Don Tapscott: Four principles for the open world

118,052 views ・ 2012-06-28

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Paf Cio Korekta: Michalina Szymanska
00:16
Openness. It's a word that
1
16700
2365
Otwartość to słowo,
00:19
denotes opportunity and possibilities.
2
19065
3079
które oznacza sposobność i możliwości.
00:22
Open-ended, open hearth,
3
22144
2040
Otwarte zakończenie, odkryte palenisko,
00:24
open source, open door policy,
4
24184
3353
otwarty dostęp, polityka otwartych drzwi,
00:27
open bar. (Laughter)
5
27537
3536
otwarty bar. (Śmiech)
00:31
And everywhere the world is opening up,
6
31073
2520
Świat wokół otwiera się
00:33
and it's a good thing.
7
33593
1500
i dobrze.
00:35
Why is this happening?
8
35093
1776
Dlaczego się tak dzieje?
00:36
The technology revolution is opening the world.
9
36869
2964
Rewolucja technologiczna otwiera świat.
00:39
Yesterday's Internet was a platform
10
39833
2545
Wczorajszy internet był platformą
00:42
for the presentation of content.
11
42378
2592
dla przedstawiania treści.
00:44
The Internet of today is a platform for computation.
12
44970
3255
Dzisiejszy internet jest platformą obliczeniową.
00:48
The Internet is becoming a giant
13
48225
1607
Internet staje się gigantem,
00:49
global computer, and every time you go on it,
14
49832
2601
globalnym komputerem.
00:52
you upload a video, you do a Google search,
15
52433
2657
Kiedy się logujemy, szukamy w Google,
00:55
you remix something,
16
55090
1654
wrzucamy klipy, remiksujemy coś,
00:56
you're programming this big global computer
17
56744
2547
programujemy ten nasz wielki, globalny komputer.
00:59
that we all share.
18
59291
1240
programujemy ten nasz wielki, globalny komputer.
01:00
Humanity is building a machine,
19
60531
3234
Ludzkość buduje machinę,
01:03
and this enables us to collaborate in new ways.
20
63765
3074
co umożliwia nam współpracę na nowych płaszczyznach.
01:06
Collaboration can occur on
21
66839
1316
Może ona występować
01:08
an astronomical basis.
22
68155
2974
na płaszczyźnie astronomicznej.
01:11
Now a new generation is opening up the world as well.
23
71129
3408
Teraz również nowe pokolenie otwiera świat.
01:14
I started studying kids about 15 years ago,
24
74537
2689
20 lat temu zacząłem przyglądać się dzieciakom,
01:17
-- so actually 20 years ago now --
25
77226
1959
20 lat temu zacząłem przyglądać się dzieciakom,
01:19
and I noticed how my own children were
26
79185
1595
i zauważyłem, jak moje własne dzieci
01:20
effortlessly able to use all this sophisticated technology,
27
80780
3517
były w stanie posługiwać się tą zaawansowaną technologią.
01:24
and at first I thought,
28
84297
1217
Myślałem, że są genialne! (Śmiech)
01:25
"My children are prodigies!" (Laughter)
29
85514
2965
Myślałem, że są genialne! (Śmiech)
01:28
But then I noticed all their friends were like them,
30
88479
2126
Ale ich koledzy też to wszystko umieli,
01:30
so that was a bad theory.
31
90605
1944
więc moja teoria była błędna.
01:32
So I've started working with a few hundred kids,
32
92549
2995
Zacząłem pracować z kilkuset dziećmi
01:35
and I came to the conclusion
33
95544
1595
i doszedłem do wniosku,
01:37
that this is the first generation to come of age
34
97139
2058
że jest to pierwsze pokolenie,
01:39
in the digital age,
35
99197
1134
które dorosło w epoce cyfrowej,
01:40
to be bathed in bits.
36
100331
1621
kąpane było w bitach.
01:41
I call them the Net Generation.
37
101952
2336
Nazywam ich Pokoleniem Sieci.
01:44
I said, these kids are different.
38
104288
1350
Te dzieciaki są inne.
01:45
They have no fear of technology, because it's not there.
39
105638
2878
Nie boją się technologii, bo jej nie widzą.
01:48
It's like the air.
40
108516
1461
Jest jak powietrze.
01:49
It's sort of like, I have no fear of a refrigerator.
41
109977
3823
Rozumiecie, tak jak ja nie boję się lodówki.
01:53
And — (Laughter)
42
113800
2530
(Śmiech)
01:56
And there's no more powerful force to change
43
116330
1838
Każda instytucja
01:58
every institution than the first generation of digital natives.
44
118168
4708
zmieni się pod wpływem mocy pierwszego pokolenia cyfrowych autochtonów.
02:02
I'm a digital immigrant.
45
122876
1354
Jestem cyfrowym imigrantem.
02:04
I had to learn the language.
46
124230
2941
Musiałem nauczyć się nowego języka.
02:07
The global economic crisis is opening up the world as well.
47
127171
3269
Globalny kryzys ekonomiczny też otwiera świat.
02:10
Our opaque institutions from the Industrial Age,
48
130440
3030
Nasze mętne instytucje ery przemysłowej,
02:13
everything from old models of the corporation,
49
133470
2369
stare modele korporacyjne,
02:15
government, media, Wall Street,
50
135839
2481
rząd, media, Wall Street
02:18
are in various stages of being stalled or frozen
51
138320
3576
są na różnych etapach zaniku,
02:21
or in atrophy or even failing,
52
141896
2926
czy nawet przestają funkcjonować
02:24
and this is now creating a burning platform in the world.
