Don Tapscott: Four principles for the open world

118,116 views ・ 2012-06-28

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Ilona Bastos Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:16
Openness. It's a word that
1
16700
2365
Abertura. É uma palavra que simboliza
00:19
denotes opportunity and possibilities.
2
19065
3079
oportunidade e possibilidades.
00:22
Open-ended, open hearth,
3
22144
2040
Em aberto, lareira aberta,
00:24
open source, open door policy,
4
24184
3353
código aberto, política de porta aberta,
00:27
open bar. (Laughter)
5
27537
3536
bar aberto.
(Risos)
00:31
And everywhere the world is opening up,
6
31073
2520
Por toda a parte, o mundo está a abrir-se,
00:33
and it's a good thing.
7
33593
1500
e isso é uma coisa boa.
00:35
Why is this happening?
8
35093
1776
Porque está isto a acontecer?
00:36
The technology revolution is opening the world.
9
36869
2964
A revolução tecnológica está a abrir o mundo.
00:39
Yesterday's Internet was a platform
10
39833
2545
A Internet de ontem era uma plataforma
00:42
for the presentation of content.
11
42378
2592
para apresentação de conteúdos.
00:44
The Internet of today is a platform for computation.
12
44970
3255
A Internet hoje é uma plataforma para cálculos.
00:48
The Internet is becoming a giant
13
48225
1607
A Internet está a transformar-se num computador global gigante.
00:49
global computer, and every time you go on it,
14
49832
2601
Cada vez que a utilizamos,
00:52
you upload a video, you do a Google search,
15
52433
2657
que carregamos um vídeo, que fazemos uma busca no Google,
00:55
you remix something,
16
55090
1654
que remisturamos alguma coisa,
00:56
you're programming this big global computer
17
56744
2547
estamos a programar este grande computador global
00:59
that we all share.
18
59291
1240
que todos partilhamos.
01:00
Humanity is building a machine,
19
60531
3234
A humanidade está a construir uma máquina,
01:03
and this enables us to collaborate in new ways.
20
63765
3074
e isso permite-nos colaborar de novas maneiras.
01:06
Collaboration can occur on
21
66839
1316
A colaboração pode acontecer a uma dimensão astronómica.
01:08
an astronomical basis.
22
68155
2974
01:11
Now a new generation is opening up the world as well.
23
71129
3408
Uma nova geração está também a abrir o mundo.
01:14
I started studying kids about 15 years ago,
24
74537
2689
Eu comecei a estudar crianças há cerca de 15 anos
01:17
-- so actually 20 years ago now --
25
77226
1959
— faz agora 20 anos —
e apercebi-me de como os meus próprios filhos
01:19
and I noticed how my own children were
26
79185
1595
01:20
effortlessly able to use all this sophisticated technology,
27
80780
3517
conseguiam, sem esforço, usar toda esta tecnologia sofisticada.
01:24
and at first I thought,
28
84297
1217
Inicialmente pensei:
01:25
"My children are prodigies!" (Laughter)
29
85514
2965
"Os meus filhos são prodígios!"
(Risos)
01:28
But then I noticed all their friends were like them,
30
88479
2126
Depois percebi que todos os seus amigos eram iguais,
01:30
so that was a bad theory.
31
90605
1944
portanto, tratava-se de uma má teoria.
01:32
So I've started working with a few hundred kids,
32
92549
2995
Comecei a trabalhar com umas centenas de miúdos,
01:35
and I came to the conclusion
33
95544
1595
e cheguei à conclusão
01:37
that this is the first generation to come of age
34
97139
2058
de que esta é a primeira geração a surgir na era digital,
01:39
in the digital age,
35
99197
1134
01:40
to be bathed in bits.
36
100331
1621
a ser banhada em bits.
01:41
I call them the Net Generation.
37
101952
2336
Chamo-lhes a Geração Net.
01:44
I said, these kids are different.
38
104288
1350
Concluí que estes miúdos são diferentes.
01:45
They have no fear of technology, because it's not there.
39
105638
2878
Não têm medo da tecnologia, porque ela não é percetível.
01:48
It's like the air.
40
108516
1461
É como o ar.
01:49
It's sort of like, I have no fear of a refrigerator.
41
109977
3823
Tal como eu não tenho medo de um frigorífico.
01:53
And — (Laughter)
42
113800
2530
(Risos)
01:56
And there's no more powerful force to change
43
116330
1838
Não há força mais poderosa para mudar a totalidade das instituições
01:58
every institution than the first generation of digital natives.
44
118168
4708
do que a primeira geração de nativos digitais.
02:02
I'm a digital immigrant.
45
122876
1354
Eu sou um imigrante digital.
02:04
I had to learn the language.
46
124230
2941
Tive que aprender a língua.
02:07
The global economic crisis is opening up the world as well.
47
127171
3269
A crise económica global também está a abrir o mundo.
02:10
Our opaque institutions from the Industrial Age,
48
130440
3030
As nossas instituições opacas da Era Industrial
02:13
everything from old models of the corporation,
49
133470
2369
— tudo, desde os antigos modelos de corporação,
02:15
government, media, Wall Street,
50
135839
2481
de governo, meios de comunicação social, Wall Street —
02:18
are in various stages of being stalled or frozen
51
138320
3576
estão, em vários graus, a paralisar, a congelar,
02:21
or in atrophy or even failing,
52
141896
2926
em atrofia ou mesmo a falhar,
02:24
and this is now creating a burning platform in the world.
