Don Tapscott: Four principles for the open world

118,052 views ・ 2012-06-28

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Suzana Baric
00:16
Openness. It's a word that
1
16700
2365
Otvorenost. To je riječ koja
00:19
denotes opportunity and possibilities.
2
19065
3079
označava priliku i mogućnosti.
00:22
Open-ended, open hearth,
3
22144
2040
Otvorene granice, otvoreno srce,
00:24
open source, open door policy,
4
24184
3353
otvoren izvor, politika otvorenih vrata,
00:27
open bar. (Laughter)
5
27537
3536
otvoreni šank. (Smijeh)
00:31
And everywhere the world is opening up,
6
31073
2520
Svijet se posvuda otvara
00:33
and it's a good thing.
7
33593
1500
i to je dobra stvar.
00:35
Why is this happening?
8
35093
1776
Zašto se to događa?
00:36
The technology revolution is opening the world.
9
36869
2964
Tehnološka revolucija otvara svijet.
00:39
Yesterday's Internet was a platform
10
39833
2545
Jučerašnji Internet bio je platforma
00:42
for the presentation of content.
11
42378
2592
za prezentaciju sadržaja.
00:44
The Internet of today is a platform for computation.
12
44970
3255
Današnji Internet platforma je za računanje.
00:48
The Internet is becoming a giant
13
48225
1607
Internet postaje veliko
00:49
global computer, and every time you go on it,
14
49832
2601
globalno računalo i svaki puta kada se na njega priključite,
00:52
you upload a video, you do a Google search,
15
52433
2657
postavite neki video, tražite nešto na Googleu,
00:55
you remix something,
16
55090
1654
nešto remixirate,
00:56
you're programming this big global computer
17
56744
2547
programirate to veliko globalno računalo
00:59
that we all share.
18
59291
1240
koje svi dijelimo.
01:00
Humanity is building a machine,
19
60531
3234
Čovječanstvo gradi stroj
01:03
and this enables us to collaborate in new ways.
20
63765
3074
i to nam omogućuje da surađujemo na nove načine.
01:06
Collaboration can occur on
21
66839
1316
Suradnja se može ostvariti
01:08
an astronomical basis.
22
68155
2974
na astronomskoj bazi.
01:11
Now a new generation is opening up the world as well.
23
71129
3408
Sada također i nova generacija otvara svijet.
01:14
I started studying kids about 15 years ago,
24
74537
2689
Počeo sam proučavati djecu prije otprilike 15 godina,
01:17
-- so actually 20 years ago now --
25
77226
1959
zapravo prije 20 godina,
01:19
and I noticed how my own children were
26
79185
1595
i primijetio sam kako moja djeca mogu
01:20
effortlessly able to use all this sophisticated technology,
27
80780
3517
bez problema koristiti tu sofisticiranu tehnologiju
01:24
and at first I thought,
28
84297
1217
i isprva sam pomislio:
01:25
"My children are prodigies!" (Laughter)
29
85514
2965
"Moja djeca su genijalci!" (Smijeh)
01:28
But then I noticed all their friends were like them,
30
88479
2126
Ali tada sam primijetio da su svi njihovi prijatelji poput njih,
01:30
so that was a bad theory.
31
90605
1944
dakle, to je bila loša teorija.
01:32
So I've started working with a few hundred kids,
32
92549
2995
Počeo sam raditi s nekoliko stotina djece
01:35
and I came to the conclusion
33
95544
1595
i došao do zaključka
01:37
that this is the first generation to come of age
34
97139
2058
da je to prva generacija koja je odrasla
01:39
in the digital age,
35
99197
1134
u digitalnom dobu,
01:40
to be bathed in bits.
36
100331
1621
okupana u bitovima.
01:41
I call them the Net Generation.
37
101952
2336
Ja ih zovem Net Generacijom.
01:44
I said, these kids are different.
38
104288
1350
Rekao sam, ova djeca su drugačija.
01:45
They have no fear of technology, because it's not there.
39
105638
2878
Ne boje se tehnologije jer ne znaju svijet bez nje.
01:48
It's like the air.
40
108516
1461
Ona je kao zrak.
01:49
It's sort of like, I have no fear of a refrigerator.
41
109977
3823
Slično tome kako se ja ne bojim hladnjaka.
01:53
And — (Laughter)
42
113800
2530
I — (smijeh)
01:56
And there's no more powerful force to change
43
116330
1838
I ne postoji moćnija sila koja bi mogla promijeniti
01:58
every institution than the first generation of digital natives.
44
118168
4708
sve institucije od prve generacije digitalnih starosjedioca.
02:02
I'm a digital immigrant.
45
122876
1354
Ja sam digitalni imigrant.
02:04
I had to learn the language.
46
124230
2941
Morao sam naučiti jezik.
02:07
The global economic crisis is opening up the world as well.
47
127171
3269
Globalna ekonomska kriza također otvara svijet.
02:10
Our opaque institutions from the Industrial Age,
48
130440
3030
Naše mutne institucije iz industrijskog doba,
02:13
everything from old models of the corporation,
49
133470
2369
sve od starih modela korporacija,
02:15
government, media, Wall Street,
50
135839
2481
vlada, medija i Wall Streeta
02:18
are in various stages of being stalled or frozen
51
138320
3576
u različitim su fazama zastoja, smrzavanja,
02:21
or in atrophy or even failing,
52
141896
2926
atrofiranja ili čak propadanja
02:24
and this is now creating a burning platform in the world.