53
144822
3010
i to stwarza teraz nowy, pozytywny kryzys.
02:27
I mean, think about Wall Street.
54
147832
1829
Weźmy na przykład Wall Street.
02:29
The core modus operandi of Wall Street almost brought down
55
149661
3211
Zasada działania Wall Street
02:32
global capitalism.
56
152872
2498
niemalże wykoleiła światowy kapitalizm.
02:35
Now, you know the idea of a burning platform,
57
155370
1563
Pozytywny kryzys?
02:36
that you're somewhere where the costs of staying where you are
58
156933
4170
To pojęcie oznacza sytuację, w której koszt pozostania w miejscu
02:41
become greater than the costs of moving to something different,
59
161103
3201
staje się wyższy, niż koszt przemieszczenia się gdzie indziej,
02:44
perhaps something radically different.
60
164304
3173
może w zupełnie inne miejsce.
02:47
And we need to change
61
167477
1728
Musimy się zmienić
02:49
and open up all of our institutions.
62
169205
2093
i otworzyć wszystkie nasze instytucje.
02:51
So this technology push,
63
171298
1682
To parcie technologiczne,
02:52
a demographic kick from a new generation
64
172980
2892
ten kopniak demograficzny od młodszego pokolenia
02:55
and a demand pull from a new
65
175872
2868
i nowe zapotrzebowanie,
02:58
economic global environment
66
178740
2427
związane z nowym środowiskiem ekonomicznym,
03:01
is causing the world to open up.
67
181167
1693
powodują, że świat się otwiera.
03:02
Now, I think, in fact,
68
182860
3120
Myślę nawet,
03:05
we're at a turning point in human history,
69
185980
3203
że jesteśmy w punkcie zwrotnym historii ludzkości,
03:09
where we can finally now rebuild
70
189183
1945
w którym wreszcie możemy przebudować
03:11
many of the institutions of the Industrial Age
71
191128
2438
wiele instytucji z wieku przemysłowego w oparciu o nowe reguły.
03:13
around a new set of principles.
72
193566
1557
wiele instytucji z wieku przemysłowego w oparciu o nowe reguły.
03:15
Now, what is openness?
73
195123
2364
Więc co to jest otwartość?
03:17
Well, as it turns out, openness
74
197487
1575
Okazuje się,
03:19
has a number of different meanings,
75
199062
2242
że słowo to ma wiele znaczeń
03:21
and for each there's a corresponding principle
76
201304
2903
i każde niesie inną zasadę
03:24
for the transformation of
77
204207
1669
dotyczącą przeobrażenia cywilizacji.
03:25
civilization.
78
205876
2024
dotyczącą przeobrażenia cywilizacji.
03:27
The first is collaboration.
79
207900
3275
Pierwsza zasada to współpraca.
03:31
Now, this is openness in the sense of the boundaries
80
211175
2815
Jest to otwartość w tym sensie, że ściany organizacji
03:33
of organizations becoming more porous and fluid
81
213990
2959
stają się porowate,
03:36
and open.
82
216949
1864
płynne i otwarte.
03:38
The guy in the picture here,
83
218813
1536
Opowiem wam historię
03:40
I'll tell you his story.
84
220349
1129
o tym gościu.
03:41
His name is Rob McEwen.
85
221478
1905
Nazywa się Rob McEwen.
03:43
I'd like to say, "I have this think tank, we scour the world
86
223383
2582
Chciałbym powiedzieć, że mój sztab ekspertów
03:45
for amazing case studies."
87
225965
1654
znajduje mi takie ciekawe przypadki.
03:47
The reason I know this story
88
227619
1658
Ale znam jego historię,
03:49
is because he's my neighbor. (Laughter)
89
229277
4161
bo jesteśmy po prostu sąsiadami. (Śmiech)
03:53
He actually moved across the street from us,
90
233438
1767
Kiedy się wprowadził,
03:55
and he held a cocktail party
91
235205
1279
urządził parapetówkę dla sąsiadów.
03:56
to meet the neighbors, and he says, "You're Don Tapscott.
92
236484
2445
Mówi: "Wiem, że nazywasz się Don Tapscott.
03:58
I've read some of your books."
93
238929
909
Znam twoje książki".
03:59
I said, "Great. What do you do?"
94
239838
1100
"O, a gdzie pracujesz?"
04:00
And he says, "Well I used to be a banker
95
240938
1317
On: "Byłem bankierem,
04:02
and now I'm a gold miner."
96
242255
1448
a teraz zajmuję się wykopywaniem złota".
04:03
And he tells me this amazing story.
97
243703
2990
I zaczyna swą opowieść.
04:06
He takes over this gold mine, and his geologists
98
246693
2491
Przejmuje kopalnie złota. Jego geolodzy
04:09
can't tell him where the gold is.
99
249184
1287
nie mogą mu powiedzieć, gdzie jest złoto.
04:10
He gives them more money for geological data,
100
250471
1727
Rosną wydatki na badania.
04:12
they come back, they can't tell
101
252198
1629
Ale nawet po uzyskaniu wyników nie wiadomo,
04:13
him where to go into production.
102
253827
1862
gdzie zacząć kopać.
04:15
After a few years, he's so frustrated he's ready
103
255689
3980
Po paru latach jest tak sfrustrowany,
04:19
to give up, but he has an epiphany one day.
104
259669
2377
że chce się poddać, ale doznaje olśnienia.