53
144822
3010
e isso está agora a criar uma plataforma a arder no mundo.
02:27
I mean, think about Wall Street.
54
147832
1829
Quero dizer, pensem na Wall Street.
02:29
The core modus operandi of Wall Street almost brought down
55
149661
3211
O modus operandi essencial de Wall Street
02:32
global capitalism.
56
152872
2498
quase derrubou o capitalismo global.
02:35
Now, you know the idea of a burning platform,
57
155370
1563
Vocês conhecem a ideia da plataforma a arder,
02:36
that you're somewhere where the costs of staying where you are
58
156933
4170
em que os custos de permanecermos onde estamos
02:41
become greater than the costs of moving to something different,
59
161103
3201
são maiores do que mudarmos para algo diferente,
02:44
perhaps something radically different.
60
164304
3173
talvez algo radicalmente diferente.
02:47
And we need to change
61
167477
1728
Nós precisamos de mudar
02:49
and open up all of our institutions.
62
169205
2093
e abrir todas as nossas instituições.
02:51
So this technology push,
63
171298
1682
Portanto, este empurrão tecnológico,
02:52
a demographic kick from a new generation
64
172980
2892
um pontapé demográfico de uma nova geração
02:55
and a demand pull from a new
65
175872
2868
e uma pressão da procura
por parte de um novo ambiente económico global
02:58
economic global environment
66
178740
2427
estão a levar o mundo a abrir-se.
03:01
is causing the world to open up.
67
181167
1693
03:02
Now, I think, in fact,
68
182860
3120
Na verdade, penso que estamos
03:05
we're at a turning point in human history,
69
185980
3203
num ponto de viragem da história humana,
03:09
where we can finally now rebuild
70
189183
1945
em que podemos finalmente reconstruir
03:11
many of the institutions of the Industrial Age
71
191128
2438
muitas das instituições da Era Industrial
03:13
around a new set of principles.
72
193566
1557
em torno de um novo conjunto de princípios.
03:15
Now, what is openness?
73
195123
2364
Em que consiste a abertura?
03:17
Well, as it turns out, openness
74
197487
1575
Na realidade, o termo "abertura"
03:19
has a number of different meanings,
75
199062
2242
tem vários significados diferentes,
03:21
and for each there's a corresponding principle
76
201304
2903
e a cada um deles corresponde um princípio
03:24
for the transformation of
77
204207
1669
para a transformação da civilização.
03:25
civilization.
78
205876
2024
03:27
The first is collaboration.
79
207900
3275
O primeiro significado é "colaboração".
03:31
Now, this is openness in the sense of the boundaries
80
211175
2815
Trata-se de abertura, no sentido de os limites
03:33
of organizations becoming more porous and fluid
81
213990
2959
das organizações se tornarem mais porosos, mais fluidos
03:36
and open.
82
216949
1864
mais abertos.
03:38
The guy in the picture here,
83
218813
1536
Vou contar-vos a história do sujeito
03:40
I'll tell you his story.
84
220349
1129
que está aqui nesta imagem.
03:41
His name is Rob McEwen.
85
221478
1905
Chama-se Rob McEwen.
03:43
I'd like to say, "I have this think tank, we scour the world
86
223383
2582
Gostaria de dizer: "Tenho um grupo de reflexão e percorremos o mundo
03:45
for amazing case studies."
87
225965
1654
"em busca de casos de estudo espantosos."
03:47
The reason I know this story
88
227619
1658
Conheço esta história porque ele é meu vizinho.
03:49
is because he's my neighbor. (Laughter)
89
229277
4161
(Risos)
03:53
He actually moved across the street from us,
90
233438
1767
Ele veio morar para o outro lado da minha rua,
03:55
and he held a cocktail party
91
235205
1279
deu uma festa para conhecer os vizinhos, e disse:
03:56
to meet the neighbors, and he says, "You're Don Tapscott.
92
236484
2445
"Você é o Don Tapscott. Li alguns dos seus livros."
03:58
I've read some of your books."
93
238929
909
03:59
I said, "Great. What do you do?"
94
239838
1100
04:00
And he says, "Well I used to be a banker
95
240938
1317
E eu: "Ótimo. O que é que você faz?"
04:02
and now I'm a gold miner."
96
242255
1448
E ele: "Eu era banqueiro e agora sou garimpeiro."
04:03
And he tells me this amazing story.
97
243703
2990
E conta-me esta história espantosa.
04:06
He takes over this gold mine, and his geologists
98
246693
2491
Ele adquire uma mina de ouro, e os geólogos dele
04:09
can't tell him where the gold is.
99
249184
1287
não lhe sabem dizer onde está o ouro.
04:10
He gives them more money for geological data,
100
250471
1727
Dá-lhes mais dinheiro para obterem mais dados,
04:12
they come back, they can't tell
101
252198
1629
04:13
him where to go into production.
102
253827
1862
mas eles não conseguem dizer-lhe
onde pode começar a extração.
04:15
After a few years, he's so frustrated he's ready
103
255689
3980
Anos depois, de tão frustrado, ele está quase a desistir,
04:19
to give up, but he has an epiphany one day.
104
259669
2377
mas um dia tem uma epifania.
04:22
He wonders, "If my geologists don't know where the gold is,
105
262046
2774
Pensa: "Se os meus geólogos não sabem onde está o ouro,
04:24
maybe somebody else does."
