαινε σε μια αυτοσχέδια κλινική, όπου λάμβανε
11:34
medical treatment, as opposed to being executed.
270
694223
3542
ιατρική φροντίδα, αντί να εκτελεστεί.
11:37
So this is a time of great change.
271
697765
3185
Οπότε αυτή είναι μια εποχή μεγάλης αλλαγής.
11:40
Now, it's not without its problems.
272
700950
2634
Δεν είναι όμως χωρίς προβλήματα.
11:43
Up until two years ago,
273
703584
2646
Μέχρι και δύο χρόνια πριν,
11:46
all revolutions in human history had a leadership,
274
706230
3153
όλες οι επαναστάσεις στην ανθρώπινη ιστορία είχαν κάποια ηγεσία,
11:49
and when the old regime fell, the leadership
275
709383
2792
και όταν το παλαιό καθεστώς έπεφτε, η ηγεσία
11:52
and the organization would take power.
276
712175
978
και ο οργανισμός της θα αναλάμβανε την εξουσία.
11:53
Well, these wiki revolutions happen so fast
277
713153
2525
Οι συγκεκριμένες 'γουίκι' επαναστάσεις γίνονται τόσο γρήγορα
11:55
they create a vacuum, and
278
715678
1498
που δημιουργούν ένα κενό, και
11:57
politics abhors a vacuum,
279
717176
1735
η πολιτική απεχθάνεται το κενό,
11:58
and unsavory forces can fill that,
280
718911
2072
και όσο μένει ανοιχτό μπορεί να το γεμίσουν ανήθικες δυνάμεις
12:00
typically the old regime,
281
720983
3126
συνήθως το παλαιό καθεστώς
12:04
or extremists, or fundamentalist forces.
282
724109
2346
ή εξτρεμιστές, ή φονταμενταλιστικές δυνάμεις.
12:06
You can see this playing out today in Egypt.
283
726455
2735
Το βλέπετε αυτό να συμβαίνει σήμερα στην Αίγυπτο.
12:09
But that doesn't matter,
284
729190
1663
Αλλά αυτό δεν πειράζει,
12:10
because this is moving forward.
285
730853
2137
διότι αυτό σημαίνει να πηγαίνεις μπροστά.
12:12
The train has left the station. The cat is out of the bag.
286
732990
2976
Το τρένο αναχώρησε. Η γάτα βγήκε απ' το σακί.
12:15
The horse is out of the barn. Help me out here, okay?
287
735966
3378
Το άλογο βγήκε από το στάβλο. Βοηθήστε με...
12:19
(Laughter) The toothpaste is out of the tube.
288
739344
2142
(Γέλια) Η οδοντόπαστα βγήκε από το σωληνάριο.
12:21
I mean, we're not putting this one back.
289
741486
2223
Εννοώ, ότι δεν μπορούμε να το πάρουμε πίσω.
12:23
The open world is bringing empowerment and freedom.
290
743709
3733
Ο ανοιχτός κόσμος φέρνει ενδυνάμωση και ελευθερία.
12:27
I think, at the end of these four days,
291
747442
2784
Νομίζω ότι στο τέλος αυτών των τεσσάρων ημερών,
12:30
that you'll come to conclude that the arc of history
292
750226
2766
θα καταφέρετε να συμπεράνετε ότι η καμπή της ιστορίας
12:32
is a positive one, and it's towards openness.
293
752992
3496
είναι θετική, και είναι προς την ανοιχτότητα.
12:36
If you go back a few hundred years,
294
756488
2481
Εάν πάτε μερικές εκατοντάδες χρόνια πριν,
12:38
all around the world it was a very closed society.
295
758969
2384
σε όλο τον κόσμο η κοινωνία ήταν πολύ κλειστή.
12:41
It was agrarian, and the means of production
296
761353
1569
Ήταν αγροτική, και τα μέσα παραγωγής
12:42
and political system was called feudalism, and knowledge
297
762922
2715
και το πολιτικό σύστημα ονομαζόταν φεουδαρχία, και η γνώση
12:45
was concentrated in the church and the nobility.
298
765637
3938
ήταν συγκεντρωμένη στην εκκλησία και στους ευγενείς.
12:49
People didn't know about things.
299
769575
1607
Οι άνθρωποι δεν γνώριζαν για τα πράγματα.
12:51
There was no concept of progress.
300
771182
2475
Δεν υπήρχε η έννοια της προόδου.
12:53
You were born, you lived your life and you died.
301
773657
1903
Γεννιόσουν, ζούσες την ζωή σου και πέθαινες.