04:22
He wonders, "If my geologists don't know where the gold is,
105
262046
2774
"Jeśli mój geolog nie wie, gdzie jest złoto,
04:24
maybe somebody else does."
106
264820
2370
może ktoś inny wie?"
04:27
So he does a "radical" thing.
107
267190
2003
Robi coś "radykalnego".
04:29
He takes his geological data,
108
269193
1507
Bierze swoje dane geologiczne,
04:30
he publishes it and he holds a contest on the Internet
109
270700
2763
publikuje i ogłasza konkurs w internecie,
04:33
called the Goldcorp Challenge.
110
273463
1491
Goldcorp Challenge.
04:34
It's basically half a million dollars in prize money
111
274954
3580
Oferuje pół miliona dolarów
04:38
for anybody who can tell me, do I have any gold,
112
278534
2712
dla tego, kto powie mu, czy ma złoto.
04:41
and if so, where is it? (Laughter)
113
281246
3936
A jeśli tak, to gdzie? (Śmiech)
04:45
He gets submissions from all around the world.
114
285182
2147
Otrzymuje podania z całego świata.
04:47
They use techniques that he's never heard of,
115
287329
2257
Używają metod, o których nigdy nie słyszał
04:49
and for his half a million dollars in prize money,
116
289586
2168
i za swoje pół miliona dolarów nagrody
04:51
Rob McEwen finds 3.4 billion dollars worth of gold.
117
291754
4185
Rob McEwen znajduje złoto za 3,4 miliarda dolarów.
04:55
The market value of his company
118
295939
1773
Wartość rynkowa jego firmy
04:57
goes from 90 million to 10 billion dollars,
119
297712
2318
wzrasta z 90 milionów do 10 miliardów dolarów
05:00
and I can tell you, because he's my neighbor,
120
300030
2692
i jestem w stanie was zapewnić, ponieważ to mój sąsiad,
05:02
he's a happy camper. (Laughter)
121
302722
3490
że czuje się jak szczęściarz. (Śmiech)
05:06
You know, conventional wisdom says talent is inside, right?
122
306212
3688
Zgodnie z konwencjonalną mądrością, talent mamy w sobie, prawda?
05:09
Your most precious asset goes out the elevator every night.
123
309900
3111
Najcenniejsze atuty zjeżdżają co wieczór windą.
05:13
He viewed talent differently.
124
313011
2505
On patrzył na talent w inny sposób.
05:15
He wondered, who are their peers?
125
315516
2296
Zastanawiał się, kim są ich rówieśnicy.
05:17
He should have fired his geology department, but he didn't.
126
317812
4069
Powinien zwolnić dział geologiczny, lecz tego nie zrobił.
05:21
You know, some of the best submissions
127
321881
2331
Jedne z najlepszych podań
05:24
didn't come from geologists.
128
324212
2231
wcale nie pochodziły od geologów,
05:26
They came from computer scientists, engineers.
129
326443
2496
ale od informatyków, inżynierów.
05:28
The winner was a computer graphics company
130
328939
1251
Zwycięska firma
05:30
that built a three dimensional model of the mine
131
330190
1816
stworzyła trójwymiarowy model kopalni,
05:32
where you can helicopter underground
132
332006
1823
w której można latać helikopterem
05:33
and see where the gold is.
133
333829
2670
i zobaczyć, gdzie jest złoto.
05:36
He helped us understand that social media's becoming
134
336499
3103
On pomógł nam zrozumieć, że społeczne media
05:39
social production.
135
339602
2073
stają się społeczną produkcją.
05:41
It's not about hooking up online.
136
341675
1744
Nie chodzi o serwisy randkowe w sieci.
05:43
This is a new means of production in the making.
137
343419
3075
Tworzone są na bieżąco nowe środki produkcji.
05:46
And this Ideagora that he created, an open market, agora,
138
346494
3997
I ta Ideagora, którą stworzył, otwarty rynek, agora,
05:50
for uniquely qualified minds,
139
350491
2999
dla wyspecjalizowanych umysłów
05:53
was part of a change, a profound change in the deep structure
140
353490
4735
była częścią doniosłej zmiany w strukturze
05:58
and architecture of our organizations,
141
358225
2458
i architekturze naszych organizacji,
06:00
and how we sort of orchestrate capability to innovate,
142
360683
3602
tego jak kształtujemy wynalazczość,
06:04
to create goods and services,
143
364285
1700
tworzymy produkty i usługi,
06:05
to engage with the rest of the world,
144
365985
1123
łączymy ze światem,
06:07
in terms of government, how we create public value.
145
367108
4405
tego, jak rządy tworzą nowe wartości publiczne.
06:11
Openness is about collaboration.
146
371513
1986
Otwartość to współpraca.
06:13
Now secondly, openness is about transparency.
147
373499
2366
Po drugie: otwartość to przejrzystość.
06:15
This is different. Here, we're talking about the communication
148
375865
2190
To coś innego. Mamy na myśli przekazywanie
06:18
of pertinent information to stakeholders of organizations:
149
378055
3835
istotnych informacji do osób zainteresowanych organizacjami:
06:21
employees, customers, business partners, shareholders,
150
381890
2917
pracowników, klientów, partnerów w biznesie, akcjonariuszy
06:24
and so on.
151
384807
1762
i tak dalej.
06:26
And everywhere, our institutions are becoming naked.
152
386569
4273
I wszędzie nasze instytucje są obnażane.