106
264820
2370
"talvez outros saibam onde está".
04:27
So he does a "radical" thing.
107
267190
2003
Então, faz uma coisa "radical".
04:29
He takes his geological data,
108
269193
1507
Pega nos seus dados geológicos,
04:30
he publishes it and he holds a contest on the Internet
109
270700
2763
publica-os e abre um concurso na Internet
04:33
called the Goldcorp Challenge.
110
273463
1491
chamado "o Desafio da Goldcorp".
04:34
It's basically half a million dollars in prize money
111
274954
3580
Trata-se de um prémio de meio milhão de dólares em dinheiro
04:38
for anybody who can tell me, do I have any gold,
112
278534
2712
"para quem me conseguir dizer se tenho ouro.
04:41
and if so, where is it? (Laughter)
113
281246
3936
"E, sendo esse o caso, onde é que ele está ?"
(Risos)
04:45
He gets submissions from all around the world.
114
285182
2147
Recebe inscrições de todo o mundo.
04:47
They use techniques that he's never heard of,
115
287329
2257
Usam técnicas de que ele nunca ouviu falar,
04:49
and for his half a million dollars in prize money,
116
289586
2168
e, ganhando o prémio de meio milhão de dólares em dinheiro,
04:51
Rob McEwen finds 3.4 billion dollars worth of gold.
117
291754
4185
Rob McEwen encontra 3400 milhões de dólares em ouro.
04:55
The market value of his company
118
295939
1773
O valor de mercado da sua empresa
04:57
goes from 90 million to 10 billion dollars,
119
297712
2318
passa de 90 milhões para 10 mil milhões de dólares,
05:00
and I can tell you, because he's my neighbor,
120
300030
2692
e posso dizer-vos porque ele é meu vizinho,
05:02
he's a happy camper. (Laughter)
121
302722
3490
que ele está feliz da vida.
(Risos)
05:06
You know, conventional wisdom says talent is inside, right?
122
306212
3688
A sabedoria convencional diz que o talento está cá dentro, não é?
05:09
Your most precious asset goes out the elevator every night.
123
309900
3111
O vosso bem mais precioso sai do elevador todas as noites.
05:13
He viewed talent differently.
124
313011
2505
Ele viu o talento de uma maneira diferente.
05:15
He wondered, who are their peers?
125
315516
2296
Pensou: "Quem são os seus pares?"
05:17
He should have fired his geology department, but he didn't.
126
317812
4069
Devia ter despedido o departamento de geologia, mas não o fez.
05:21
You know, some of the best submissions
127
321881
2331
Algumas das melhores ideias não partiram de geólogos.
05:24
didn't come from geologists.
128
324212
2231
05:26
They came from computer scientists, engineers.
129
326443
2496
Vieram de cientistas informáticos, de engenheiros.
05:28
The winner was a computer graphics company
130
328939
1251
O vencedor foi uma empresa de infografia.
05:30
that built a three dimensional model of the mine
131
330190
1816
Construiu um modelo tridimensional da mina
05:32
where you can helicopter underground
132
332006
1823
que podemos percorrer de helicóptero
05:33
and see where the gold is.
133
333829
2670
e ver onde está o ouro.
05:36
He helped us understand that social media's becoming
134
336499
3103
Ele ajudou-nos a compreender que as redes sociais
05:39
social production.
135
339602
2073
estão a transformar-se em produção social.
05:41
It's not about hooking up online.
136
341675
1744
Não se trata de ficarmos agarrados online.
05:43
This is a new means of production in the making.
137
343419
3075
Trata-se de um novo meio de produção.
05:46
And this Ideagora that he created, an open market, agora,
138
346494
3997
Esta Ideagora que ele criou, um mercado aberto, "ágora",
05:50
for uniquely qualified minds,
139
350491
2999
apenas para mentes altamente qualificadas,
05:53
was part of a change, a profound change in the deep structure
140
353490
4735
constituiu parte de uma mudança profunda na estrutura fundamental
05:58
and architecture of our organizations,
141
358225
2458
e na arquitetura das nossas organizações,
06:00
and how we sort of orchestrate capability to innovate,
142
360683
3602
e em como orquestramos a capacidade para inovar,
06:04
to create goods and services,
143
364285
1700
para criar bens e serviços, para nos associarmos ao resto do mundo,
06:05
to engage with the rest of the world,
144
365985
1123
06:07
in terms of government, how we create public value.
145
367108
4405
em termos de governo, como criarmos valor público.
06:11
Openness is about collaboration.
146
371513
1986
"Abertura" tem a ver com "colaboração".
06:13
Now secondly, openness is about transparency.
147
373499
2366
Em segundo lugar, "abertura" tem a ver com "transparência".
06:15
This is different. Here, we're talking about the communication
148
375865
2190
O que é diferente. Aqui, estamos a falar
de comunicação de informação pertinente às partes interessadas nas organizações:
06:18
of pertinent information to stakeholders of organizations:
149
378055
3835
06:21
employees, customers, business partners, shareholders,
150
381890
2917
empregados, consumidores, sócios, acionistas, etc.
06:24
and so on.
151
384807
1762
06:26
And everywhere, our institutions are becoming naked.
152
386569
4273
Em todo o lado, as nossas instituições estão a ficar nuas.