12:55
But then Johannes Gutenberg came along with his great invention,
302
775560
4596
Αλλά τότε ήρθε ο Γουτεμβέργιος με την εξαιρετική του εφεύρεση,
13:00
and, over time, the society opened up.
303
780156
3552
και, σιγά σιγά η κοινωνία ανοίχτηκε.
13:03
People started to learn about things, and when they did,
304
783708
2041
Οι άνθρωποι ξεκίνησαν να μαθαίνουν για τα πράγματα, και όταν έγινε αυτό,
13:05
the institutions of feudal society appeared
305
785749
1385
κατάλαβαν πως οι θεσμοί της φεουδαρχικής κοινωνίας
13:07
to be stalled, or frozen, or failing.
306
787134
3703
ήταν σταματημένοι, παγωμένοι, ή και αποτυχημένοι.
13:10
It didn't make sense for the church to be responsible
307
790837
2776
Δεν είχε νόημα να είναι η εκκλησία υπεύθυνη
13:13
for medicine when people had knowledge.
308
793613
2282
για την ιατρική όταν οι άνθρωποι είχαν πλέον τέτοιες γνώσεις.
13:15
So we saw the Protestant Reformation.
309
795895
1947
Οπότε ήρθε η Προτεσταντική Μεταρρύθμιση.
13:17
Martin Luther called the printing press
310
797842
1870
Ο Λούθηρος αποκάλεσε την τυπογραφία
13:19
"God's highest act of grace."
311
799712
2397
«μεγαλύτερη πράξη ευλογίας του Θεού».
13:22
The creation of a corporation, science, the university,
312
802109
3511
Δημιουργήθηκε η εταιρία, η επιστήμη, το πανεπιστήμιο
13:25
eventually the Industrial Revolution,
313
805620
1687
και τελικά ήρθε η Βιομηχανική Επανάσταση,
13:27
and it was all good.
314
807307
2174
και όλα αυτά ήταν καλά.
13:29
But it came with a cost.
315
809481
2147
Αλλά είχαν ένα κάποιο κόστος.
13:31
And now, once again, the technology genie
316
811628
2712
Και τώρα, για μια ακόμα φορά, το τζίνι της τεχνολογίας
13:34
is out of the bottle, but this time it's different.
317
814340
3320
βγήκε από το μπουκάλι, αλλά αυτή η φορά είναι διαφορετική.
13:37
The printing press gave us access to the written word.
318
817660
2865
Η τυπογραφία μας έδωσε πρόσβαση στο γραπτό λόγο.
13:40
The Internet enables each of us to be a producer.
319
820525
3459
Το διαδίκτυο δίνει στον καθένα μας τη δυνατότητα να παράγουμε.
13:43
The printing press gave us access to recorded knowledge.
320
823984
2814
Η τυπογραφία μας έδωσε πρόσβαση στην καταγεγραμμένη γνώση.
13:46
The Internet gives us access,
321
826798
1910
Το διαδίκτυο μας δίνει πρόσβαση,
13:48
not just to information and knowledge, but
322
828708
1649
όχι μόνο σε πληροφορίες και γνώση, αλλά
13:50
to the intelligence contained in the crania of other people
323
830357
3376
και στην ευφυΐα η οποία εμπεριέχεται στα κρανία άλλων ανθρώπων
13:53
on a global basis.
324
833733
1537
σε παγκόσμια βάση.
13:55
To me, this is not an information age,
325
835270
3239
Για μένα, αυτή δεν είναι μια εποχή της πληροφορίας,
13:58
it's an age of networked intelligence.
326
838509
2874
είναι μια εποχή διασυνδεδεμένης ευφυίας.
14:01
It's an age of vast promise,
327
841383
3872
Είναι μια εποχή πάρα πολλά υποσχόμενη
14:05
an age of collaboration,
328
845255
3128
μια εποχή συνεργασίας,
14:08
where the boundaries of our organizations are changing,
329
848383
4179
όπου τα όρια των οργανισμών μας αλλάζουν,
14:12
of transparency, where sunlight
330
852562
2715
μια εποχή διαφάνειας, όπου το φως του ήλιου
14:15
is disinfecting civilization,
331
855277
3223
απολυμαίνει τον πολιτισμό μας,
14:18
an age of sharing and understanding
332
858500
3556
μια εποχή διαμοιρασμού και κατανόησης
14:22
the new power of the commons,
333
862056
1706
της νέας δύναμης των κοινών,
14:23
and it's an age of empowerment
334
863762
2643
και είναι και μια εποχή ενδυνάμωσης
14:26
and of freedom.