06:30
People are all bent out of shape about WikiLeaks,
153
390842
2487
Ludzie lamentują z powodu WikiLeaks,
06:33
but that's just the tip of the iceberg.
154
393329
2456
lecz to tylko czubek góry lodowej.
06:35
You see, people at their fingertips now, everybody,
155
395785
2705
Rzecz w tym, że wszyscy, wszędzie,
06:38
not just Julian Assange,
156
398490
2225
nie tylko Julian Assange,
06:40
have these powerful tools for finding out what's going on,
157
400715
2591
mają pod ręką narzędzia, do badania, co się dzieje,
06:43
scrutinizing, informing others,
158
403306
1457
kontroli, informowania,
06:44
and even organizing collective responses.
159
404763
3590
a nawet do organizowania wspólnego odzewu.
06:48
Institutions are becoming naked,
160
408353
2290
Instytucje są obnażane,
06:50
and if you're going to be naked,
161
410643
1807
i jeśli tak,
06:52
well, there's some corollaries that flow from that.
162
412450
2715
to są tego pewne następstwa.
06:55
I mean, one is,
163
415165
863
Na przykład fakt,
06:56
fitness is no longer optional. (Laughter)
164
416028
2781
że nie ma się wyboru, czy być w formie. (Śmiech)
06:58
You know? Or if you're going to be naked, you'd better get buff.
165
418809
4321
Jeśli jest się nagim, to lepiej mieć muskuły.
07:03
Now, by buff I mean, you need to have good value,
166
423130
3465
Przez to mam na myśli, że należy mieć solidną wartość,
07:06
because value is evidenced like never before.
167
426595
1980
bo jest ona teraz udokumentowana jak nigdy dotąd.
07:08
You say you have good products.
168
428575
964
Macie dobry produkt?
07:09
They'd better be good.
169
429539
1041
Mam nadzieję.
07:10
But you also need to have values.
170
430580
1951
Lecz potrzebne też są wartości.
07:12
You need to have integrity as part of your bones
171
432531
2943
Potrzebna jest integralność, jako cześć szkieletu
07:15
and your DNA as an organization,
172
435474
2408
i DNA organizacji,
07:17
because if you don't, you'll be unable to build trust,
173
437882
2473
bo jeśli jej zabraknie, to nie stworzycie zaufania,
07:20
and trust is a sine qua non of this new network world.
174
440355
3989
a zaufanie jest bezwzględnym warunkiem tego powiązanego świata.
07:24
So this is good. It's not bad.
175
444344
3271
To jest dobre, nie złe.
07:27
Sunlight is the best disinfectant.
176
447615
2695
Słońce dezynfekuje najlepiej.
07:30
And we need a lot of sunlight in this troubled world.
177
450310
3983
A potrzeba nam wiele słońca w tym zakłopotanym świecie.
07:34
Now, the third meaning and corresponding principle
178
454293
2996
Trzecim połączonym z zasadą znaczeniem otwartości
07:37
of openness is about sharing.
179
457289
2130
jest dzielenie się.
07:39
Now this is different than transparency.
180
459419
1721
To nie przejrzystość.
07:41
Transparency is about the communication of information.
181
461140
2743
W przejrzystości chodzi o komunikowanie informacji.
07:43
Sharing is about giving up assets, intellectual property.
182
463883
4418
Dzielenie się to oddanie atutów, własności intelektualnej.
07:48
And there are all kinds of famous stories about this.
183
468301
2270
Jest wiele słynnych opowieści na ten temat.
07:50
IBM gave away 400 million dollars of software
184
470571
2937
IBM dało oprogramowanie o wartości 400 milionów dolarów
07:53
to the Linux movement, and that gave them
185
473508
2101
ruchowi Linuksa, a to przyniosło IBM
07:55
a multi-billion dollar payoff.
186
475609
3011
wielomiliardowe korzyści.
07:58
Now, conventional wisdom says,
187
478620
1960
Myśląc konwencjonalnie, stwierdzamy:
08:00
"Well, hey, our intellectual property belongs to us,
188
480580
2735
"Nasza własność intelektualna należy do nas
08:03
and if someone tries to infringe it, we're going to get out
189
483315
2303
i jeśli ktoś próbuje ja naruszać,
08:05
our lawyers and we're going to sue them."
190
485618
2348
to dzwonimy po prawników i idziemy do sądu".
08:07
Well, it didn't work so well for the record labels, did it?
191
487966
3413
To nie zadziałało w przypadku wytwórni muzycznych.
08:11
I mean, they took — They had a technology disruption,
192
491379
5104
Napotkali przemianę technologiczną,
08:16
and rather than taking a business model innovation
193
496483
2689
ale zamiast wybrać nowy model biznesowy,
08:19
to correspond to that, they took and sought a legal solution
194
499172
3952
użyli rozwiązania prawnego
08:23
and the industry that brought you Elvis and the Beatles
195
503124
2313
i przemysł, który dał nam Elvisa i Beatlesów
08:25
is now suing children
196
505437
2032
teraz podaje do sądu dzieci
08:27
and is in danger of collapse.
197
507469
4167
i jest na skraju załamania.
08:31
So we need to think differently about intellectual property.
198
511636
2841
Powinniśmy inaczej myśleć o własności intelektualnej.
08:34
I'll give you an example.
199
514477
1029
Dam wam przykład.
08:35
The pharmaceutical industry is in deep trouble.
200
515506
2882
Przemysł farmaceutyczny jest w tarapatach.
