Don Tapscott: Four principles for the open world

Дон Тапскотт: Четыре принципа открытого мира

118,116 views

2012-06-28 ・ TED


New videos

Don Tapscott: Four principles for the open world

Дон Тапскотт: Четыре принципа открытого мира

118,116 views ・ 2012-06-28

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Anastasia Gurova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:16
Openness. It's a word that
1
16700
2365
Открытость. Это слово означает
00:19
denotes opportunity and possibilities.
2
19065
3079
перспективы и возможности.
00:22
Open-ended, open hearth,
3
22144
2040
Открытый вопрос, открытый огонь,
00:24
open source, open door policy,
4
24184
3353
открытый ресурс, политика открытых дверей,
00:27
open bar. (Laughter)
5
27537
3536
открытый бар [жарг. бесплатная выпивка]. (Смех)
00:31
And everywhere the world is opening up,
6
31073
2520
Мир открывается повсеместно,
00:33
and it's a good thing.
7
33593
1500
и это хорошо.
00:35
Why is this happening?
8
35093
1776
Почему это происходит?
00:36
The technology revolution is opening the world.
9
36869
2964
Технологическая революция открывает мир.
00:39
Yesterday's Internet was a platform
10
39833
2545
Вчера интернет был платформой
00:42
for the presentation of content.
11
42378
2592
для презентации содержимого.
00:44
The Internet of today is a platform for computation.
12
44970
3255
Сегодня интернет является платформой для компьютеризации.
00:48
The Internet is becoming a giant
13
48225
1607
Интернет становится огромным глобальным компьютером.
00:49
global computer, and every time you go on it,
14
49832
2601
Каждый раз, когда вы попадаете в него,
00:52
you upload a video, you do a Google search,
15
52433
2657
когда загружаете видео, пользуетесь поисковиком Google,
00:55
you remix something,
16
55090
1654
делаете ремиксы,
00:56
you're programming this big global computer
17
56744
2547
вы программируете этот огромный глобальный компьютер,
00:59
that we all share.
18
59291
1240
которым мы все пользуемся.
01:00
Humanity is building a machine,
19
60531
3234
Человечество создаёт механизм,
01:03
and this enables us to collaborate in new ways.
20
63765
3074
который позволяет нам сотрудничать в новых направлениях.
01:06
Collaboration can occur on
21
66839
1316
Сотрудничество может возникать
01:08
an astronomical basis.
22
68155
2974
в астрономическом масштабе.
01:11
Now a new generation is opening up the world as well.
23
71129
3408
Сейчас новое поколение также открывает мир.
01:14
I started studying kids about 15 years ago,
24
74537
2689
Я занялся изучением детей 15 лет назад —
01:17
-- so actually 20 years ago now --
25
77226
1959
точнее уже 20 лет назад —
01:19
and I noticed how my own children were
26
79185
1595
и заметил, как мои собственные дети
01:20
effortlessly able to use all this sophisticated technology,
27
80780
3517
с лёгкостью справлялись с этими замысловатыми технологиями.
01:24
and at first I thought,
28
84297
1217
Сначала я подумал:
01:25
"My children are prodigies!" (Laughter)
29
85514
2965
«Мои дети вундеркинды!» (Смех)
01:28
But then I noticed all their friends were like them,
30
88479
2126
Затем увидел, что такими же были все их друзья,
01:30
so that was a bad theory.
31
90605
1944
так что моя теория не оправдалась.
01:32
So I've started working with a few hundred kids,
32
92549
2995
Я стал работать с несколькими сотнями детей
01:35
and I came to the conclusion
33
95544
1595
и пришёл к выводу,
01:37
that this is the first generation to come of age
34
97139
2058
что это первое поколение,
01:39
in the digital age,
35
99197
1134
которое вырастет в цифровую эпоху
01:40
to be bathed in bits.
36
100331
1621
и которое просто купается в информации.
01:41
I call them the Net Generation.
37
101952
2336
Я называю их Интернет Поколением.
01:44
I said, these kids are different.
38
104288
1350
Эти дети другие.
01:45
They have no fear of technology, because it's not there.
39
105638
2878
Они не боятся технологий, потому что им это близко.
01:48
It's like the air.
40
108516
1461
Это как воздух.
01:49
It's sort of like, I have no fear of a refrigerator.
41
109977
3823
К примеру, скажем, я не боюсь холодильника.
01:53
And — (Laughter)
42
113800
2530
И — (Смех)
01:56
And there's no more powerful force to change
43
116330
1838
И нет более внушительной силы, чтобы всё изменить,
01:58
every institution than the first generation of digital natives.
44
118168
4708
чем первое поколение уроженцев цифровой эры.
02:02
I'm a digital immigrant.
45
122876
1354
Я цифровой иммигрант.
02:04
I had to learn the language.
46
124230
2941
Мне надо учить язык.
02:07
The global economic crisis is opening up the world as well.
47
127171
3269
Мировой финансовый кризис также открывает мир.