06:30
People are all bent out of shape about WikiLeaks,
153
390842
2487
As pessoas estão muito perturbadas com a WikiLeaks,
06:33
but that's just the tip of the iceberg.
154
393329
2456
mas ela é apenas a ponta do icebergue.
06:35
You see, people at their fingertips now, everybody,
155
395785
2705
Estão a ver, agora toda a gente — não é só o Julian Assange —
06:38
not just Julian Assange,
156
398490
2225
tem, nas pontas dos dedos,
06:40
have these powerful tools for finding out what's going on,
157
400715
2591
estas ferramentas poderosas que permitem descobrir o que acontece,
06:43
scrutinizing, informing others,
158
403306
1457
escrutinar, informar os outros,
06:44
and even organizing collective responses.
159
404763
3590
e mesmo organizar respostas coletivas.
06:48
Institutions are becoming naked,
160
408353
2290
As instituições estão a ficar nuas,
06:50
and if you're going to be naked,
161
410643
1807
e se vamos ficar nus,
06:52
well, there's some corollaries that flow from that.
162
412450
2715
resultam daí alguns corolários.
06:55
I mean, one is,
163
415165
863
Um deles é que a boa forma física deixa de ser opcional.
06:56
fitness is no longer optional. (Laughter)
164
416028
2781
(Risos)
06:58
You know? Or if you're going to be naked, you'd better get buff.
165
418809
4321
Se vamos estar nus, é melhor tornarmo-nos esbeltos.
07:03
Now, by buff I mean, you need to have good value,
166
423130
3465
Agora, por "esbeltos" quero dizer que precisamos de ter valor,
07:06
because value is evidenced like never before.
167
426595
1980
porque o valor é mais relevante do que nunca.
07:08
You say you have good products.
168
428575
964
Se dizemos que temos bons produtos, é bom que o sejam.
07:09
They'd better be good.
169
429539
1041
07:10
But you also need to have values.
170
430580
1951
Mas também precisamos de ter valores.
07:12
You need to have integrity as part of your bones
171
432531
2943
Como organização, precisamos de ter integridade,
07:15
and your DNA as an organization,
172
435474
2408
como parte dos nossos ossos e do nosso ADN,
07:17
because if you don't, you'll be unable to build trust,
173
437882
2473
porque, senão, não conseguiremos construir a confiança
07:20
and trust is a sine qua non of this new network world.
174
440355
3989
e a confiança é um requisito imperativo neste novo mundo em rede.
07:24
So this is good. It's not bad.
175
444344
3271
Mas isto é bom, não é mau.
07:27
Sunlight is the best disinfectant.
176
447615
2695
A luz do sol é o melhor desinfetante.
07:30
And we need a lot of sunlight in this troubled world.
177
450310
3983
E precisamos de muita luz do sol neste mundo conturbado.
07:34
Now, the third meaning and corresponding principle
178
454293
2996
O terceiro significado, e princípio correspondente,
07:37
of openness is about sharing.
179
457289
2130
de "abertura", tem que ver com "partilha".
07:39
Now this is different than transparency.
180
459419
1721
E isto é diferente da transparência.
07:41
Transparency is about the communication of information.
181
461140
2743
A transparência refere-se à comunicação da informação.
07:43
Sharing is about giving up assets, intellectual property.
182
463883
4418
A partilha é sobre dar ativos, propriedade intelectual.
07:48
And there are all kinds of famous stories about this.
183
468301
2270
Sobre isto há todo o tipo de histórias.
07:50
IBM gave away 400 million dollars of software
184
470571
2937
A IBM deu 400 milhões de dólares em "software" ao movimento Linux,
07:53
to the Linux movement, and that gave them
185
473508
2101
07:55
a multi-billion dollar payoff.
186
475609
3011
e com isso lucrou vários milhares de milhões de dólares.
07:58
Now, conventional wisdom says,
187
478620
1960
A sabedoria convencional diz:
08:00
"Well, hey, our intellectual property belongs to us,
188
480580
2735
"A nossa propriedade intelectual pertence-nos,
08:03
and if someone tries to infringe it, we're going to get out
189
483315
2303
"e se alguém a tentar infringir,
"falamos com os nossos advogados e processamo-los."
08:05
our lawyers and we're going to sue them."
190
485618
2348
08:07
Well, it didn't work so well for the record labels, did it?
191
487966
3413
Isso não funcionou muito bem com as editoras discográficas, pois não?
08:11
I mean, they took — They had a technology disruption,
192
491379
5104
Quero dizer, eles levaram — tecnologicamente estavam atrasados,
08:16
and rather than taking a business model innovation
193
496483
2689
e em vez de adotarem um modelo de negócio inovador,
08:19
to correspond to that, they took and sought a legal solution
194
499172
3952
como resposta, procuraram uma solução jurídica,
08:23
and the industry that brought you Elvis and the Beatles
195
503124
2313
e a indústria que nos trouxe o Elvis e os Beatles
08:25
is now suing children
196
505437
2032
está agora a instaurar processos contra crianças,
08:27
and is in danger of collapse.
197
507469
4167
e está em perigo de soçobrar.
08:31
So we need to think differently about intellectual property.
198
511636
2841
Precisamos de pensar na propriedade intelectual de forma diferente.
08:34
I'll give you an example.
199
514477
1029
Dou-vos um exemplo.
08:35
The pharmaceutical industry is in deep trouble.