53
144822
3010
i to stvara novi gorući problem u svijetu.
02:27
I mean, think about Wall Street.
54
147832
1829
Mislim, razmislite o Wall Streetu.
02:29
The core modus operandi of Wall Street almost brought down
55
149661
3211
Temeljni modus operandi Wall Streeta gotovo je srušio
02:32
global capitalism.
56
152872
2498
globalni kapitalizam.
02:35
Now, you know the idea of a burning platform,
57
155370
1563
Poznata vam je ideja gorućeg problema,
02:36
that you're somewhere where the costs of staying where you are
58
156933
4170
kada ste na točki gdje cijena ostajanja na mjestu
02:41
become greater than the costs of moving to something different,
59
161103
3201
postaje veća od cijene micanja na posve novo mjesto,
02:44
perhaps something radically different.
60
164304
3173
možda radikalno drugačije.
02:47
And we need to change
61
167477
1728
I mi moramo promijeniti
02:49
and open up all of our institutions.
62
169205
2093
i otvoriti sve naše institucije.
02:51
So this technology push,
63
171298
1682
Dakle, taj tehnološki poticaj,
02:52
a demographic kick from a new generation
64
172980
2892
demografski udarac nove generacije
02:55
and a demand pull from a new
65
175872
2868
i potražnja od strane novog
02:58
economic global environment
66
178740
2427
globalnog ekonomskog stanja
03:01
is causing the world to open up.
67
181167
1693
uzrokuje otvaranje svijeta.
03:02
Now, I think, in fact,
68
182860
3120
Zapravo, mislim da se
03:05
we're at a turning point in human history,
69
185980
3203
nalazimo u odlučujućem trenutku u ljudskoj povijesti,
03:09
where we can finally now rebuild
70
189183
1945
trenutku u kojem napokon možemo ponovno sagraditi
03:11
many of the institutions of the Industrial Age
71
191128
2438
mnoge institucije industrijskog doba
03:13
around a new set of principles.
72
193566
1557
oko novog seta principa.
03:15
Now, what is openness?
73
195123
2364
Što je otvorenost?
03:17
Well, as it turns out, openness
74
197487
1575
Pa, ispada da otvorenost
03:19
has a number of different meanings,
75
199062
2242
ima više značenja
03:21
and for each there's a corresponding principle
76
201304
2903
i za svako od njih postoji odgovarajući princip
03:24
for the transformation of
77
204207
1669
za transformaciju
03:25
civilization.
78
205876
2024
civilizacije.
03:27
The first is collaboration.
79
207900
3275
Prvi je suradnja.
03:31
Now, this is openness in the sense of the boundaries
80
211175
2815
To je otvorenost u smislu granica
03:33
of organizations becoming more porous and fluid
81
213990
2959
organizacija koje postaju porozne, tečne
03:36
and open.
82
216949
1864
i otvorene.
03:38
The guy in the picture here,
83
218813
1536
Ispričat ću vam priču
03:40
I'll tell you his story.
84
220349
1129
čovjeka na slici.
03:41
His name is Rob McEwen.
85
221478
1905
Zove se Rob McEwen.
03:43
I'd like to say, "I have this think tank, we scour the world
86
223383
2582
Volio bih reći: "Imam trust mozgova, pretražujemo svijet
03:45
for amazing case studies."
87
225965
1654
u potrazi za fascinantnim slučajevima za analizu."
03:47
The reason I know this story
88
227619
1658
Ovu priču znam
03:49
is because he's my neighbor. (Laughter)
89
229277
4161
zato što mi je on susjed. (Smijeh)
03:53
He actually moved across the street from us,
90
233438
1767
Doselio se u našu ulicu
03:55
and he held a cocktail party
91
235205
1279
i organizirao koktel zabavu
03:56
to meet the neighbors, and he says, "You're Don Tapscott.
92
236484
2445
kako bi upoznao susjede. I kaže: "Ti si Don Tapscott,
03:58
I've read some of your books."
93
238929
909
pročitao sam neke od tvojih knjiga."
03:59
I said, "Great. What do you do?"
94
239838
1100
Ja sam rekao: "Super. Čime se baviš?"
04:00
And he says, "Well I used to be a banker
95
240938
1317
I on kaže: "Pa bio sam bankar,
04:02
and now I'm a gold miner."
96
242255
1448
a sada sam rudar."
04:03
And he tells me this amazing story.
97
243703
2990
Zatim mi ispriča tu fantastičnu priču.
04:06
He takes over this gold mine, and his geologists
98
246693
2491
Preuzeo je rudnik zlata, a njegovi geolozi
04:09
can't tell him where the gold is.
99
249184
1287
mu nisu mogli reći gdje je zlato.
04:10
He gives them more money for geological data,
100
250471
1727
Dao im je više novca za geološke podatke,
04:12
they come back, they can't tell
101
252198
1629
i vrativši se s tim podacima oni mu nisu mogli
04:13
him where to go into production.
102
253827
1862
reći gdje da započne proizvodnju.
04:15
After a few years, he's so frustrated he's ready
103
255689
3980
Nakon nekoliko godina, postao je toliko frustriran da je bio
04:19
to give up, but he has an epiphany one day.
104
259669
2377
spreman odustati, ali tada je jednog dana imao prosvjetljenje.
04:22
He wonders, "If my geologists don't know where the gold is,
105
262046
2774
Zamislio se: "Ako moji geolozi ne znaju gdje je zlato,
04:24
maybe somebody else does."