02:10
Our opaque institutions from the Industrial Age,
48
130440
3030
Наши тёмные институты Индустриальной эры,
02:13
everything from old models of the corporation,
49
133470
2369
всё, начиная со старых моделей корпораций,
02:15
government, media, Wall Street,
50
135839
2481
государство, медиа, Уолл-стрит,
02:18
are in various stages of being stalled or frozen
51
138320
3576
в разной степени застопориваются, замирают,
02:21
or in atrophy or even failing,
52
141896
2926
слабеют или даже терпят неудачу.
02:24
and this is now creating a burning platform in the world.
53
144822
3010
Это создаёт кризис в мире.
02:27
I mean, think about Wall Street.
54
147832
1829
Подумайте о Уолл-стрит.
02:29
The core modus operandi of Wall Street almost brought down
55
149661
3211
Их основной образ действия
02:32
global capitalism.
56
152872
2498
почти разрушил глобальный капитализм.
02:35
Now, you know the idea of a burning platform,
57
155370
1563
Вы знакомы с понятием «горит под ногами»,
02:36
that you're somewhere where the costs of staying where you are
58
156933
4170
когда вы находитесь там, где стоимость того, чтобы там остаться,
02:41
become greater than the costs of moving to something different,
59
161103
3201
выше, чем переезд в какое-либо другое место,
02:44
perhaps something radically different.
60
164304
3173
возможно, кардинально другое.
02:47
And we need to change
61
167477
1728
Нам надо измениться
02:49
and open up all of our institutions.
62
169205
2093
и открыть все наши учреждения.
02:51
So this technology push,
63
171298
1682
Так что этот технологический рывок,
02:52
a demographic kick from a new generation
64
172980
2892
демографический импульс от нового поколения
02:55
and a demand pull from a new
65
175872
2868
и требование считаться
02:58
economic global environment
66
178740
2427
с нынешним состоянием мировой экономики
03:01
is causing the world to open up.
67
181167
1693
приводят к тому, что мир открывается.
03:02
Now, I think, in fact,
68
182860
3120
Мне кажется,
03:05
we're at a turning point in human history,
69
185980
3203
что мы сейчас переживаем поворот истории
03:09
where we can finally now rebuild
70
189183
1945
и можем переделать
03:11
many of the institutions of the Industrial Age
71
191128
2438
многие учреждения Индустриального века,
03:13
around a new set of principles.
72
193566
1557
заложив в основу новые принципы.
03:15
Now, what is openness?
73
195123
2364
Итак, что такое открытость?
03:17
Well, as it turns out, openness
74
197487
1575
Оказывается, у открытости есть
03:19
has a number of different meanings,
75
199062
2242
несколько разных значений,
03:21
and for each there's a corresponding principle
76
201304
2903
и каждое подходит под соответствующий принцип
03:24
for the transformation of
77
204207
1669
трансформации
03:25
civilization.
78
205876
2024
цивилизации.
03:27
The first is collaboration.
79
207900
3275
Первое — сотрудничество.
03:31
Now, this is openness in the sense of the boundaries
80
211175
2815
Это тот случай, когда границы организации
03:33
of organizations becoming more porous and fluid
81
213990
2959
становятся более сквозными, гибкими
03:36
and open.
82
216949
1864
и открытыми.
03:38
The guy in the picture here,
83
218813
1536
Я расскажу вам историю
03:40
I'll tell you his story.
84
220349
1129
человека на этой фотографии.
03:41
His name is Rob McEwen.
85
221478
1905
Его зовут Роб Макьюэн.
03:43
I'd like to say, "I have this think tank, we scour the world
86
223383
2582
Я бы хотел сказать: «У нас был научный тандем, мы расчистили мир
03:45
for amazing case studies."
87
225965
1654
для удивительных исследований».
03:47
The reason I know this story
88
227619
1658
Я знаю эту историю,
03:49
is because he's my neighbor. (Laughter)
89
229277
4161
потому что он мой сосед. (Смех)
03:53
He actually moved across the street from us,
90
233438
1767
Он переехал в дом напротив
03:55
and he held a cocktail party
91
235205
1279
и устроил коктейльную вечеринку,
03:56
to meet the neighbors, and he says, "You're Don Tapscott.
92
236484
2445
чтобы познакомиться с соседями. Он сказал: «Вы Дон Тапскотт.
03:58
I've read some of your books."
93
238929
909
Я читал некоторые ваши книги».
03:59
I said, "Great. What do you do?"
94
239838
1100
Я ответил: «Здорово. Чем Вы занимаетесь?»
04:00
And he says, "Well I used to be a banker
95
240938
1317
Он сказал: «Раньше я был банкиром,
04:02
and now I'm a gold miner."
96
242255
1448
а сейчас добываю золото».
04:03
And he tells me this amazing story.
97
243703
2990
И он рассказал мне эту удивительную историю.
04:06
He takes over this gold mine, and his geologists
98
246693
2491
Он приобретает золотой прииск,
04:09
can't tell him where the gold is.
99
249184
1287
и его геолог не может сказать, где золото.
04:10
He gives them more money for geological data,
100
250471
1727
Он вкладывает больше денег на геологические исследования,
04:12
they come back, they can't tell
101
252198
1629
люди возвращаются и не могут сказать,
04:13
him where to go into production.
102
253827
1862
где стоит начать производство.
04:15
After a few years, he's so frustrated he's ready
103
255689
3980
После нескольких лет мучений он готов всё бросить,
04:19
to give up, but he has an epiphany one day.