200
515506
2882
A indústria farmacêutica está num grande sarilho.
08:38
First of all, there aren't a lot of big inventions
201
518388
2605
Antes do mais, não há muitas grandes invenções na calha,
08:40
in the pipeline, and this is a big problem for human health,
202
520993
2354
e isso é um grande problema para a saúde humana,
08:43
and the pharmaceutical industry has got a bigger problem,
203
523347
5161
e um problema ainda maior para a indústria farmacêutica,
08:48
that they're about to fall off something
204
528508
1923
que está prestes a surgir,
08:50
called the patent cliff.
205
530431
1521
que é o chamado "patent cliff".
08:51
Do you know about this?
206
531952
768
08:52
They're going to lose 20 to 35 percent of their revenue
207
532720
3004
Já ouviram falar?
Vão perder 20 a 35% dos seus lucros nos próximos 12 meses.
08:55
in the next 12 months.
208
535724
1627
08:57
And what are you going to do,
209
537351
1331
E o que é que se vai fazer?
08:58
like, cut back on paper clips or something? No.
210
538682
3110
Tipo, cortar nos clipes ou coisa do género? Não.
09:01
We need to reinvent the whole model of scientific research.
211
541792
4713
Precisamos de reinventar todo o modelo de investigação científica.
09:06
The pharmaceutical industry needs to place assets
212
546505
3464
A indústria farmacêutica precisa de colocar ativos no domínio público.
09:09
in a commons. They need to start sharing precompetitive research.
213
549969
3935
Precisam de começar a partilhar investigação pré-concorrencial.
09:13
They need to start sharing
214
553904
2343
Precisam de começar a partilhar dados de ensaios clínicos
09:16
clinical trial data,
215
556247
1458
09:17
and in doing so, create a rising tide that could lift all boats,
216
557705
4271
Se fizerem isso, criam uma maré alta que pode levantar todos os barcos,
09:21
not just for the industry but
217
561976
1942
não apenas pela indústria, mas para a humanidade.
09:23
for humanity.
218
563918
2791
09:26
Now, the fourth meaning
219
566709
2405
Agora, o quarto significado de "abertura",
09:29
of openness,
220
569114
2146
e o princípio correspondente, tem a ver com "capacitação".
09:31
and corresponding principle, is about empowerment.
221
571260
1999
09:33
And I'm not talking about the motherhood sense here.
222
573259
2216
E não estou a falar no sentido da maternidade.
09:35
Knowledge and intelligence is power,
223
575475
3474
Conhecimento e inteligência são poder
09:38
and as it becomes more distributed, there's a
224
578949
2839
e, quando estão mais distribuídos,
09:41
concomitant distribution
225
581788
2545
há uma concomitante distribuição,
09:44
and decentralization and disaggregation of power
226
584333
3631
descentralização e desagregação do poder
09:47
that's underway in the world today.
227
587964
1929
que subjaz ao mundo de hoje.
09:49
The open world is bringing freedom.
228
589893
3090
O mundo aberto traz liberdade.
09:52
Now, take the Arab Spring.
229
592983
2349
Pensem na "Primavera Árabe".
09:55
The debate about the role of social media
230
595332
1912
Está instalado o debate sobre o papel
09:57
and social change has been settled.
231
597244
1994
das redes sociais e das mudanças sociais.
09:59
You know, one word: Tunisia.
232
599238
3238
Uma palavra: Tunísia.
10:02
And then it ended up having a whole bunch of other words too.
233
602476
2346
acabou por ter um monte de outras palavras também.
10:04
But in the Tunisian revolution,
234
604822
2342
Mas, na revolução tunisina,
10:07
the new media didn't cause the revolution;
235
607164
2127
os novos "media" não causaram a revolução;
10:09
it was caused by injustice.
236
609291
1780
ela foi causada pela injustiça.
10:11
Social media didn't create the revolution;
237
611071
4237
As redes sociais não criaram a revolução,
10:15
it was created by a new generation of young people
238
615308
2321
ela foi criada pela nova geração de jovens
10:17
who wanted jobs and hope and
239
617629
1808
que queriam empregos e esperança
10:19
who didn't want to be treated as subjects anymore.
240
619437
4026
e que não queriam continuar a ser tratados como súbditos.
10:23
But just as the Internet drops transaction and collaboration
241
623463
3065
Mas assim como a Internet baixa os custos
10:26
costs in business and government,
242
626528
2368
de transação e de colaboração nos negócios e no governo
10:28
it also drops the cost of dissent, of rebellion,
243
628896
2757
também baixa o custo da divergência, da rebelião,
10:31
and even insurrection
244
631653
1829
e mesmo da insurreição,
10:33
in ways that people didn't understand.
245
633482
2092
de formas que as pessoas não compreenderam.
10:35
You know, during the Tunisian revolution,
246
635574
1823
Durante a revolução tunisina,
10:37
snipers associated with the regime were killing
247
637397
2694
"snipers" ligados ao regime
matavam estudantes desarmados na rua.
10:40
unarmed students in the street.
248
640091
1744
10:41
So the students would take their mobile devices,
249
641835
3021
Então, os estudantes pegavam nos seus telemóveis,
10:44
take a picture, triangulate the location,
250
644856
2653
tiravam uma fotografia, triangulavam a localização,
10:47
send that picture to friendly military units,
251
647509
2201
enviavam a imagem a unidades militares amigas,
10:49
who'd come in and take out the snipers.