106
264820
2370
možda netko drugi zna."
04:27
So he does a "radical" thing.
107
267190
2003
Pa je učinio "radikalan" potez.
04:29
He takes his geological data,
108
269193
1507
Uzeo je svoje geološke podatke,
04:30
he publishes it and he holds a contest on the Internet
109
270700
2763
objavio ih i održao natječaj
04:33
called the Goldcorp Challenge.
110
273463
1491
"Goldcorp izazov" na Internetu.
04:34
It's basically half a million dollars in prize money
111
274954
3580
Zapravo je to bila nagrada od pola milijuna
04:38
for anybody who can tell me, do I have any gold,
112
278534
2712
za ikoga tko bi mogao reći ima li tamo zlata,
04:41
and if so, where is it? (Laughter)
113
281246
3936
i ako ima, gdje. (Smijeh)
04:45
He gets submissions from all around the world.
114
285182
2147
Dobio je prijave iz cijelog svijeta.
04:47
They use techniques that he's never heard of,
115
287329
2257
Korištene su tehnike za koje on nikad nije čuo,
04:49
and for his half a million dollars in prize money,
116
289586
2168
ali je za svojih pola milijuna nagrade
04:51
Rob McEwen finds 3.4 billion dollars worth of gold.
117
291754
4185
Rob McEwen našao 3.4. milijardi dolara vrijedno zlato.
04:55
The market value of his company
118
295939
1773
Tržišna je vrijednost njegove kompanije
04:57
goes from 90 million to 10 billion dollars,
119
297712
2318
između 90 milijuna i 10 milijardi dolara
05:00
and I can tell you, because he's my neighbor,
120
300030
2692
i mogu vam reći, zato što mi je susjed,
05:02
he's a happy camper. (Laughter)
121
302722
3490
da mu je lijepo u životu. (Smijeh)
05:06
You know, conventional wisdom says talent is inside, right?
122
306212
3688
Znate da nam konvencionalna mudrost govori da je talent unutar nas, zar ne?
05:09
Your most precious asset goes out the elevator every night.
123
309900
3111
Vaša najdragocjenija imovina svaku večer izlazi iz dizala.
05:13
He viewed talent differently.
124
313011
2505
On je na talent gledao drugačije.
05:15
He wondered, who are their peers?
125
315516
2296
Zapitao se, tko su njihovi kolege?
05:17
He should have fired his geology department, but he didn't.
126
317812
4069
Trebao je otpustiti svoj geološki odjel, ali nije.
05:21
You know, some of the best submissions
127
321881
2331
Znate, neki od najboljih prijedloga
05:24
didn't come from geologists.
128
324212
2231
nisu došli od geologa.
05:26
They came from computer scientists, engineers.
129
326443
2496
Došli su od računalnih stručnjaka, inžinjera.
05:28
The winner was a computer graphics company
130
328939
1251
Pobjednik je bila tvrtka za kompjutersku animaciju
05:30
that built a three dimensional model of the mine
131
330190
1816
koja je napravila trodimenzionalni model rudnika
05:32
where you can helicopter underground
132
332006
1823
gdje se helikopterom možete spustiti dolje
05:33
and see where the gold is.
133
333829
2670
i vidjeti gdje je zlato.
05:36
He helped us understand that social media's becoming
134
336499
3103
Pomogao nam je uvidjeti da društveni mediji postaju
05:39
social production.
135
339602
2073
društveni proizvod.
05:41
It's not about hooking up online.
136
341675
1744
To nije samo spajanje preko mreže.
05:43
This is a new means of production in the making.
137
343419
3075
Tu su u nastajanju novi načini proizvodnje.
05:46
And this Ideagora that he created, an open market, agora,
138
346494
3997
I ta Ideagora ideja koju je on stvorio, otvoreno tržište
05:50
for uniquely qualified minds,
139
350491
2999
za specijalno kvalificirane umove,
05:53
was part of a change, a profound change in the deep structure
140
353490
4735
bila je dio promjene, dalekovidne promjene u unutarnjim strukturama
05:58
and architecture of our organizations,
141
358225
2458
i arhitekturi naših organizacija
06:00
and how we sort of orchestrate capability to innovate,
142
360683
3602
i toga kako mi na neki način orkestriramo sposobnosti za inovaciju,
06:04
to create goods and services,
143
364285
1700
stvaranje dobara i usluga,
06:05
to engage with the rest of the world,
144
365985
1123
da bi se angažirali s ostatkom svijeta,
06:07
in terms of government, how we create public value.
145
367108
4405
u smislu vlade, kako stvaramo društvene vrijednosti.
06:11
Openness is about collaboration.
146
371513
1986
Otvorenost je povezana sa suradnjom.
06:13
Now secondly, openness is about transparency.
147
373499
2366
Također, otvorenost je povezana sa transparentnošću.
06:15
This is different. Here, we're talking about the communication
148
375865
2190
To je drugačije. Ovdje govorimo o komuniciranju
06:18
of pertinent information to stakeholders of organizations:
149
378055
3835
relevantnih informacija između ljudi u organizacijama:
06:21
employees, customers, business partners, shareholders,
150
381890
2917
zaposlenika, klijenata, poslovnih partnera, dioničara,
06:24
and so on.
151
384807
1762
itd.
06:26
And everywhere, our institutions are becoming naked.
152
386569
4273
I posvuda naše organizacije bivaju ogoljene.