104
259669
2377
но однажды произошло озарение.
04:22
He wonders, "If my geologists don't know where the gold is,
105
262046
2774
Он задумался: «Если мои геологи не знают, где золото,
04:24
maybe somebody else does."
106
264820
2370
может, знает кто-то другой?»
04:27
So he does a "radical" thing.
107
267190
2003
И он пошёл на «радикальные» меры.
04:29
He takes his geological data,
108
269193
1507
Он опубликовал результаты геологических исследований
04:30
he publishes it and he holds a contest on the Internet
109
270700
2763
и устроил конкурс в интернете
04:33
called the Goldcorp Challenge.
110
273463
1491
под названием «Вызов Золотой Корпорации».
04:34
It's basically half a million dollars in prize money
111
274954
3580
Вознаграждение составляло полмиллиона долларов
04:38
for anybody who can tell me, do I have any gold,
112
278534
2712
за сведения о том, находилось ли там золото,
04:41
and if so, where is it? (Laughter)
113
281246
3936
и если да, то где? (Смех)
04:45
He gets submissions from all around the world.
114
285182
2147
В конкурсе принимали участие люди со всего мира.
04:47
They use techniques that he's never heard of,
115
287329
2257
Они использовали технологии, о которых он никогда не слышал,
04:49
and for his half a million dollars in prize money,
116
289586
2168
и, отдав полмиллиона долларов на вознаграждение,
04:51
Rob McEwen finds 3.4 billion dollars worth of gold.
117
291754
4185
Роб Макьюэн заработал 3,4 миллиарда.
04:55
The market value of his company
118
295939
1773
Рыночная стоимость компании выросла
04:57
goes from 90 million to 10 billion dollars,
119
297712
2318
с 90 миллионов до 10 миллиардов.
05:00
and I can tell you, because he's my neighbor,
120
300030
2692
Как его сосед могу вам сказать,
05:02
he's a happy camper. (Laughter)
121
302722
3490
он неплохо устроился. (Смех)
05:06
You know, conventional wisdom says talent is inside, right?
122
306212
3688
Мы привыкли думать, что талант внутри нас, так?
05:09
Your most precious asset goes out the elevator every night.
123
309900
3111
Ваши самые ценные качества проявляются каждую ночь.
05:13
He viewed talent differently.
124
313011
2505
Он смотрел на талант по-другому.
05:15
He wondered, who are their peers?
125
315516
2296
Он спрашивал, кто такие таланты?
05:17
He should have fired his geology department, but he didn't.
126
317812
4069
Ему следовало уволить свой геологический отдел, но он этого не сделал.
05:21
You know, some of the best submissions
127
321881
2331
Самые лучшие предложения
05:24
didn't come from geologists.
128
324212
2231
поступали не от геологов.
05:26
They came from computer scientists, engineers.
129
326443
2496
Они исходили от компьютерщиков, инженеров.
05:28
The winner was a computer graphics company
130
328939
1251
Победителем стала компания, занимающаяся компьютерной графикой,
05:30
that built a three dimensional model of the mine
131
330190
1816
построившая 3D модель прииска,
05:32
where you can helicopter underground
132
332006
1823
в которой можно было поднять часть поверхности земли
05:33
and see where the gold is.
133
333829
2670
и увидеть, где золото.
05:36
He helped us understand that social media's becoming
134
336499
3103
Он помог нам понять, что социальные сети
05:39
social production.
135
339602
2073
становятся совместным производством.
05:41
It's not about hooking up online.
136
341675
1744
Речь не об онлайн переписке.
05:43
This is a new means of production in the making.
137
343419
3075
Это новые средства производства в процессе развития.
05:46
And this Ideagora that he created, an open market, agora,
138
346494
3997
Идеагора, который он создал, открытый рынок, агора,
05:50
for uniquely qualified minds,
139
350491
2999
для уникальных специалистов,
05:53
was part of a change, a profound change in the deep structure
140
353490
4735
был частью перемен, серьёзных перемен
05:58
and architecture of our organizations,
141
358225
2458
в самой основе структуры и архитектуры наших организаций.
06:00
and how we sort of orchestrate capability to innovate,
142
360683
3602
Этому способствовало и то, как он управлял способностями к инновации,
06:04
to create goods and services,
143
364285
1700
к созданию продукции и сервисов,
06:05
to engage with the rest of the world,
144
365985
1123
чтобы вовлечь в процесс весь мир;
06:07
in terms of government, how we create public value.
145
367108
4405
говоря языком государства, как он создал общественную ценность.
06:11
Openness is about collaboration.
146
371513
1986
Открытость — это сотрудничество.
06:13
Now secondly, openness is about transparency.
147
373499
2366
Во-вторых, открытость — это прозрачность.
06:15
This is different. Here, we're talking about the communication
148
375865
2190
Это немножко другое. Здесь мы говорим о связи
06:18
of pertinent information to stakeholders of organizations:
149
378055
3835
релевантной информации и заинтересованных сторон организации:
06:21
employees, customers, business partners, shareholders,
150
381890
2917
служащие, клиенты, бизнес-партнёры, акционеры,
06:24
and so on.
151
384807
1762
и так далее.