252
649710
2409
que encontravam e desalojavam os "snipers".
10:52
You think that social media is about hooking up online?
253
652119
2534
Pensam que as redes sociais é só conversa online?
10:54
For these kids, it was a military tool
254
654653
3027
Para estes miúdos, foram ferramentas militares
10:57
to defend unarmed people from murderers.
255
657680
3126
para defender pessoas desarmadas, de assassinos.
11:00
It was a tool of self-defense.
256
660806
2133
Foram um utensílio de autodefesa.
11:02
You know, as we speak today, young people
257
662939
2355
Enquanto estamos hoje a falar,
11:05
are being killed in Syria,
258
665294
2010
há jovens a morrer na Síria.
11:07
and up until three months ago,
259
667304
1810
Até há 3 meses, se uma pessoa era ferida na rua,
11:09
if you were injured on the street,
260
669114
2199
11:11
an ambulance would pick you up,
261
671313
1452
vinha uma ambulância recolhê-la e levava-a para o hospital.
11:12
take you to the hospital, you'd go in, say, with a broken leg,
262
672765
2900
Ela entrava, digamos, com uma perna partida,
11:15
and you'd come out with a bullet in your head.
263
675665
2479
e saía de lá com uma bala na cabeça.
11:18
So these 20-somethings created
264
678144
2911
Então, esses jovens de 20 e tal anos
criaram um sistema de cuidados de saúde alternativo,
11:21
an alternative health care system,
265
681055
2294
11:23
where what they did is they used Twitter and basic
266
683349
2390
utilizando o Twitter e ferramentas básicas disponíveis publicamente,
11:25
publicly available tools that when someone's injured,
267
685739
3245
de modo que, quando alguém é ferido,
11:28
a car would show up, it would pick them up,
268
688984
2680
aparece um carro, que o recolhe,
11:31
take them to a makeshift medical clinic, where you'd get
269
691664
2559
leva-o para uma clínica médica improvisada,
11:34
medical treatment, as opposed to being executed.
270
694223
3542
onde recebe tratamento médico, em vez de ser executado.
11:37
So this is a time of great change.
271
697765
3185
Portanto, esta é uma época de grande mudança.
11:40
Now, it's not without its problems.
272
700950
2634
Isto não é isento de problemas.
11:43
Up until two years ago,
273
703584
2646
Até há dois anos,
11:46
all revolutions in human history had a leadership,
274
706230
3153
todas as revoluções na história humana tinham uma liderança
11:49
and when the old regime fell, the leadership
275
709383
2792
e, quando o antigo regime caía,
a liderança e a organização assumiam o poder.
11:52
and the organization would take power.
276
712175
978
11:53
Well, these wiki revolutions happen so fast
277
713153
2525
Estas wiki revoluções acontecem tão rapidamente
11:55
they create a vacuum, and
278
715678
1498
que criam um vácuo.
11:57
politics abhors a vacuum,
279
717176
1735
A política tem horror ao vácuo,
11:58
and unsavory forces can fill that,
280
718911
2072
e forças desagradáveis podem preenchê-lo,
12:00
typically the old regime,
281
720983
3126
normalmente, o antigo regime,
ou extremistas, ou forças fundamentalistas.
12:04
or extremists, or fundamentalist forces.
282
724109
2346
12:06
You can see this playing out today in Egypt.
283
726455
2735
Vemos isto a desenrolar-se hoje no Egito.
12:09
But that doesn't matter,
284
729190
1663
Mas isso não interessa,
12:10
because this is moving forward.
285
730853
2137
porque isto está a avançar.
12:12
The train has left the station. The cat is out of the bag.
286
732990
2976
O comboio partiu da estação. O gato está escondido com o rabo de fora.
12:15
The horse is out of the barn. Help me out here, okay?
287
735966
3378
O cavalo fugiu do estábulo. Ajudem-me aqui, está bem?
12:19
(Laughter) The toothpaste is out of the tube.
288
739344
2142
A pasta de dentes está fora do tubo.
12:21
I mean, we're not putting this one back.
289
741486
2223
Quero dizer, não há como voltar atrás.
12:23
The open world is bringing empowerment and freedom.
290
743709
3733
O mundo aberto está a trazer capacitação e liberdade.
12:27
I think, at the end of these four days,
291
747442
2784
Penso que, no final destes quatro dias,
12:30
that you'll come to conclude that the arc of history
292
750226
2766
concluiremos que o arco da história
12:32
is a positive one, and it's towards openness.
293
752992
3496
é positivo, e aponta no sentido da abertura.
12:36
If you go back a few hundred years,
294
756488
2481
Se recuarem algumas centenas de anos,
12:38
all around the world it was a very closed society.
295
758969
2384
em todo o mundo encontraríamos uma sociedade muito fechada.
12:41
It was agrarian, and the means of production
296
761353
1569
Era agrária, os meios de produção e o sistema político
12:42
and political system was called feudalism, and knowledge
297
762922
2715
denominavam-se feudalismo,
12:45
was concentrated in the church and the nobility.
298
765637
3938
e o conhecimento estava concentrado no clero e na nobreza.
12:49
People didn't know about things.
299
769575
1607
O povo não tinha conhecimento das coisas.
12:51
There was no concept of progress.
300
771182
2475
Não havia o conceito de progresso.