06:30
People are all bent out of shape about WikiLeaks,
153
390842
2487
Svi su se uzbunili zbog WikiLeaksa,
06:33
but that's just the tip of the iceberg.
154
393329
2456
ali to je samo vrh ledenjaka.
06:35
You see, people at their fingertips now, everybody,
155
395785
2705
Vidite, ljudi sada nadohvat ruke, svi,
06:38
not just Julian Assange,
156
398490
2225
ne samo Julian Assange,
06:40
have these powerful tools for finding out what's going on,
157
400715
2591
imaju te moćne alate za otkrivanje toga što se događa,
06:43
scrutinizing, informing others,
158
403306
1457
razmatranje, informiranje drugih,
06:44
and even organizing collective responses.
159
404763
3590
čak i organiziranje kolektivnih odgovora.
06:48
Institutions are becoming naked,
160
408353
2290
Institucije postaju gole,
06:50
and if you're going to be naked,
161
410643
1807
i ako ćete biti goli,
06:52
well, there's some corollaries that flow from that.
162
412450
2715
iz toga proizlaze neke posljedice.
06:55
I mean, one is,
163
415165
863
Mislim, jedna je
06:56
fitness is no longer optional. (Laughter)
164
416028
2781
ta da fitness više nije izboran. (Smijeh)
06:58
You know? Or if you're going to be naked, you'd better get buff.
165
418809
4321
Razumijete? Ako ćete biti goli, bolje da se dovedete u formu.
07:03
Now, by buff I mean, you need to have good value,
166
423130
3465
Kada kažem da se dovedete u formu, mislim na to da morate imati dobre vrijednosti,
07:06
because value is evidenced like never before.
167
426595
1980
jer vrijednost je očita kao nikad prije.
07:08
You say you have good products.
168
428575
964
Kažete da imate dobre proizvode.
07:09
They'd better be good.
169
429539
1041
I bolje da budu dobri.
07:10
But you also need to have values.
170
430580
1951
Ali morate imati i vrijednosti.
07:12
You need to have integrity as part of your bones
171
432531
2943
Morate imati integritet kao dio svojih kosti
07:15
and your DNA as an organization,
172
435474
2408
i svoj DNK kao organizacija,
07:17
because if you don't, you'll be unable to build trust,
173
437882
2473
jer ako ga nemate nećete moći stvarati povjerenje,
07:20
and trust is a sine qua non of this new network world.
174
440355
3989
a povjerenje je uvjet bez kojeg se ne može u ovom novom umreženom svijetu.
07:24
So this is good. It's not bad.
175
444344
3271
Dakle, to je dobro. Nije loše.
07:27
Sunlight is the best disinfectant.
176
447615
2695
Sunčeva svjetlost je najbolje dezinfekcijsko sredstvo.
07:30
And we need a lot of sunlight in this troubled world.
177
450310
3983
A mi trebamo jako puno sunčeve svjetlosti u ovom problematičnom svijetu.
07:34
Now, the third meaning and corresponding principle
178
454293
2996
Treće značenje i njemu pridružen princip
07:37
of openness is about sharing.
179
457289
2130
otvorenosti povezan je s dijeljenjem.
07:39
Now this is different than transparency.
180
459419
1721
To se razlikuje od transparentnosti.
07:41
Transparency is about the communication of information.
181
461140
2743
Transparentnost je povezana s protokom informacija.
07:43
Sharing is about giving up assets, intellectual property.
182
463883
4418
Dijeljenje je povezano s predajom dobara, intelektualnog vlasništva.
07:48
And there are all kinds of famous stories about this.
183
468301
2270
O tome postoje mnoge poznate priče.
07:50
IBM gave away 400 million dollars of software
184
470571
2937
IBM je darovao 400 milijuna dolara softwarea
07:53
to the Linux movement, and that gave them
185
473508
2101
Linux pokretu i to im se
07:55
a multi-billion dollar payoff.
186
475609
3011
vratilo u milijardama.
07:58
Now, conventional wisdom says,
187
478620
1960
Konvencionalna mudrost govori:
08:00
"Well, hey, our intellectual property belongs to us,
188
480580
2735
"Pa gle, naše intelektualno vlasništvo pripada nama
08:03
and if someone tries to infringe it, we're going to get out
189
483315
2303
i ako ga netko pokuša prisvojiti mi ćemo nazvati
08:05
our lawyers and we're going to sue them."
190
485618
2348
svoje odvjetnike i tužit ćemo ih."
08:07
Well, it didn't work so well for the record labels, did it?
191
487966
3413
Pa, to nije pomoglo diskografskim kućama, zar ne?
08:11
I mean, they took — They had a technology disruption,
192
491379
5104
Oni su uzeli — imali su zlouporabu tehnologije
08:16
and rather than taking a business model innovation
193
496483
2689
i umjesto preuzimanja inovativnog poslovnog modela
08:19
to correspond to that, they took and sought a legal solution
194
499172
3952
koji će tome odgovarati, oni su uzeli i legalno rješenje
08:23
and the industry that brought you Elvis and the Beatles
195
503124
2313
pa industrija koja je donijela Elvisa i Beatlese
08:25
is now suing children
196
505437
2032
sada tuži djecu
08:27
and is in danger of collapse.
197
507469
4167
i na rubu je kolapsa.
08:31
So we need to think differently about intellectual property.
198
511636
2841
Dakle, moramo drugačije razmišljati o intelektualnom vlasništvu.
08:34
I'll give you an example.
199
514477
1029
Dat ću vam primjer.