06:26
And everywhere, our institutions are becoming naked.
152
386569
4273
Везде наши учреждения становятся обнажёнными.
06:30
People are all bent out of shape about WikiLeaks,
153
390842
2487
Люди сходят с ума по поводу WikiLeaks,
06:33
but that's just the tip of the iceberg.
154
393329
2456
но это только вершина айсберга.
06:35
You see, people at their fingertips now, everybody,
155
395785
2705
Люди обладают информацией,
06:38
not just Julian Assange,
156
398490
2225
у всех, не только у Джулиана Ассанжа,
06:40
have these powerful tools for finding out what's going on,
157
400715
2591
есть эти мощные средства для поиска информации о том, что происходит,
06:43
scrutinizing, informing others,
158
403306
1457
для изучения, информирования остальных,
06:44
and even organizing collective responses.
159
404763
3590
и даже для формирования общественного отклика.
06:48
Institutions are becoming naked,
160
408353
2290
Учреждения становятся обнажёнными,
06:50
and if you're going to be naked,
161
410643
1807
и если вам предстоит обнажиться,
06:52
well, there's some corollaries that flow from that.
162
412450
2715
из этого вытекают некоторые последствия.
06:55
I mean, one is,
163
415165
863
Например, то,
06:56
fitness is no longer optional. (Laughter)
164
416028
2781
что фитнес становится обязательным. (Смех)
06:58
You know? Or if you're going to be naked, you'd better get buff.
165
418809
4321
Понимаете? Если вам предстоит обнажиться, лучше подкачаться.
07:03
Now, by buff I mean, you need to have good value,
166
423130
3465
Под накачанностью я понимаю обладание ценностью,
07:06
because value is evidenced like never before.
167
426595
1980
так как ценность как никогда становится очевидной.
07:08
You say you have good products.
168
428575
964
Вы говорите, что у вас хорошая продукция.
07:09
They'd better be good.
169
429539
1041
И лучше, чтобы она действительно была хорошая.
07:10
But you also need to have values.
170
430580
1951
Но также необходима ценность.
07:12
You need to have integrity as part of your bones
171
432531
2943
Необходимо, чтобы порядочность лежала в основе всего,
07:15
and your DNA as an organization,
172
435474
2408
чтобы стала ДНК организации,
07:17
because if you don't, you'll be unable to build trust,
173
437882
2473
иначе невозможно добиться доверия,
07:20
and trust is a sine qua non of this new network world.
174
440355
3989
а доверие — непременное условие существования этого нового сетевого мира.
07:24
So this is good. It's not bad.
175
444344
3271
И это хорошо. Ничего плохого.
07:27
Sunlight is the best disinfectant.
176
447615
2695
Солнечный свет — лучшее дезинфицирующее средство.
07:30
And we need a lot of sunlight in this troubled world.
177
450310
3983
Нам надо много солнечного света в этом запутанном мире.
07:34
Now, the third meaning and corresponding principle
178
454293
2996
Третье значение и, соответственно, принцип открытости —
07:37
of openness is about sharing.
179
457289
2130
обмен информацией.
07:39
Now this is different than transparency.
180
459419
1721
Это не то же самое, что прозрачность.
07:41
Transparency is about the communication of information.
181
461140
2743
Прозрачность предполагает доступность информации.
07:43
Sharing is about giving up assets, intellectual property.
182
463883
4418
Обмен же связан с отказом от притязаний на владение, интеллектуальную собственность.
07:48
And there are all kinds of famous stories about this.
183
468301
2270
Есть всевозможные истории на эту тему.
07:50
IBM gave away 400 million dollars of software
184
470571
2937
Компания IBM отдала программное обеспечение стоимостью 400 миллионов долларов
07:53
to the Linux movement, and that gave them
185
473508
2101
для развития Linux,
07:55
a multi-billion dollar payoff.
186
475609
3011
и это принесло им миллиарды прибыли.
07:58
Now, conventional wisdom says,
187
478620
1960
Наша обычная логика говорит:
08:00
"Well, hey, our intellectual property belongs to us,
188
480580
2735
«Эй, наша интеллектуальная собственность принадлежит нам,
08:03
and if someone tries to infringe it, we're going to get out
189
483315
2303
и если кто-то посягает на неё, мы позовём наших адвокатов,
08:05
our lawyers and we're going to sue them."
190
485618
2348
и они их засудят».
08:07
Well, it didn't work so well for the record labels, did it?
191
487966
3413
Со звукозаписывающими компаниями это не сработало, правда?
08:11
I mean, they took — They had a technology disruption,
192
491379
5104
У них были технологические проблемы,
08:16
and rather than taking a business model innovation
193
496483
2689
и вместо того, чтобы взять курс на инновационную модель бизнеса,
08:19
to correspond to that, they took and sought a legal solution
194
499172
3952
чтобы справиться с этим, они пошли по юридическому пути,
08:23
and the industry that brought you Elvis and the Beatles
195
503124
2313
и та индустрия, что принесла нам Элвиса и Битлз,
08:25
is now suing children
196
505437
2032
сейчас судится с детьми
08:27
and is in danger of collapse.
197
507469
4167
и очень близка к краху.
08:31
So we need to think differently about intellectual property.