08:38
First of all, there aren't a lot of big inventions
201
518388
2605
W tej branży nie szykuje się wiele przełomów
08:40
in the pipeline, and this is a big problem for human health,
202
520993
2354
i jest to problem dla ludzkiego zdrowia,
08:43
and the pharmaceutical industry has got a bigger problem,
203
523347
5161
ale przemysł farmaceutyczny ma jeszcze większy problem,
08:48
that they're about to fall off something
204
528508
1923
ponieważ spadnie z tak zwanego "klifu patentowego".
08:50
called the patent cliff.
205
530431
1521
ponieważ spadnie z tak zwanego "klifu patentowego".
08:51
Do you know about this?
206
531952
768
Słyszeliście o tym?
08:52
They're going to lose 20 to 35 percent of their revenue
207
532720
3004
Mają stracić od 20 do 35 procent dochodów
08:55
in the next 12 months.
208
535724
1627
w ciągu najbliższych 12 miesięcy.
08:57
And what are you going to do,
209
537351
1331
Co mogą zrobić?
08:58
like, cut back on paper clips or something? No.
210
538682
3110
Ciąć wydatki na spinacze biurowe? Nie.
09:01
We need to reinvent the whole model of scientific research.
211
541792
4713
Musimy wynaleźć na nowo cały model badań naukowych.
09:06
The pharmaceutical industry needs to place assets
212
546505
3464
Przemysł farmaceutyczny musi udostępnić sobie nawzajem
09:09
in a commons. They need to start sharing precompetitive research.
213
549969
3935
dobra naukowe. Powinni dzielić się wczesnymi wynikami badań.
09:13
They need to start sharing
214
553904
2343
dobra naukowe. Powinni dzielić się wczesnymi wynikami badań.
09:16
clinical trial data,
215
556247
1458
Dzielić się wynikami badań klinicznych
09:17
and in doing so, create a rising tide that could lift all boats,
216
557705
4271
i w ten sposób stworzyć "przypływ, co uniesie wszystkie łódki",
09:21
not just for the industry but
217
561976
1942
nie tylko dla siebie, dla przemysłu,
09:23
for humanity.
218
563918
2791
ale dla ludzkości.
09:26
Now, the fourth meaning
219
566709
2405
Czwarte znaczenie otwartości
09:29
of openness,
220
569114
2146
i odpowiadająca mu zasada
09:31
and corresponding principle, is about empowerment.
221
571260
1999
to upodmiotowienie i wzmocnienie.
09:33
And I'm not talking about the motherhood sense here.
222
573259
2216
Nie mam na myśli wzmocnienia w sensie matczynym.
09:35
Knowledge and intelligence is power,
223
575475
3474
Wiedza i inteligencja są mocą,
09:38
and as it becomes more distributed, there's a
224
578949
2839
i w miarę jak się rozpowszechniają,
09:41
concomitant distribution
225
581788
2545
jednocześnie rozpowszechnia się
09:44
and decentralization and disaggregation of power
226
584333
3631
decentralizuje i rozbija się władza
09:47
that's underway in the world today.
227
587964
1929
w dzisiejszym świecie.
09:49
The open world is bringing freedom.
228
589893
3090
Otwarty świat niesie wolność.
09:52
Now, take the Arab Spring.
229
592983
2349
Na przykład Arabska Wiosna.
09:55
The debate about the role of social media
230
595332
1912
Skończyła się debata
09:57
and social change has been settled.
231
597244
1994
o roli mediów społecznych w zmianach społecznych.
09:59
You know, one word: Tunisia.
232
599238
3238
Jedno słowo: Tunezja.
10:02
And then it ended up having a whole bunch of other words too.
233
602476
2346
A potem również mnóstwo innych słów.
10:04
But in the Tunisian revolution,
234
604822
2342
W rewolucji tunezyjskiej
10:07
the new media didn't cause the revolution;
235
607164
2127
to przewrót spowodowały nie media,
10:09
it was caused by injustice.
236
609291
1780
ale niesprawiedliwość.
10:11
Social media didn't create the revolution;
237
611071
4237
Rewolucji nie spowodowały media społecznościowe
10:15
it was created by a new generation of young people
238
615308
2321
lecz nowe pokolenie młodych ludzi,
10:17
who wanted jobs and hope and
239
617629
1808
którzy chcieli pracy i nadziei
10:19
who didn't want to be treated as subjects anymore.
240
619437
4026
i nie chcieli być traktowani przedmiotowo.
10:23
But just as the Internet drops transaction and collaboration
241
623463
3065
Na tej samej zasadzie, jak internet obniża koszty
10:26
costs in business and government,
242
626528
2368
w biznesie i w rządzie,
10:28
it also drops the cost of dissent, of rebellion,
243
628896
2757
tak samo obniża koszt buntu, rebelii,
10:31
and even insurrection
244
631653
1829
a nawet powstania
10:33
in ways that people didn't understand.
245
633482
2092
w sposób, jakiego ludzie nie rozumieli.
10:35
You know, during the Tunisian revolution,
246
635574
1823
Podczas rewolucji w Tunezji
10:37
snipers associated with the regime were killing
247
637397
2694
snajperzy po stronie reżimu zabijali
10:40
unarmed students in the street.
248
640091
1744
bezbronnych studentów na ulicach.
10:41
So the students would take their mobile devices,
249
641835
3021
Więc studenci, używając telefonów,
10:44
take a picture, triangulate the location,
250
644856
2653
robili zdjęcie, wyznaczali pozycję,
10:47
send that picture to friendly military units,
251
647509
2201
wysyłali to do żołnierzy po swojej stronie,
10:49
who'd come in and take out the snipers.