12:53
You were born, you lived your life and you died.
301
773657
1903
Nascia-se, vivia-se a vida e morria-se.
12:55
But then Johannes Gutenberg came along with his great invention,
302
775560
4596
Mas, então, Johannes Gutenberg surgiu com a sua grande invenção,
13:00
and, over time, the society opened up.
303
780156
3552
e, com o passar do tempo, a sociedade abriu-se.
13:03
People started to learn about things, and when they did,
304
783708
2041
As pessoas começaram a aprender coisas e, nessa altura,
13:05
the institutions of feudal society appeared
305
785749
1385
as instituições da sociedade feudal ficaram paralisadas,
13:07
to be stalled, or frozen, or failing.
306
787134
3703
congeladas, ou a falhar.
13:10
It didn't make sense for the church to be responsible
307
790837
2776
Não fazia sentido que o clero fosse responsável pela medicina,
13:13
for medicine when people had knowledge.
308
793613
2282
quando as pessoas tinham conhecimentos.
13:15
So we saw the Protestant Reformation.
309
795895
1947
Então, tivemos a Reforma Protestante.
13:17
Martin Luther called the printing press
310
797842
1870
Martinho Lutero chamou à imprensa escrita
13:19
"God's highest act of grace."
311
799712
2397
"o mais elevado ato da graça de Deus".
13:22
The creation of a corporation, science, the university,
312
802109
3511
A criação de uma corporação, a ciência, a universidade,
13:25
eventually the Industrial Revolution,
313
805620
1687
finalmente, a Revolução Industrial,
13:27
and it was all good.
314
807307
2174
e tudo isso foi bom.
13:29
But it came with a cost.
315
809481
2147
Mas teve um custo.
13:31
And now, once again, the technology genie
316
811628
2712
E agora, uma vez mais, o génio da tecnologia
13:34
is out of the bottle, but this time it's different.
317
814340
3320
saiu da garrafa, mas desta vez é diferente.
13:37
The printing press gave us access to the written word.
318
817660
2865
A imprensa escrita proporcionou-nos acesso à palavra escrita.
13:40
The Internet enables each of us to be a producer.
319
820525
3459
A Internet permite que cada um de nós seja um produtor.
13:43
The printing press gave us access to recorded knowledge.
320
823984
2814
A imprensa escrita deu-nos acesso a conhecimento registado.
13:46
The Internet gives us access,
321
826798
1910
A Internet dá-nos acesso à informação e ao conhecimento,
13:48
not just to information and knowledge, but
322
828708
1649
13:50
to the intelligence contained in the crania of other people
323
830357
3376
e à inteligência existente no crânio de outras pessoas
13:53
on a global basis.
324
833733
1537
a um nível global.
13:55
To me, this is not an information age,
325
835270
3239
Para mim, isto não é uma era da informação,
13:58
it's an age of networked intelligence.
326
838509
2874
é uma era da inteligência em rede.
14:01
It's an age of vast promise,
327
841383
3872
É uma era de vasta promessa,
14:05
an age of collaboration,
328
845255
3128
uma era de colaboração,
14:08
where the boundaries of our organizations are changing,
329
848383
4179
em que os limites das nossas organizações estão a mudar,
14:12
of transparency, where sunlight
330
852562
2715
de transparência, em que a luz do sol
14:15
is disinfecting civilization,
331
855277
3223
está a desinfetar a civilização,
14:18
an age of sharing and understanding
332
858500
3556
uma era de partilha e entendimento
14:22
the new power of the commons,
333
862056
1706
do novo poder do domínio público,
14:23
and it's an age of empowerment
334
863762
2643
e é uma era de capacitação
14:26
and of freedom.
335
866405
2891
e de liberdade.
14:29
Now, what I'd like to do is,
336
869296
3536
Agora, o que eu gostaria de fazer era,
14:32
to close, to share with you
337
872832
2648
para finalizar, partilhar convosco
14:35
some research that I've been doing.
338
875480
2609
alguma investigação que tenho andado a fazer.
14:38
I've tried to study all kinds of organizations
339
878089
2511
Tentei estudar todo o tipo de organizações
14:40
to understand what the future might look like,
340
880600
3137
para compreender qual será o aspeto do futuro,
14:43
but I've been studying nature recently.
341
883737
3025
mas, recentemente, estive a estudar a Natureza.
14:46
You know, bees come in swarms
342
886762
3630
As abelhas juntam-se em enxames
14:50
and fish come in schools.
343
890392
2711
e os peixes juntam-se em cardumes.
Os estorninhos, na área em redor de Edimburgo,
14:53
Starlings, in the area around Edinburgh,
344
893103
2813
14:55
in the moors of England,
345
895916
1483
nas charnecas de Inglaterra,
14:57
come in something called a murmuration,
346
897399
2094
juntam-se numa coisa chamada "murmuration".
14:59
and the murmuration refers to the murmuring of the wings
347
899493
2772
"Murmuration" refere-se ao murmúrio das asas dos pássaros.
15:02
of the birds, and throughout the day the starlings
348
902265
1913
Durante o dia, os estorninhos estão fora, num raio de 30 km,
15:04
are out over a 20-mile radius
349
904178
1865
15:06
sort of doing their starling thing.
350
906043
2041
a fazer as coisas próprias dos estorninhos.