198
511636
2841
Надо по-другому взглянуть на интеллектуальную собственность.
08:34
I'll give you an example.
199
514477
1029
Я приведу пример.
08:35
The pharmaceutical industry is in deep trouble.
200
515506
2882
У фармацевтической индустрии сейчас большие проблемы.
08:38
First of all, there aren't a lot of big inventions
201
518388
2605
Прежде всего, отсутствуют серьёзные открытия
08:40
in the pipeline, and this is a big problem for human health,
202
520993
2354
на пути к производству, и это большая проблема для здоровья человечества.
08:43
and the pharmaceutical industry has got a bigger problem,
203
523347
5161
Но у фармацевтической индустрии есть проблема и посерьёзнее.
08:48
that they're about to fall off something
204
528508
1923
Скоро она может упасть
08:50
called the patent cliff.
205
530431
1521
с так называемого «патентного обрыва».
08:51
Do you know about this?
206
531952
768
Знаете, что это?
08:52
They're going to lose 20 to 35 percent of their revenue
207
532720
3004
Они потеряют от 20 до 35 процентов своей выручки
08:55
in the next 12 months.
208
535724
1627
в ближайшие 12 месяцев.
08:57
And what are you going to do,
209
537351
1331
Что делать,
08:58
like, cut back on paper clips or something? No.
210
538682
3110
неужели на скрепках экономить? Нет.
09:01
We need to reinvent the whole model of scientific research.
211
541792
4713
Надо полностью изменить модель научного исследования.
09:06
The pharmaceutical industry needs to place assets
212
546505
3464
Фармацевтическим компаниям стоит вкладываться в общественные проекты.
09:09
in a commons. They need to start sharing precompetitive research.
213
549969
3935
Им надо начать делиться предконкурсными исследованиями.
09:13
They need to start sharing
214
553904
2343
Им надо начать делиться
09:16
clinical trial data,
215
556247
1458
результатами клинических исследований,
09:17
and in doing so, create a rising tide that could lift all boats,
216
557705
4271
и таким образом создавать волну, которая поднимет все лодки на воду,
09:21
not just for the industry but
217
561976
1942
и не только в их сфере,
09:23
for humanity.
218
563918
2791
но и во всём мире.
09:26
Now, the fourth meaning
219
566709
2405
Четвёртое значение открытости,
09:29
of openness,
220
569114
2146
и соответствующий принцип,
09:31
and corresponding principle, is about empowerment.
221
571260
1999
затрагивает полномочия.
09:33
And I'm not talking about the motherhood sense here.
222
573259
2216
Я не говорю о материнском инстинкте.
09:35
Knowledge and intelligence is power,
223
575475
3474
Знание и образованность — это сила,
09:38
and as it becomes more distributed, there's a
224
578949
2839
и по ходу того, как они распространяются,
09:41
concomitant distribution
225
581788
2545
появляется сопутствующее распространение,
09:44
and decentralization and disaggregation of power
226
584333
3631
децентрализация и дезинтеграция силы,
09:47
that's underway in the world today.
227
587964
1929
что мы и наблюдаем сегодня.
09:49
The open world is bringing freedom.
228
589893
3090
Открытый мир приносит свободу.
09:52
Now, take the Arab Spring.
229
592983
2349
Возьмём Арабскую Весну.
09:55
The debate about the role of social media
230
595332
1912
Споры о роли социальных сетей и общества
09:57
and social change has been settled.
231
597244
1994
уже успокоились.
09:59
You know, one word: Tunisia.
232
599238
3238
Только одно слово: Тунис.
10:02
And then it ended up having a whole bunch of other words too.
233
602476
2346
Закончилось всё и другими словами.
10:04
But in the Tunisian revolution,
234
604822
2342
Но во время революции в Тунисе
10:07
the new media didn't cause the revolution;
235
607164
2127
новые средства информации не были причиной революции;
10:09
it was caused by injustice.
236
609291
1780
причиной была несправедливость.
10:11
Social media didn't create the revolution;
237
611071
4237
Социальные сети не создали революцию;
10:15
it was created by a new generation of young people
238
615308
2321
её создало поколение молодых людей,
10:17
who wanted jobs and hope and
239
617629
1808
которым была нужна работа и надежда,
10:19
who didn't want to be treated as subjects anymore.
240
619437
4026
которые больше не хотели терпеть бесчеловечное отношение.
10:23
But just as the Internet drops transaction and collaboration
241
623463
3065
Так же, как интернет снижает стоимость деловых операций и сотрудничества
10:26
costs in business and government,
242
626528
2368
для бизнеса и государства,
10:28
it also drops the cost of dissent, of rebellion,
243
628896
2757
он снижает и стоимость разногласий, восстаний
10:31
and even insurrection
244
631653
1829
и даже мятежей;
10:33
in ways that people didn't understand.
245
633482
2092
и люди этого не осознают.
10:35
You know, during the Tunisian revolution,
246
635574
1823
Во время революции в Тунисе снайперы,
10:37
snipers associated with the regime were killing
247
637397
2694
ассоциируемые со старым режимом,
10:40
unarmed students in the street.
248
640091
1744
убивали безоружных студентов на улицах.