08:35
The pharmaceutical industry is in deep trouble.
200
515506
2882
Farmaceutska industrija u velikim je problemima.
08:38
First of all, there aren't a lot of big inventions
201
518388
2605
Prije svega, nema puno velikih inovacija
08:40
in the pipeline, and this is a big problem for human health,
202
520993
2354
u pričuvi i to je velik problem za ljudsko zdravlje,
08:43
and the pharmaceutical industry has got a bigger problem,
203
523347
5161
a farmaceutska industrija ima i veći problem.
08:48
that they're about to fall off something
204
528508
1923
Ona će uskoro pasti s nečega što se zove
08:50
called the patent cliff.
205
530431
1521
"litica izuma".
08:51
Do you know about this?
206
531952
768
Jeste li čuli za to?
08:52
They're going to lose 20 to 35 percent of their revenue
207
532720
3004
Izgubit će 20 do 35% svojih prihoda
08:55
in the next 12 months.
208
535724
1627
u sljedećih 12 mjeseci.
08:57
And what are you going to do,
209
537351
1331
I što ćete napraviti,
08:58
like, cut back on paper clips or something? No.
210
538682
3110
smanjiti potrošnju spajalica ili tako nešto? Ne.
09:01
We need to reinvent the whole model of scientific research.
211
541792
4713
Trebamo novi model znanstvenog istraživanja.
09:06
The pharmaceutical industry needs to place assets
212
546505
3464
Farmaceutske tvrtke moraju staviti svoja dobra
09:09
in a commons. They need to start sharing precompetitive research.
213
549969
3935
u javno dobro. Moraju početi dijeliti preliminarna istraživanja.
09:13
They need to start sharing
214
553904
2343
Moraju početi dijeliti
09:16
clinical trial data,
215
556247
1458
podatke iz kliničkih studija
09:17
and in doing so, create a rising tide that could lift all boats,
216
557705
4271
i tako stvoriti plimu koja će podići sve brodove,
09:21
not just for the industry but
217
561976
1942
ne samo za industriju,
09:23
for humanity.
218
563918
2791
već za čovječanstvo.
09:26
Now, the fourth meaning
219
566709
2405
Četvrto značenje
09:29
of openness,
220
569114
2146
otvorenosti
09:31
and corresponding principle, is about empowerment.
221
571260
1999
i odgovarajući princip govori o osnaživanju.
09:33
And I'm not talking about the motherhood sense here.
222
573259
2216
Ovdje nije riječ o majčinskom smislu osnaživanja.
09:35
Knowledge and intelligence is power,
223
575475
3474
Znanje i inteligencija su moć
09:38
and as it becomes more distributed, there's a
224
578949
2839
i kako bivaju sve više dijeljene dolazi do
09:41
concomitant distribution
225
581788
2545
prateće distribucije
09:44
and decentralization and disaggregation of power
226
584333
3631
i decentralizacije i rasipanja moći
09:47
that's underway in the world today.
227
587964
1929
koje se događaju u svijetu danas.
09:49
The open world is bringing freedom.
228
589893
3090
Otvoren svijet donosi slobodu.
09:52
Now, take the Arab Spring.
229
592983
2349
Uzmite Arapsko proljeće.
09:55
The debate about the role of social media
230
595332
1912
Debata o ulozi društvenih medija
09:57
and social change has been settled.
231
597244
1994
i društvenim promjenama je završila.
09:59
You know, one word: Tunisia.
232
599238
3238
Znate, jedna riječ: Tunis.
10:02
And then it ended up having a whole bunch of other words too.
233
602476
2346
I na kraju je tu bilo i mnoštvo drugih riječi.
10:04
But in the Tunisian revolution,
234
604822
2342
Revoluciju u Tunisu
10:07
the new media didn't cause the revolution;
235
607164
2127
nisu izazvali novi mediji;
10:09
it was caused by injustice.
236
609291
1780
izazvala ju je nepravda.
10:11
Social media didn't create the revolution;
237
611071
4237
Društveni mediji nisu stvorili revoluciju;
10:15
it was created by a new generation of young people
238
615308
2321
stvorila ju je nova generacija mladih ljudi
10:17
who wanted jobs and hope and
239
617629
1808
koji su htjeli posao i nadu i
10:19
who didn't want to be treated as subjects anymore.
240
619437
4026
nisu više htjeli biti tretirani kao podanici.
10:23
But just as the Internet drops transaction and collaboration
241
623463
3065
Ali baš kao što Internet smanjuje cijenu transakcija i suradnji
10:26
costs in business and government,
242
626528
2368
u gospodarstvu i politici,
10:28
it also drops the cost of dissent, of rebellion,
243
628896
2757
tako smanjuje i cijenu neslaganja, pobune
10:31
and even insurrection
244
631653
1829
pa čak i organiziranog ustanka
10:33
in ways that people didn't understand.
245
633482
2092
na način koji ljudi nisu razumjeli.
10:35
You know, during the Tunisian revolution,
246
635574
1823
Znate, tijekom revolucije u Tunisu,
10:37
snipers associated with the regime were killing
247
637397
2694
snajperi povezani s režimom na ulici su ubijali
10:40
unarmed students in the street.
248
640091
1744
nenaoružane studente.
10:41
So the students would take their mobile devices,
249
641835
3021
Studenti su tada uzeli svoje mobitele,
10:44
take a picture, triangulate the location,
250
644856
2653
fotografirali i triangulirali lokaciju
10:47
send that picture to friendly military units,
251
647509
2201
te poslali tu sliku prijateljskim vojnim jedinicama
10:49
who'd come in and take out the snipers.