252
649710
2409
którzy przybywali i załatwiali snajperów.
10:52
You think that social media is about hooking up online?
253
652119
2534
I co, media społecznościowe to tylko szukanie randek w sieci?
10:54
For these kids, it was a military tool
254
654653
3027
Dla tych dzieciaków to było narzędzie wojskowe,
10:57
to defend unarmed people from murderers.
255
657680
3126
używane do obrony nieuzbrojonych ludzi przed mordercami.
11:00
It was a tool of self-defense.
256
660806
2133
Było to narzędzie samoobrony.
11:02
You know, as we speak today, young people
257
662939
2355
Podczas gdy dziś rozmawiamy, młodzi ludzie w Syrii
11:05
are being killed in Syria,
258
665294
2010
są pozbawiani życia
11:07
and up until three months ago,
259
667304
1810
i jeszcze 3 miesiące temu
11:09
if you were injured on the street,
260
669114
2199
jeśli miałeś wypadek na ulicy
11:11
an ambulance would pick you up,
261
671313
1452
karetka zabrałaby cię
11:12
take you to the hospital, you'd go in, say, with a broken leg,
262
672765
2900
do szpitala, powiedzmy, ze złamaną nogą,
11:15
and you'd come out with a bullet in your head.
263
675665
2479
i wychodziłeś z kulą w głowie.
11:18
So these 20-somethings created
264
678144
2911
Dlatego około dwudziestu ludzi
11:21
an alternative health care system,
265
681055
2294
stworzyło alternatywny system opieki zdrowotnej,
11:23
where what they did is they used Twitter and basic
266
683349
2390
używając Twittera i publicznych narzędzi.
11:25
publicly available tools that when someone's injured,
267
685739
3245
Gdy ktoś miał wypadek,
11:28
a car would show up, it would pick them up,
268
688984
2680
samochód podjeżdżał, zabierał go
11:31
take them to a makeshift medical clinic, where you'd get
269
691664
2559
do prowizorycznej kliniki,
11:34
medical treatment, as opposed to being executed.
270
694223
3542
gdzie czekała opieka medyczna, zamiast egzekucji.
11:37
So this is a time of great change.
271
697765
3185
Dlatego są to czasy wielkich zmian.
11:40
Now, it's not without its problems.
272
700950
2634
Oczywiście nie obywa się bez problemów.
11:43
Up until two years ago,
273
703584
2646
Jeszcze dwa lata temu
11:46
all revolutions in human history had a leadership,
274
706230
3153
wszystkie rewolucje miały przywódców,
11:49
and when the old regime fell, the leadership
275
709383
2792
którzy sięgali po władze,
11:52
and the organization would take power.
276
712175
978
gdy dawny reżim upadł.
11:53
Well, these wiki revolutions happen so fast
277
713153
2525
Natomiast te "wiki rewolucje" dzieją się tak szybko,
11:55
they create a vacuum, and
278
715678
1498
że tworzą próżnię,
11:57
politics abhors a vacuum,
279
717176
1735
a polityka nie lubi próżni
11:58
and unsavory forces can fill that,
280
718911
2072
i wrogie siły mogą ją zapełnić,
12:00
typically the old regime,
281
720983
3126
z reguły dawnym reżimem,
12:04
or extremists, or fundamentalist forces.
282
724109
2346
ekstremistami lub siłami fundamentalistycznymi.
12:06
You can see this playing out today in Egypt.
283
726455
2735
Widzimy, że to się dzieje dziś w Egipcie.
12:09
But that doesn't matter,
284
729190
1663
Lecz to nie ma znaczenia,
12:10
because this is moving forward.
285
730853
2137
ponieważ jest to ruch naprzód.
12:12
The train has left the station. The cat is out of the bag.
286
732990
2976
Pociąg już opuścił stację. Tajemnica się wydała.
12:15
The horse is out of the barn. Help me out here, okay?
287
735966
3378
Wyszło szydło z worka. Kończą mi się przysłowia.
12:19
(Laughter) The toothpaste is out of the tube.
288
739344
2142
(Śmiech) Wyciśnięto pastę z tubki.
12:21
I mean, we're not putting this one back.
289
741486
2223
Czyli nie wracamy do dawnego.
12:23
The open world is bringing empowerment and freedom.
290
743709
3733
Otwarty świat niesie upodmiotowienie i wolność.
12:27
I think, at the end of these four days,
291
747442
2784
Myślę, że pod koniec tych czterech dni
12:30
that you'll come to conclude that the arc of history
292
750226
2766
dojdziecie do wniosku, że łuk historii
12:32
is a positive one, and it's towards openness.
293
752992
3496
jest pozytywny i idzie w stronę otwartości.
12:36
If you go back a few hundred years,
294
756488
2481
Kilkaset lat temu
12:38
all around the world it was a very closed society.
295
758969
2384
społeczeństwo świata było bardzo zamknięte.
12:41
It was agrarian, and the means of production
296
761353
1569
Było ono rolnicze,
12:42
and political system was called feudalism, and knowledge
297
762922
2715
panował feudalizm.
12:45
was concentrated in the church and the nobility.
298
765637
3938
Wiedza była skupiona w rękach kościoła i szlachty.
12:49
People didn't know about things.
299
769575
1607
Panowała ignorancja.
12:51
There was no concept of progress.
300
771182
2475
Nie było pojęcia postępu.