10:41
So the students would take their mobile devices,
249
641835
3021
Студенты брали свои мобильные телефоны,
10:44
take a picture, triangulate the location,
250
644856
2653
делали фото, определяли местоположение
10:47
send that picture to friendly military units,
251
647509
2201
и отправляли фото дружественным военным группам,
10:49
who'd come in and take out the snipers.
252
649710
2409
которые приходили и ловили снайпера.
10:52
You think that social media is about hooking up online?
253
652119
2534
Вы думаете, социальные сети нужны для онлайн переписок?
10:54
For these kids, it was a military tool
254
654653
3027
Для этих детей это был военный инструмент,
10:57
to defend unarmed people from murderers.
255
657680
3126
которым безоружные защищались от убийц.
11:00
It was a tool of self-defense.
256
660806
2133
Это было средство самозащиты.
11:02
You know, as we speak today, young people
257
662939
2355
Сейчас во время нашего разговора
11:05
are being killed in Syria,
258
665294
2010
убивают молодых людей в Сирии.
11:07
and up until three months ago,
259
667304
1810
Около трёх месяцев назад,
11:09
if you were injured on the street,
260
669114
2199
если с вами что-то случилось посреди улицы,
11:11
an ambulance would pick you up,
261
671313
1452
скорая забрала бы вас,
11:12
take you to the hospital, you'd go in, say, with a broken leg,
262
672765
2900
отвезла бы в больницу, и вы, приехав туда, скажем,
11:15
and you'd come out with a bullet in your head.
263
675665
2479
с переломом ноги, уехали бы с пулей в голове.
11:18
So these 20-somethings created
264
678144
2911
Эти молодые люди создали
11:21
an alternative health care system,
265
681055
2294
альтернативную систему здравоохранения,
11:23
where what they did is they used Twitter and basic
266
683349
2390
используя Твиттер и другие общедоступные сервисы,
11:25
publicly available tools that when someone's injured,
267
685739
3245
чтобы в случае ранения
11:28
a car would show up, it would pick them up,
268
688984
2680
можно было вызвать машину, которая забрала бы пострадавшего,
11:31
take them to a makeshift medical clinic, where you'd get
269
691664
2559
отвезла в импровизированный медицинский центр,
11:34
medical treatment, as opposed to being executed.
270
694223
3542
где бы он получил медицинское обслуживание, вместо того, чтобы быть убитым.
11:37
So this is a time of great change.
271
697765
3185
Это время больших перемен.
11:40
Now, it's not without its problems.
272
700950
2634
И не сказать, что всё гладко.
11:43
Up until two years ago,
273
703584
2646
Вплоть до последних двух лет
11:46
all revolutions in human history had a leadership,
274
706230
3153
все революции в человеческой истории имели лидера,
11:49
and when the old regime fell, the leadership
275
709383
2792
и когда старый режим падал,
11:52
and the organization would take power.
276
712175
978
этот лидер и его организация принимали правление.
11:53
Well, these wiki revolutions happen so fast
277
713153
2525
Эти вики-революции происходят так быстро,
11:55
they create a vacuum, and
278
715678
1498
что создают вакуум.
11:57
politics abhors a vacuum,
279
717176
1735
Политика презирает вакуум,
11:58
and unsavory forces can fill that,
280
718911
2072
и заполнить его могут неприглядные силы,
12:00
typically the old regime,
281
720983
3126
обычно старый режим,
12:04
or extremists, or fundamentalist forces.
282
724109
2346
экстремисты или фундаменталисты.
12:06
You can see this playing out today in Egypt.
283
726455
2735
Сейчас это разворачивается в Египте.
12:09
But that doesn't matter,
284
729190
1663
Но не важно,
12:10
because this is moving forward.
285
730853
2137
потому что всё пройдёт.
12:12
The train has left the station. The cat is out of the bag.
286
732990
2976
Поезд ушёл. Джина выпустили из бутылки.
12:15
The horse is out of the barn. Help me out here, okay?
287
735966
3378
Лошади выбежали из стойла. Как ещё, помогите?
12:19
(Laughter) The toothpaste is out of the tube.
288
739344
2142
(Смех) Зубная паста выдавилась из тюбика.
12:21
I mean, we're not putting this one back.
289
741486
2223
Я хочу сказать, что пути назад нет.
12:23
The open world is bringing empowerment and freedom.
290
743709
3733
Открытый мир приносит с собой полномочия и свободу.
12:27
I think, at the end of these four days,
291
747442
2784
Думаю, в конце этих четырёх дней
12:30
that you'll come to conclude that the arc of history
292
750226
2766
вы придёте к выводу,
12:32
is a positive one, and it's towards openness.
293
752992
3496
что это положительный поворот истории, он ведёт к открытости.
12:36
If you go back a few hundred years,
294
756488
2481
Вернитесь на пару сотен лет назад,
12:38
all around the world it was a very closed society.
295
758969
2384
вы увидите, что весь мир был очень закрытым.
12:41
It was agrarian, and the means of production
296
761353
1569
Мир был аграрным, средства производства
12:42
and political system was called feudalism, and knowledge
297
762922
2715
и политическая система назывались феодализмом.
12:45
was concentrated in the church and the nobility.