335
866405
2891
και ελευθερίας.
14:29
Now, what I'd like to do is,
336
869296
3536
Αυτό που θα ήθελα να κάνω,
14:32
to close, to share with you
337
872832
2648
για να κλείσω, είναι να μοιραστώ μαζί σας
14:35
some research that I've been doing.
338
875480
2609
λίγη από την έρευνα την οποία διεξάγω.
14:38
I've tried to study all kinds of organizations
339
878089
2511
Προσπάθησα να μελετήσω όλων των ειδών τους οργανισμούς
14:40
to understand what the future might look like,
340
880600
3137
για να κατανοήσω πώς θα μπορούσε να μοιάζει το μέλλον,
14:43
but I've been studying nature recently.
341
883737
3025
αλλά πρόσφατα μελετούσα και τη φύση.
14:46
You know, bees come in swarms
342
886762
3630
Ξέρετε, οι μέλισσες λειτουργούν σε σμήνη
14:50
and fish come in schools.
343
890392
2711
και τα ψάρια σε κοπάδια.
14:53
Starlings, in the area around Edinburgh,
344
893103
2813
Τα ψαρόνια, στην περιοχή γύρω από το Εδιμβούργο και
14:55
in the moors of England,
345
895916
1483
στα έλη της Αγγλίας,
14:57
come in something called a murmuration,
346
897399
2094
ακολουθούν σε έναν σχηματισμό που ονομάζεται 'μουρμουρισμός'
14:59
and the murmuration refers to the murmuring of the wings
347
899493
2772
και η λέξη προέρχεται από το 'μουρμούρισμα' των φτερών
15:02
of the birds, and throughout the day the starlings
348
902265
1913
των πουλιών, και καθ' όλη την διάρκεια της ημέρας τα ψαρόνια
15:04
are out over a 20-mile radius
349
904178
1865
πετάνε σε ακτίνα πάνω από 20 μίλια
15:06
sort of doing their starling thing.
350
906043
2041
και κάνουν την ζωή τους.
15:08
And at night they come together
351
908084
1764
Και την νύχτα συγκεντρώνονται όλα μαζί
15:09
and they create one of the most spectacular things
352
909848
2122
και δημιουργούν ένα από τα πιο θεαματικά πράγματα
15:11
in all of nature,
353
911970
1595
σε όλη την φύση,
15:13
and it's called a murmuration.
354
913565
2054
που αποκαλείται 'μουρμουρισμός'.
15:15
And scientists that have studied this have said
355
915619
2917
Και οι επιστήμονες που το εξετάζουν έχουν πει
15:18
they've never seen an accident.
356
918536
1746
ότι ποτέ δεν έχουν δει ατύχημα.
15:20
Now, this thing has a function.
357
920282
1950
Αυτό έχει μια λειτουργία.
15:22
It protects the birds.
358
922232
1862
Προστατεύει τα πουλιά.
15:24
You can see on the right here,
359
924094
1600
Μπορείτε να δείτε εδώ,
15:25
there's a predator being chased away by the collective power
360
925694
4505
ένας κυνηγός απομακρύνεται λόγω της συλλογικής δύναμης
15:30
of the birds, and apparently this is a frightening thing
361
930199
2990
των πουλιών, και προφανώς αυτό είναι πολύ τρομακτικό πράγμα
15:33
if you're a predator of starlings.
362
933189
3464
εάν είσαι ένας κυνηγός ψαρονιών.
15:36
And there's leadership,
363
936653
2448
Υπάρχει ηγεσία,
15:39
but there's no one leader.
364
939101
2138
αλλά δεν υπάρχει ένας αρχηγός.
15:41
Now, is this some kind of fanciful analogy,
365
941239
2101
Αυτό τώρα είναι μια φαντεζί αναλογία
15:43
or could we actually learn something from this?
366
943340
2446
ή μπορεί πραγματικά να μας διδάξει κάτι;
15:45
Well, the murmuration functions to record
367
945786
3056
Ο 'μουρμουρισμός' παρατάσσει
15:48
a number of principles,
368
948842
1363
έναν αριθμό από αρχές,
15:50
and they're basically the principles that
369
950205
1519
και είναι βασικά οι αρχές
15:51
I have described to you today.
370
951724
1914
που σας περιέγραψα σήμερα.
15:53
This is a huge collaboration.
371
953638
2806
Είναι μια τεράστια συνεργασία.