252
649710
2409
koje bi došle i uklonile snajperiste.
10:52
You think that social media is about hooking up online?
253
652119
2534
Mislite da su društveni mediji samo za spajanje na Internet?
10:54
For these kids, it was a military tool
254
654653
3027
Za tu djecu, to je bilo vojno sredstvo
10:57
to defend unarmed people from murderers.
255
657680
3126
za obranu nenaoružanih ljudi.
11:00
It was a tool of self-defense.
256
660806
2133
Za njih je to bilo sredstvo samoobrane.
11:02
You know, as we speak today, young people
257
662939
2355
Dok danas pričamo, mlade ljude
11:05
are being killed in Syria,
258
665294
2010
ubijaju u Siriji
11:07
and up until three months ago,
259
667304
1810
i do prije tri mjeseca,
11:09
if you were injured on the street,
260
669114
2199
ako biste bili ozlijeđeni na ulici,
11:11
an ambulance would pick you up,
261
671313
1452
hitna pomoć bi vas pokupila
11:12
take you to the hospital, you'd go in, say, with a broken leg,
262
672765
2900
i odvezla u bolnicu. Došli biste, recimo, sa slomljenom nogom,
11:15
and you'd come out with a bullet in your head.
263
675665
2479
i izašli biste s metkom u glavi.
11:18
So these 20-somethings created
264
678144
2911
Ti su dvadesetogodišnjaci stvorili
11:21
an alternative health care system,
265
681055
2294
alternativni medicinski sustav.
11:23
where what they did is they used Twitter and basic
266
683349
2390
Oni su koristili Twitter i osnovna
11:25
publicly available tools that when someone's injured,
267
685739
3245
javno dostupna sredstva kako bi kada netko bude ozlijeđen,
11:28
a car would show up, it would pick them up,
268
688984
2680
auto došao po njih i odvezao ih
11:31
take them to a makeshift medical clinic, where you'd get
269
691664
2559
u improviziranu kliniku gdje bi
11:34
medical treatment, as opposed to being executed.
270
694223
3542
bili izliječeni, a ne smaknuti.
11:37
So this is a time of great change.
271
697765
3185
Dakle, ovo je vrijeme velikih promjena.
11:40
Now, it's not without its problems.
272
700950
2634
Nije to bez svojih problema.
11:43
Up until two years ago,
273
703584
2646
Do prije dvije godine,
11:46
all revolutions in human history had a leadership,
274
706230
3153
sve su revolucije u ljudskoj povijesti imale vodstvo,
11:49
and when the old regime fell, the leadership
275
709383
2792
i kada bi stari režim pao, vodstvo
11:52
and the organization would take power.
276
712175
978
revolucije bi preuzelo.
11:53
Well, these wiki revolutions happen so fast
277
713153
2525
Ove wiki revolucije događaju se tako brzo
11:55
they create a vacuum, and
278
715678
1498
i stvaraju vakuum, a
11:57
politics abhors a vacuum,
279
717176
1735
politika se užasava vakuuma,
11:58
and unsavory forces can fill that,
280
718911
2072
koji mogu popuniti nemoralne sile,
12:00
typically the old regime,
281
720983
3126
obično stari režim,
12:04
or extremists, or fundamentalist forces.
282
724109
2346
ili ekstremisti, ili fundamentalisti.
12:06
You can see this playing out today in Egypt.
283
726455
2735
Možete vidjeti kako se to sada odigrava u Egiptu.
12:09
But that doesn't matter,
284
729190
1663
Ali to nije važno,
12:10
because this is moving forward.
285
730853
2137
jer se pomičemo naprijed.
12:12
The train has left the station. The cat is out of the bag.
286
732990
2976
Vlak je napustio kolodvor. Istina je na vidjelu.
12:15
The horse is out of the barn. Help me out here, okay?
287
735966
3378
Konj je izvan staje. Pomozite mi, može?
12:19
(Laughter) The toothpaste is out of the tube.
288
739344
2142
(Smijeh) Pasta je izvan tube.
12:21
I mean, we're not putting this one back.
289
741486
2223
Mislim, ne vraćamo se natrag.
12:23
The open world is bringing empowerment and freedom.
290
743709
3733
Otvoreni svijet donosi osnaženje i slobodu.
12:27
I think, at the end of these four days,
291
747442
2784
Mislim da ćete na kraju ova četiri dana zaključiti
12:30
that you'll come to conclude that the arc of history
292
750226
2766
da je tijek povijesti pozitivan
12:32
is a positive one, and it's towards openness.
293
752992
3496
i da vodi otvorenosti.
12:36
If you go back a few hundred years,
294
756488
2481
Ako se vratite unatrag nekoliko stotina godina,
12:38
all around the world it was a very closed society.
295
758969
2384
diljem svijeta društvo je bilo veoma zatvoreno.
12:41
It was agrarian, and the means of production
296
761353
1569
Bilo je agrarno, a to znači da je način produkcije
12:42
and political system was called feudalism, and knowledge
297
762922
2715
i politički sistem bio feudalizam, a znanje
12:45
was concentrated in the church and the nobility.
298
765637
3938
je bilo koncentrirano u crkvi i plemstvu.
12:49
People didn't know about things.
299
769575
1607
Ljudi nisu znali o stvarima.
12:51
There was no concept of progress.