12:53
You were born, you lived your life and you died.
301
773657
1903
Człowiek się rodził, żył i umierał.
12:55
But then Johannes Gutenberg came along with his great invention,
302
775560
4596
Lecz gdy Jan Gutenberg przyniósł swój wspaniały wynalazek,
13:00
and, over time, the society opened up.
303
780156
3552
z biegiem czasu społeczeństwo się otworzyło.
13:03
People started to learn about things, and when they did,
304
783708
2041
Ludzie zaczęli uczyć się nowych rzeczy
13:05
the institutions of feudal society appeared
305
785749
1385
i instytucje feudalne
13:07
to be stalled, or frozen, or failing.
306
787134
3703
zaczęły się wydawać zamrożone w czasie, czy nieskuteczne.
13:10
It didn't make sense for the church to be responsible
307
790837
2776
Było to bez sensu, żeby kościół był odpowiedzialny
13:13
for medicine when people had knowledge.
308
793613
2282
za medycynę, gdy ludzie posiadali wiedzę.
13:15
So we saw the Protestant Reformation.
309
795895
1947
I ujrzeliśmy rewolucję protestancką.
13:17
Martin Luther called the printing press
310
797842
1870
Marcin Luter nazwał prasę drukarską
13:19
"God's highest act of grace."
311
799712
2397
"Najwyższym aktem łaski boskiej".
13:22
The creation of a corporation, science, the university,
312
802109
3511
Stworzenie korporacji, nauki, uniwersytetów,
13:25
eventually the Industrial Revolution,
313
805620
1687
w końcu rewolucji przemysłowej,
13:27
and it was all good.
314
807307
2174
to wszystko było dobre,
13:29
But it came with a cost.
315
809481
2147
lecz miało swoje koszty.
13:31
And now, once again, the technology genie
316
811628
2712
I teraz znów mamy technologiczną złotą rybkę,
13:34
is out of the bottle, but this time it's different.
317
814340
3320
ale tym razem jest inaczej.
13:37
The printing press gave us access to the written word.
318
817660
2865
Prasa drukarska dała nam dostęp do słowa pisanego.
13:40
The Internet enables each of us to be a producer.
319
820525
3459
Internet umożliwia każdemu bycie producentem.
13:43
The printing press gave us access to recorded knowledge.
320
823984
2814
Prasa drukarska dała dostęp do wiedzy zapisanej.
13:46
The Internet gives us access,
321
826798
1910
Internet daje nam dostęp
13:48
not just to information and knowledge, but
322
828708
1649
nie tylko do informacji i wiedzy,
13:50
to the intelligence contained in the crania of other people
323
830357
3376
lecz do inteligencji w głowach innych ludzi,
13:53
on a global basis.
324
833733
1537
na całym świecie.
13:55
To me, this is not an information age,
325
835270
3239
Sądzę, że to nie jest era informacji,
13:58
it's an age of networked intelligence.
326
838509
2874
ale era powiązanej inteligencji.
14:01
It's an age of vast promise,
327
841383
3872
Jest to era wielkiej obietnicy,
14:05
an age of collaboration,
328
845255
3128
era współpracy,
14:08
where the boundaries of our organizations are changing,
329
848383
4179
w której zmieniają się granice naszych organizacji.
14:12
of transparency, where sunlight
330
852562
2715
Era przejrzystości, w której słońce
14:15
is disinfecting civilization,
331
855277
3223
dezynfekuje cywilizacje,
14:18
an age of sharing and understanding
332
858500
3556
era dzielenia się i zrozumienia
14:22
the new power of the commons,
333
862056
1706
nowej wspólnej władzy,
14:23
and it's an age of empowerment
334
863762
2643
era upodmiotowienia
14:26
and of freedom.
335
866405
2891
i wolności.
14:29
Now, what I'd like to do is,
336
869296
3536
Zbliżając się do końca,
14:32
to close, to share with you
337
872832
2648
chciałbym podzielić się z wami
14:35
some research that I've been doing.
338
875480
2609
wynikami pewnych moich badań.
14:38
I've tried to study all kinds of organizations
339
878089
2511
Badałem wszelkiego rodzaju organizacje,
14:40
to understand what the future might look like,
340
880600
3137
aby zrozumieć, jaka będzie przyszłość,
14:43
but I've been studying nature recently.
341
883737
3025
ale ostatnio badam naturę.
14:46
You know, bees come in swarms
342
886762
3630
Pszczoły latają w roju,
14:50
and fish come in schools.
343
890392
2711
ryby pływają w ławicy.
14:53
Starlings, in the area around Edinburgh,
344
893103
2813
Szpaki w okolicy Edynburga,
14:55
in the moors of England,
345
895916
1483
na angielskich wrzosowiskach,
14:57
come in something called a murmuration,
346
897399
2094
latają w formacjach zwanych "murmuration".
14:59
and the murmuration refers to the murmuring of the wings
347
899493
2772
Słowo to pochodzi od pomruku skrzydeł ptaków.
15:02
of the birds, and throughout the day the starlings
348
902265
1913
Przez cały dzień
15:04
are out over a 20-mile radius
349
904178
1865
szpaki latają w promieniu 30 kilometrów,
15:06
sort of doing their starling thing.
350
906043
2041
robiąc to, co robią szpaki.
15:08
And at night they come together
351
908084
1764
Na noc zlatują się w jedno miejsce
15:09
and they create one of the most spectacular things
352
909848
2122
i tworzą jedno z najbardziej widowiskowych
15:11
in all of nature,
353
911970
1595
zjawisk przyrodniczych,
15:13
and it's called a murmuration.