15:56
It's an openness, it's a sharing
372
956444
1779
Είναι ανοιχτότητα, είναι διαμοιρασμός,
15:58
of all kinds of information, not just about location
373
958223
2515
όλων των ειδών των πληροφοριών, όχι μόνο της τοποθεσίας
16:00
and trajectory and danger and so on, but about food sources.
374
960738
5015
και της τροχιάς και του κινδύνου, αλλά και των πηγών φαγητού.
16:05
And there's a real sense of interdependence,
375
965753
4137
Και υπάρχει πραγματική αίσθηση αλληλεξάρτησης,
16:09
that the individual birds somehow understand
376
969890
3687
και το κάθε πουλί με κάποιο τρόπο καταλαβαίνει
16:13
that their interests are in the interest of the collective.
377
973577
2959
ότι το συμφέρον του είναι το συμφέρον του συνόλου.
16:16
Perhaps like we should understand
378
976536
2249
Ίσως και εμείς πρέπει να καταλάβουμε
16:18
that business can't succeed
379
978785
4168
ότι οι επιχειρήσεις δεν μπορούν να πετύχουν
16:22
in a world that's failing.
380
982953
2160
σε έναν κόσμο που καταρρέει.
16:25
Well, I look at this thing,
381
985113
1557
Κοιτάω λοιπόν αυτό το πράγμα,
16:26
and I get a lot of hope.
382
986670
2687
και παίρνω ελπίδα.
16:29
Think about the kids today in the Arab Spring, and
383
989357
5052
Σκεφτείτε τα παιδιά σήμερα στην Αραβική Άνοιξη, και
16:34
you see something like this that's underway.
384
994409
2856
θα δείτε κάτι παρόμοιο να εξελίσσεται.
16:37
And imagine, just consider this idea, if you would:
385
997265
4140
Και φανταστείτε, απλά σκεφτείτε την ιδέα, εάν θέλετε:
16:41
What if we could connect ourselves in this world
386
1001405
3945
Τι θα γινόταν αν μπορούσαμε να συνδέσουμε τους εαυτούς μας σε αυτόν τον κόσμο
16:45
through a vast network of air and glass?
387
1005350
3845
μέσω ενός τεράστιου δικτύου αέρα και γυαλιού;
16:49
Could we go beyond just sharing information and knowledge?
388
1009195
2832
Μπορούμε να πάμε πέρα από τον απλό διαμοιρασμό πληροφορίας και γνώσης;
16:52
Could we start to share our intelligence?
389
1012027
2509
Μπορούμε να ξεκινήσουμε να μοιραζόμαστε την ευφυΐα μας;
16:54
Could we create some kind of
390
1014536
2442
Μπορούμε να δημιουργήσουμε μια κάποια
16:56
collective intelligence
391
1016978
1721
συλλογική ευφυΐα
16:58
that goes beyond an individual or a group or a team
392
1018699
3920
η οποία ξεπερνά το άτομο, την ομάδα
17:02
to create, perhaps, some kind of consciousness
393
1022619
4148
για να δημιουργήσει, ίσως, μια μορφή συνείδησης
17:06
on a global basis?
394
1026767
1225
με παγκόσμια βάση;
17:07
Well, if we could do this, we could attack some big problems in the world.
395
1027992
3673
Αν μπορούμε να το κάνουμε αυτό, θα μπορούσαμε να αντιμετωπίσουμε μερικά από τα μεγάλα προβλήματα στον κόσμο.
17:11
And I look at this thing,
396
1031665
1871
Και τα βλέπω αυτά
17:13
and, I don't know, I get a lot of hope that maybe this
397
1033536
2915
και, δεν ξέρω, παίρνω πολλή ελπίδα ότι ίσως αυτός
17:16
smaller, networked, open world
398
1036451
3796
ο μικρότερος, διασυνδεδεμένος, ανοιχτός κόσμος
17:20
that our kids inherit might be a better one, and that
399
1040247
3104
τον οποίο θα κληρονομήσουν τα παιδιά μας μπορεί να είναι καλύτερος, και ότι
17:23
this new age of networked intelligence could be
400
1043351
3313
αυτή η νέα εποχή της διασυνδεδεμένης ευφυίας μπορεί να είναι
17:26
an age of promise fulfilled
401
1046664
2624
μια εποχή που οι υποσχέσεις θα γίνουν πραγματικότητα
17:29
and of peril unrequited.
402
1049288
3030
και οι κίνδυνοι παρελθόν.
17:32
Let's do this. Thank you.
403
1052318
3346
Ας το κάνουμε πράξη. Σας ευχαριστώ.
17:35
(Applause)
404
1055664
9626
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7