300
771182
2475
Nije postojao koncept napretka.
12:53
You were born, you lived your life and you died.
301
773657
1903
Rodili ste se, živjeli ste svoj život i onda umrli.
12:55
But then Johannes Gutenberg came along with his great invention,
302
775560
4596
Ali tada je Johannes Gutenberg došao sa svojim izvrsnim izumom
13:00
and, over time, the society opened up.
303
780156
3552
i, s vremenom, društvo se otvorilo.
13:03
People started to learn about things, and when they did,
304
783708
2041
Ljudi su počeli učiti stvari, i kako su to radili,
13:05
the institutions of feudal society appeared
305
785749
1385
institucije feudalnog društva počele su
13:07
to be stalled, or frozen, or failing.
306
787134
3703
stagnirati i propadati.
13:10
It didn't make sense for the church to be responsible
307
790837
2776
Nije imalo smisla da crkva bude odgovorna
13:13
for medicine when people had knowledge.
308
793613
2282
za medicinu kada su ljudi imali znanje.
13:15
So we saw the Protestant Reformation.
309
795895
1947
Pa smo vidjeli protestantsku reformaciju.
13:17
Martin Luther called the printing press
310
797842
1870
Martin Luther nazvao je stroj za printanje
13:19
"God's highest act of grace."
311
799712
2397
"Božjim najvećim činom milosti".
13:22
The creation of a corporation, science, the university,
312
802109
3511
Stvaranje korporacije, znanosti, sveučilišta,
13:25
eventually the Industrial Revolution,
313
805620
1687
na kraju i industrijska revolucija
13:27
and it was all good.
314
807307
2174
i to je sve bilo dobro.
13:29
But it came with a cost.
315
809481
2147
Ali došlo je uz svoju cijenu.
13:31
And now, once again, the technology genie
316
811628
2712
I sada, duh tehnologije
13:34
is out of the bottle, but this time it's different.
317
814340
3320
opet je izašao iz boce, ali ovaj put je drugačije.
13:37
The printing press gave us access to the written word.
318
817660
2865
Tiskarski stroj dao nam je pristup pisanoj riječi.
13:40
The Internet enables each of us to be a producer.
319
820525
3459
Internet svakom od nas omogućuje proizvodnju.
13:43
The printing press gave us access to recorded knowledge.
320
823984
2814
Tiskarski stroj dao nam je pristup zabilježenom znanju.
13:46
The Internet gives us access,
321
826798
1910
Internet nam je dao pristup
13:48
not just to information and knowledge, but
322
828708
1649
ne samo informacijama i znanju, već
13:50
to the intelligence contained in the crania of other people
323
830357
3376
inteligenciji drugih ljudi
13:53
on a global basis.
324
833733
1537
na globalnoj razini.
13:55
To me, this is not an information age,
325
835270
3239
Za mene ovo nije doba informacija,
13:58
it's an age of networked intelligence.
326
838509
2874
već vrijeme umrežene inteligencije.
14:01
It's an age of vast promise,
327
841383
3872
To je doba velikog obećanja,
14:05
an age of collaboration,
328
845255
3128
doba suradnje,
14:08
where the boundaries of our organizations are changing,
329
848383
4179
kada se mijenjaju granice naših organizacija,
14:12
of transparency, where sunlight
330
852562
2715
doba transparentnosti, kada sunčeva svijetlost
14:15
is disinfecting civilization,
331
855277
3223
dezinficira civilizaciju,
14:18
an age of sharing and understanding
332
858500
3556
doba dijeljenja i razumijevanja
14:22
the new power of the commons,
333
862056
1706
nove moći zajedničkog.
14:23
and it's an age of empowerment
334
863762
2643
To je doba osnaženja
14:26
and of freedom.
335
866405
2891
i slobode.
14:29
Now, what I'd like to do is,
336
869296
3536
Sada bih, za kraj,
14:32
to close, to share with you
337
872832
2648
volio s vama podijeliti
14:35
some research that I've been doing.
338
875480
2609
neka istraživanja kojima se bavim.
14:38
I've tried to study all kinds of organizations
339
878089
2511
Pokušavao sam promatrati razne vrste organizacija
14:40
to understand what the future might look like,
340
880600
3137
kako bih razumio kako bi budućnost mogla izgledati,
14:43
but I've been studying nature recently.
341
883737
3025
ali nedavno sam proučavao i prirodu.
14:46
You know, bees come in swarms
342
886762
3630
Znate, pčele se javljaju u rojevima,
14:50
and fish come in schools.
343
890392
2711
a ribe u jatima.
14:53
Starlings, in the area around Edinburgh,
344
893103
2813
Čvorci, u području oko Edinburgha,
14:55
in the moors of England,
345
895916
1483
u engleskim močvarama,
14:57
come in something called a murmuration,
346
897399
2094
javljaju se u nečemu zvanom "žamorenje",
14:59
and the murmuration refers to the murmuring of the wings
347
899493
2772
naziv se odnosi na žamor krila ptica.
15:02
of the birds, and throughout the day the starlings
348
902265
1913
Tijekom dana čvorci se rašire
15:04
are out over a 20-mile radius
349
904178
1865
u radijusu od otprilike 32 kilometra
15:06
sort of doing their starling thing.
350
906043
2041
dok rade što već rade.
15:08
And at night they come together
351
908084
1764
Navečer se sastanu
15:09
and they create one of the most spectacular things
352
909848
2122
i stvaraju jednu od najspektakularnijih stvari
15:11
in all of nature,
353
911970
1595
u cijeloj prirodi,
15:13
and it's called a murmuration.