298
765637
3938
Знания были сконцентрированы в руках церкви и высшего общества.
12:49
People didn't know about things.
299
769575
1607
Люди мало что знали.
12:51
There was no concept of progress.
300
771182
2475
Идеи прогресса не было.
12:53
You were born, you lived your life and you died.
301
773657
1903
Ты рождался, проживал свою жизнь и умирал.
12:55
But then Johannes Gutenberg came along with his great invention,
302
775560
4596
Но потом появился Иоганн Гутенберг со своим великим изобретением,
13:00
and, over time, the society opened up.
303
780156
3552
и спустя время общество открылось.
13:03
People started to learn about things, and when they did,
304
783708
2041
Люди стали изучать вещи, и когда это произошло,
13:05
the institutions of feudal society appeared
305
785749
1385
институты феодального общества
13:07
to be stalled, or frozen, or failing.
306
787134
3703
застопорились, замерли или развалились.
13:10
It didn't make sense for the church to be responsible
307
790837
2776
Какой смысл церкви брать на себя медицину,
13:13
for medicine when people had knowledge.
308
793613
2282
если простые люди всё знали.
13:15
So we saw the Protestant Reformation.
309
795895
1947
Таким образом произошла Реформация.
13:17
Martin Luther called the printing press
310
797842
1870
Мартин Лютер назвал печатную прессу
13:19
"God's highest act of grace."
311
799712
2397
«высшей добродетелью Господа».
13:22
The creation of a corporation, science, the university,
312
802109
3511
Создавались корпорации, научные центры, университеты,
13:25
eventually the Industrial Revolution,
313
805620
1687
в итоге произошла Индустриальная Революция,
13:27
and it was all good.
314
807307
2174
и всё это было хорошо.
13:29
But it came with a cost.
315
809481
2147
Но и заплатить за это пришлось.
13:31
And now, once again, the technology genie
316
811628
2712
Сейчас опять технологический джин вышел из бутылки,
13:34
is out of the bottle, but this time it's different.
317
814340
3320
но в этот раз всё по-другому.
13:37
The printing press gave us access to the written word.
318
817660
2865
Печатная пресса дала нам доступ к письменному слову.
13:40
The Internet enables each of us to be a producer.
319
820525
3459
Интернет позволяет нам быть продюсерами.
13:43
The printing press gave us access to recorded knowledge.
320
823984
2814
Печатная пресса дала нам доступ к хранению знаний.
13:46
The Internet gives us access,
321
826798
1910
Интернет даёт нам доступ
13:48
not just to information and knowledge, but
322
828708
1649
не только к информации и знаниям,
13:50
to the intelligence contained in the crania of other people
323
830357
3376
но и к интеллекту других людей
13:53
on a global basis.
324
833733
1537
на глобальной основе.
13:55
To me, this is not an information age,
325
835270
3239
Для меня это не информационная эра,
13:58
it's an age of networked intelligence.
326
838509
2874
а эра сетевого разума.
14:01
It's an age of vast promise,
327
841383
3872
Это эра многообещающая,
14:05
an age of collaboration,
328
845255
3128
эра сотрудничества,
14:08
where the boundaries of our organizations are changing,
329
848383
4179
где границы наших организаций меняются,
14:12
of transparency, where sunlight
330
852562
2715
становятся прозрачными,
14:15
is disinfecting civilization,
331
855277
3223
и солнечный свет дезинфицирует цивилизацию,
14:18
an age of sharing and understanding
332
858500
3556
эра обмена и осознания новой силы
14:22
the new power of the commons,
333
862056
1706
общедоступных знаний,
14:23
and it's an age of empowerment
334
863762
2643
это эра возможностей
14:26
and of freedom.
335
866405
2891
и свободы.
14:29
Now, what I'd like to do is,
336
869296
3536
Сейчас я бы хотел
14:32
to close, to share with you
337
872832
2648
поделиться с вами исследованием,
14:35
some research that I've been doing.
338
875480
2609
над которым я работаю.
14:38
I've tried to study all kinds of organizations
339
878089
2511
Я исследовал все виды организаций,
14:40
to understand what the future might look like,
340
880600
3137
чтобы предугадать, как будет выглядеть будущее,
14:43
but I've been studying nature recently.
341
883737
3025
но в последнее время я изучал природу.
14:46
You know, bees come in swarms
342
886762
3630
Пчёлы собираются в рой,
14:50
and fish come in schools.
343
890392
2711
рыба в косяки.
14:53
Starlings, in the area around Edinburgh,
344
893103
2813
Скворцы в округах Эдинбурга,
14:55
in the moors of England,
345
895916
1483
на охотничьих территориях Англии,
14:57
come in something called a murmuration,
346
897399
2094
собираются в действо под названием «murmuration»,
14:59
and the murmuration refers to the murmuring of the wings
347
899493
2772
которое ассоциируется с шелестом их крыльев.
15:02
of the birds, and throughout the day the starlings
348
902265
1913
В течение всего дня
15:04
are out over a 20-mile radius
349
904178
1865
в радиусе 30 км
15:06
sort of doing their starling thing.
350
906043
2041
грачи занимаются своими делами.