354
913565
2054
zwane "murmuration".
15:15
And scientists that have studied this have said
355
915619
2917
Obserwujący je naukowcy stwierdzili,
15:18
they've never seen an accident.
356
918536
1746
że nigdy nie widzieli tam wypadków.
15:20
Now, this thing has a function.
357
920282
1950
To zjawisko ma cel.
15:22
It protects the birds.
358
922232
1862
Jest nim ochranianie ptaków.
15:24
You can see on the right here,
359
924094
1600
Po prawej widać,
15:25
there's a predator being chased away by the collective power
360
925694
4505
jak drapieżnika odgania moc wspólnoty ptaków,
15:30
of the birds, and apparently this is a frightening thing
361
930199
2990
która najwidoczniej jest przerażająca
15:33
if you're a predator of starlings.
362
933189
3464
dla takiego agresora.
15:36
And there's leadership,
363
936653
2448
Jest tu przywództwo,
15:39
but there's no one leader.
364
939101
2138
ale nie ma jednego przywódcy.
15:41
Now, is this some kind of fanciful analogy,
365
941239
2101
Czy jest to jakaś wymyślna analogia,
15:43
or could we actually learn something from this?
366
943340
2446
czy też możemy się czegoś tu nauczyć?
15:45
Well, the murmuration functions to record
367
945786
3056
Przykład tej formacji pozwala zauważyć
15:48
a number of principles,
368
948842
1363
kilka zasad,
15:50
and they're basically the principles that
369
950205
1519
i są to zasady,
15:51
I have described to you today.
370
951724
1914
które dziś opisałem.
15:53
This is a huge collaboration.
371
953638
2806
Współpraca na ogromną skalę.
15:56
It's an openness, it's a sharing
372
956444
1779
Otwartość, dzielenie się
15:58
of all kinds of information, not just about location
373
958223
2515
wszelkiego rodzaju informacją, nie tylko na temat lokalizacji,
16:00
and trajectory and danger and so on, but about food sources.
374
960738
5015
trasy lotu, niebezpieczeństw, czy źródeł pożywienia.
16:05
And there's a real sense of interdependence,
375
965753
4137
I jest tu prawdziwe poczucie współzależności.
16:09
that the individual birds somehow understand
376
969890
3687
Ptaki rozumieją,
16:13
that their interests are in the interest of the collective.
377
973577
2959
ze ich interes jest interesem wspólnoty.
16:16
Perhaps like we should understand
378
976536
2249
Być może my powinniśmy zrozumieć,
16:18
that business can't succeed
379
978785
4168
że biznes nie może odnieść sukcesu
16:22
in a world that's failing.
380
982953
2160
w świece, który nie działa.
16:25
Well, I look at this thing,
381
985113
1557
Gdy patrzę na to,
16:26
and I get a lot of hope.
382
986670
2687
mam wiele nadziei.
16:29
Think about the kids today in the Arab Spring, and
383
989357
5052
Pomyślcie o dzieciakach w czasie Arabskiej Wiosny
16:34
you see something like this that's underway.
384
994409
2856
i zobaczcie, że dzieje się coś takiego.
16:37
And imagine, just consider this idea, if you would:
385
997265
4140
Weźcie pod uwagę taki pomysł:
16:41
What if we could connect ourselves in this world
386
1001405
3945
co by było, gdybyśmy mogli połączyć się w tym świecie
16:45
through a vast network of air and glass?
387
1005350
3845
przez ogromną sieć z powietrza i szkła?
16:49
Could we go beyond just sharing information and knowledge?
388
1009195
2832
Czy wykroczylibyśmy poza dzielenie się informacją i wiedzą?
16:52
Could we start to share our intelligence?
389
1012027
2509
Czy moglibyśmy zacząć dzielić się inteligencją?
16:54
Could we create some kind of
390
1014536
2442
Czy moglibyśmy stworzyć
16:56
collective intelligence
391
1016978
1721
swego rodzaju wspólną inteligencję,
16:58
that goes beyond an individual or a group or a team
392
1018699
3920
wykraczającą poza indywidualną, grupową czy zespołową
17:02
to create, perhaps, some kind of consciousness
393
1022619
4148
i może stworzyć pewien rodzaj świadomości
17:06
on a global basis?
394
1026767
1225
na skalę światową?
17:07
Well, if we could do this, we could attack some big problems in the world.
395
1027992
3673
Jeśli by się udało, moglibyśmy stawić czoła problemom świata.
17:11
And I look at this thing,
396
1031665
1871
I gdy patrzę na to,
17:13
and, I don't know, I get a lot of hope that maybe this
397
1033536
2915
to daje mi to dużo nadziei,
17:16
smaller, networked, open world
398
1036451
3796
że może ten mniejszy, połączony, otwarty świat,
17:20
that our kids inherit might be a better one, and that
399
1040247
3104
który odziedziczą nasze dzieci, może być lepszy
17:23
this new age of networked intelligence could be
400
1043351
3313
i że ta nowa era połączonej inteligencji
17:26
an age of promise fulfilled
401
1046664
2624
może być erą spełnionych obietnic
17:29
and of peril unrequited.
402
1049288
3030
i nieodwzajemnionych zagrożeń.
17:32
Let's do this. Thank you.
403
1052318
3346
Dokonajmy tego! Dziękuję.
17:35
(Applause)
404
1055664
9626
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7