354
913565
2054
i to se zove „žamorenje“.
15:15
And scientists that have studied this have said
355
915619
2917
Znanstvenici koji su to proučavali kažu
15:18
they've never seen an accident.
356
918536
1746
da nikad nisu vidjeli nezgodu.
15:20
Now, this thing has a function.
357
920282
1950
Ta stvar ima funkciju.
15:22
It protects the birds.
358
922232
1862
Štiti ptice.
15:24
You can see on the right here,
359
924094
1600
Možete vidjeti s desna
15:25
there's a predator being chased away by the collective power
360
925694
4505
da je predator potjeran kolektivnom moći
15:30
of the birds, and apparently this is a frightening thing
361
930199
2990
ptica, i izgleda da je to zastrašujuća stvar
15:33
if you're a predator of starlings.
362
933189
3464
ako napadate čvorke.
15:36
And there's leadership,
363
936653
2448
I postoji vodstvo,
15:39
but there's no one leader.
364
939101
2138
ali ne postoji jedan vođa.
15:41
Now, is this some kind of fanciful analogy,
365
941239
2101
Je li ovo jedna čudnovata analogija
15:43
or could we actually learn something from this?
366
943340
2446
ili bismo zapravo iz toga mogli nešto naučiti?
15:45
Well, the murmuration functions to record
367
945786
3056
"Žamorenje" funkcionira na
15:48
a number of principles,
368
948842
1363
mnogo principa,
15:50
and they're basically the principles that
369
950205
1519
a to su zapravo principi
15:51
I have described to you today.
370
951724
1914
koje sam danas opisao.
15:53
This is a huge collaboration.
371
953638
2806
To je velika suradnja.
15:56
It's an openness, it's a sharing
372
956444
1779
To je otvorenost, dijeljenje
15:58
of all kinds of information, not just about location
373
958223
2515
raznih vrsta informacija, ne samo o lokaciji,
16:00
and trajectory and danger and so on, but about food sources.
374
960738
5015
putanji i opasnosti i slično, već o izvorima hrane.
16:05
And there's a real sense of interdependence,
375
965753
4137
I postoji pravi osjećaj međusobne ovisnosti;
16:09
that the individual birds somehow understand
376
969890
3687
individualne ptice nekako razumiju
16:13
that their interests are in the interest of the collective.
377
973577
2959
da su njihovi interesi u interesu kolektiva.
16:16
Perhaps like we should understand
378
976536
2249
Možda bismo tako i mi trebali razumijeti
16:18
that business can't succeed
379
978785
4168
da posao ne može uspijeti
16:22
in a world that's failing.
380
982953
2160
u svijetu koji gubi snagu.
16:25
Well, I look at this thing,
381
985113
1557
Promatram to
16:26
and I get a lot of hope.
382
986670
2687
i dobivam puno nade.
16:29
Think about the kids today in the Arab Spring, and
383
989357
5052
Pomislite na današnju djecu u Arapskom proljeću
16:34
you see something like this that's underway.
384
994409
2856
i vidjet ćete da se tako nešto sprema.
16:37
And imagine, just consider this idea, if you would:
385
997265
4140
I zamislite, samo uzmite u obzir ovu ideju, ako želite:
16:41
What if we could connect ourselves in this world
386
1001405
3945
Što ako bismo se u ovom svijetu mogli povezati
16:45
through a vast network of air and glass?
387
1005350
3845
kroz razgranatu mrežu zraka i stakla?
16:49
Could we go beyond just sharing information and knowledge?
388
1009195
2832
Bismo li mogli ići dalje od dijeljenja informacija i znanja?
16:52
Could we start to share our intelligence?
389
1012027
2509
Bismo li mogli početi dijeliti našu inteligenciju?
16:54
Could we create some kind of
390
1014536
2442
Bismo li mogli stvoriti nekakvu vrstu
16:56
collective intelligence
391
1016978
1721
kolektivne inteligencije
16:58
that goes beyond an individual or a group or a team
392
1018699
3920
koja ide iznad individualca, grupe ili tima
17:02
to create, perhaps, some kind of consciousness
393
1022619
4148
da bi se stvorila možda nekakva vrsta svijesti
17:06
on a global basis?
394
1026767
1225
na globalnoj bazi?
17:07
Well, if we could do this, we could attack some big problems in the world.
395
1027992
3673
Kada bismo to mogli, mogli bismo se boriti s nekim velikim svjetskim problemima.
17:11
And I look at this thing,
396
1031665
1871
Gledam to,
17:13
and, I don't know, I get a lot of hope that maybe this
397
1033536
2915
i ne znam, dobijem nadu da će možda
17:16
smaller, networked, open world
398
1036451
3796
taj manji, umrežen i otvoren svijet
17:20
that our kids inherit might be a better one, and that
399
1040247
3104
koji će naša djeca naslijediti možda biti bolji
17:23
this new age of networked intelligence could be
400
1043351
3313
i da bi ovo novo doba umrežene inteligencije
17:26
an age of promise fulfilled
401
1046664
2624
moglo biti doba ispunjenog obećanja
17:29
and of peril unrequited.
402
1049288
3030
i neostvarene prijetnje.
17:32
Let's do this. Thank you.
403
1052318
3346
Idemo to ostvariti. Hvala Vam.
17:35
(Applause)
404
1055664
9626
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7