15:08
And at night they come together
351
908084
1764
E, à noite, reúnem-se
15:09
and they create one of the most spectacular things
352
909848
2122
e criam uma das coisas mais espetaculares de toda a Natureza,
15:11
in all of nature,
353
911970
1595
15:13
and it's called a murmuration.
354
913565
2054
que se chama "murmuration".
15:15
And scientists that have studied this have said
355
915619
2917
Os cientistas que estudaram isto disseram que nunca viram um acidente.
15:18
they've never seen an accident.
356
918536
1746
15:20
Now, this thing has a function.
357
920282
1950
Agora, isto tem uma função.
15:22
It protects the birds.
358
922232
1862
Protege os pássaros.
15:24
You can see on the right here,
359
924094
1600
Podem ver aqui, à direita,
15:25
there's a predator being chased away by the collective power
360
925694
4505
que há um predador a ser expulso pelo poder coletivo dos pássaros.
15:30
of the birds, and apparently this is a frightening thing
361
930199
2990
Aparentemente isto é assustador
15:33
if you're a predator of starlings.
362
933189
3464
para um predador de estorninhos.
15:36
And there's leadership,
363
936653
2448
E há liderança, mas não há um líder.
15:39
but there's no one leader.
364
939101
2138
15:41
Now, is this some kind of fanciful analogy,
365
941239
2101
Será isto uma espécie de analogia fantástica,
15:43
or could we actually learn something from this?
366
943340
2446
ou podemos aprender alguma coisa com isto?
15:45
Well, the murmuration functions to record
367
945786
3056
A "murmuration" tem como função registar uma série de princípios,
15:48
a number of principles,
368
948842
1363
15:50
and they're basically the principles that
369
950205
1519
que são basicamente os princípios que vos descrevi hoje.
15:51
I have described to you today.
370
951724
1914
15:53
This is a huge collaboration.
371
953638
2806
Isto é uma enorme colaboração.
15:56
It's an openness, it's a sharing
372
956444
1779
É abertura, é partilha de todo o tipo de informação,
15:58
of all kinds of information, not just about location
373
958223
2515
não apenas quanto à localização, e trajetória e perigo, etc.,
16:00
and trajectory and danger and so on, but about food sources.
374
960738
5015
mas quanto a fontes de alimento.
16:05
And there's a real sense of interdependence,
375
965753
4137
Há um verdadeiro sentido de interdependência,
16:09
that the individual birds somehow understand
376
969890
3687
em que cada pássaro compreende de algum modo
16:13
that their interests are in the interest of the collective.
377
973577
2959
que o seu interesse é o interesse da coletividade.
16:16
Perhaps like we should understand
378
976536
2249
Talvez como nós compreenderíamos
16:18
that business can't succeed
379
978785
4168
que o negócio não consegue ter êxito
16:22
in a world that's failing.
380
982953
2160
num mundo que está a falhar.
16:25
Well, I look at this thing,
381
985113
1557
Eu olho para isto e fico cheio de esperança.
16:26
and I get a lot of hope.
382
986670
2687
16:29
Think about the kids today in the Arab Spring, and
383
989357
5052
Pensem nos miúdos de hoje, da "Primavera Árabe,"
16:34
you see something like this that's underway.
384
994409
2856
e verão que ali se passa algo de semelhante a isto.
16:37
And imagine, just consider this idea, if you would:
385
997265
4140
E pensem nesta ideia, se conseguirem:
16:41
What if we could connect ourselves in this world
386
1001405
3945
E se nos conseguíssemos interligar no mundo
através de uma vasta rede de ar e vidro?
16:45
through a vast network of air and glass?
387
1005350
3845
16:49
Could we go beyond just sharing information and knowledge?
388
1009195
2832
Conseguiríamos ir além da partilha da informação e do conhecimento?
16:52
Could we start to share our intelligence?
389
1012027
2509
Conseguiríamos começar a partilhar a nossa inteligência?
16:54
Could we create some kind of
390
1014536
2442
Conseguiríamos criar uma espécie de inteligência coletiva
16:56
collective intelligence
391
1016978
1721
16:58
that goes beyond an individual or a group or a team
392
1018699
3920
que vai além do indivíduo, do grupo ou da equipa
17:02
to create, perhaps, some kind of consciousness
393
1022619
4148
para criar, talvez, algum tipo de consciência
17:06
on a global basis?
394
1026767
1225
a um nível global?
17:07
Well, if we could do this, we could attack some big problems in the world.
395
1027992
3673
Se conseguíssemos fazer isso, poderíamos atacar alguns grandes problemas do mundo.
17:11
And I look at this thing,
396
1031665
1871
Eu olho para isto e fico cheio de esperança
17:13
and, I don't know, I get a lot of hope that maybe this
397
1033536
2915
17:16
smaller, networked, open world
398
1036451
3796
de que talvez este mundo aberto, mais pequeno, em rede,
17:20
that our kids inherit might be a better one, and that
399
1040247
3104
que os nossos filhos herdarem possa ser melhor
17:23
this new age of networked intelligence could be
400
1043351
3313
e que esta nova era de inteligência em rede
17:26
an age of promise fulfilled
401
1046664
2624
possa ser uma era de promessas realizadas
17:29
and of peril unrequited.
402
1049288
3030
e perigo não correspondido.
17:32
Let's do this. Thank you.
403
1052318
3346
Vamos fazer isso.
Obrigado.
17:35
(Applause)
404
1055664
9626
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7