15:08
And at night they come together
351
908084
1764
Но к ночи они собираются вместе
15:09
and they create one of the most spectacular things
352
909848
2122
и образуют одно из самых потрясающих явлений
15:11
in all of nature,
353
911970
1595
в природе,
15:13
and it's called a murmuration.
354
913565
2054
которое называется «murmuration».
15:15
And scientists that have studied this have said
355
915619
2917
Учёные, которые изучали его, заявляли,
15:18
they've never seen an accident.
356
918536
1746
что никогда не наблюдали случайностей.
15:20
Now, this thing has a function.
357
920282
1950
У этого всего есть функция.
15:22
It protects the birds.
358
922232
1862
Защита птиц.
15:24
You can see on the right here,
359
924094
1600
Посмотрите направо,
15:25
there's a predator being chased away by the collective power
360
925694
4505
хищника прогоняют всем коллективом,
15:30
of the birds, and apparently this is a frightening thing
361
930199
2990
очевидно, что это достаточно страшно,
15:33
if you're a predator of starlings.
362
933189
3464
если ты охотишься на грачей.
15:36
And there's leadership,
363
936653
2448
Лидерство присутствует,
15:39
but there's no one leader.
364
939101
2138
но отдельного лидера нет.
15:41
Now, is this some kind of fanciful analogy,
365
941239
2101
Есть ли в этом своеобразная аналогия,
15:43
or could we actually learn something from this?
366
943340
2446
можем ли мы чему-то научиться из этого?
15:45
Well, the murmuration functions to record
367
945786
3056
Это явление позволяет запечатлеть
15:48
a number of principles,
368
948842
1363
ряд принципов,
15:50
and they're basically the principles that
369
950205
1519
и в своей основе это те же принципы,
15:51
I have described to you today.
370
951724
1914
о которых я вам сегодня говорил.
15:53
This is a huge collaboration.
371
953638
2806
Это масштабное сотрудничество.
15:56
It's an openness, it's a sharing
372
956444
1779
Открытость, обмен
15:58
of all kinds of information, not just about location
373
958223
2515
всеми видами информации, не только о местоположении,
16:00
and trajectory and danger and so on, but about food sources.
374
960738
5015
траектории, опасности и так далее, но и об источниках пищи.
16:05
And there's a real sense of interdependence,
375
965753
4137
Это настоящее понимание взаимозависимости,
16:09
that the individual birds somehow understand
376
969890
3687
потому что отдельные птицы осознают,
16:13
that their interests are in the interest of the collective.
377
973577
2959
что их интересы являются интересами коллектива.
16:16
Perhaps like we should understand
378
976536
2249
Нам тоже следует понимать,
16:18
that business can't succeed
379
978785
4168
что невозможно преуспеть в бизнесе,
16:22
in a world that's failing.
380
982953
2160
если мир разваливается на части.
16:25
Well, I look at this thing,
381
985113
1557
Я смотрю на это,
16:26
and I get a lot of hope.
382
986670
2687
и у меня появляется надежда.
16:29
Think about the kids today in the Arab Spring, and
383
989357
5052
Подумайте о молодых людях Арабской Весны,
16:34
you see something like this that's underway.
384
994409
2856
вы заметите нечто подобное.
16:37
And imagine, just consider this idea, if you would:
385
997265
4140
Представьте, просто подумайте об этой идее:
16:41
What if we could connect ourselves in this world
386
1001405
3945
что если бы мы могли присоединиться к этому миру
16:45
through a vast network of air and glass?
387
1005350
3845
при помощи огромной сети из воздуха и стекла?
16:49
Could we go beyond just sharing information and knowledge?
388
1009195
2832
Можно ли выйти за границы простого обмена информацией и знаниями?
16:52
Could we start to share our intelligence?
389
1012027
2509
Можем ли мы начать делиться интеллектом?
16:54
Could we create some kind of
390
1014536
2442
Можем ли мы создать
16:56
collective intelligence
391
1016978
1721
коллективный разум,
16:58
that goes beyond an individual or a group or a team
392
1018699
3920
выходящий за рамки человека, группы, команды,
17:02
to create, perhaps, some kind of consciousness
393
1022619
4148
чтобы создавать, возможно,
17:06
on a global basis?
394
1026767
1225
сознание на глобальном уровне?
17:07
Well, if we could do this, we could attack some big problems in the world.
395
1027992
3673
Если это возможно, мы могли бы справиться с серьёзными мировыми проблемами.
17:11
And I look at this thing,
396
1031665
1871
Посмотрите на это,
17:13
and, I don't know, I get a lot of hope that maybe this
397
1033536
2915
я очень воодушевляюсь при мысли,
17:16
smaller, networked, open world
398
1036451
3796
что этот меньший сетевой открытый мир,
17:20
that our kids inherit might be a better one, and that
399
1040247
3104
который унаследуют наши дети, может быть лучше;
17:23
this new age of networked intelligence could be
400
1043351
3313
что эта новая эра сетевого интеллекта
17:26
an age of promise fulfilled
401
1046664
2624
может быть эрой исполненного обещания
17:29
and of peril unrequited.
402
1049288
3030
и нереализованной опасности.
17:32
Let's do this. Thank you.
403
1052318
3346
Давайте сделаем это. Спасибо.
17:35
(Applause)
404
1055664
9626
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7