아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: Sang Hyun Park
검토: Woo Hwang
00:16
Openness. It's a word that
1
16700
2365
개방성. 이 단어는
00:19
denotes opportunity and possibilities.
2
19065
3079
기회와 가능성을 나타냅니다.
00:22
Open-ended, open hearth,
3
22144
2040
끝이 열려있는, 평로의,
00:24
open source, open door policy,
4
24184
3353
공개 출처, 문호개방 정책.
00:27
open bar. (Laughter)
5
27537
3536
오픈 바. (웃음)
00:31
And everywhere the world is opening up,
6
31073
2520
그리고 열려있는 세계는 그 곳이 어디든
00:33
and it's a good thing.
7
33593
1500
좋은 곳입니다.
00:35
Why is this happening?
8
35093
1776
왜 이런 일이 생기는 걸까요?
00:36
The technology revolution is opening the world.
9
36869
2964
기술혁신이 세상을 개방시키고 있습니다.
00:39
Yesterday's Internet was a platform
10
39833
2545
어제의 인터넷은 내용물을
00:42
for the presentation of content.
11
42378
2592
알리기 위한 발판이었죠.
00:44
The Internet of today is a platform for computation.
12
44970
3255
오늘날의 인터넷은 계산을 위한 발판이 됩니다.
00:48
The Internet is becoming a giant
13
48225
1607
인터넷은 거대한 전지구적인 컴퓨터가 되고 있고
00:49
global computer, and every time you go on it,
14
49832
2601
우리는 인터넷을 사용할 때마다
00:52
you upload a video, you do a Google search,
15
52433
2657
비디오를 올리고, 구글 검색을 하고
00:55
you remix something,
16
55090
1654
무엇인가를 리믹스합니다.
00:56
you're programming this big global computer
17
56744
2547
우리는 우리 모두 공유하는
00:59
that we all share.
18
59291
1240
이 거대한 지구적인 컴퓨터를 프로그래밍합니다.
01:00
Humanity is building a machine,
19
60531
3234
인류는 기계를 만들고 있어요.
01:03
and this enables us to collaborate in new ways.
20
63765
3074
이 기계는 새로운 방식으로 우리를 협력할 수 있게하죠.
01:06
Collaboration can occur on
21
66839
1316
협력은 천문학적인 기반 위에서
01:08
an astronomical basis.
22
68155
2974
일어나고 있습니다.
01:11
Now a new generation is opening up the world as well.
23
71129
3408
이제 새로운 세대는 새상도 개방시키고 있어요.
01:14
I started studying kids about 15 years ago,
24
74537
2689
저는 15년 전쯤 아이들을 연구했어요.
01:17
-- so actually 20 years ago now --
25
77226
1959
- 그러니까 사실상 20년 전이군요-
01:19
and I noticed how my own children were
26
79185
1595
저는 제 아이들이 아무런 노력도 들이지않고
01:20
effortlessly able to use all this sophisticated technology,
27
80780
3517
이 정교한 기술을 어떻게 이용하는지 알아냈어요.
01:24
and at first I thought,
28
84297
1217
처음엔 이렇게 생각했죠.
01:25
"My children are prodigies!" (Laughter)
29
85514
2965
"내 자식들은 영재들이야!" (웃음)
01:28
But then I noticed all their friends were like them,
30
88479
2126
그러나 곧 친구들도 내 아이들과 같다는 것을 알았죠.
01:30
so that was a bad theory.
31
90605
1944
그러니까 별로 신통치 않은 이론이었던것이죠.
01:32
So I've started working with a few hundred kids,
32
92549
2995
그래서 저는 몇 백명의 아이들과 같이 연구를 했어요.
01:35
and I came to the conclusion
33
95544
1595
그리곤 결론에 이르렀죠.
01:37
that this is the first generation to come of age
34
97139
2058
이 아이들은 비트 속에서 목욕하는
01:39
in the digital age,
35
99197
1134
디지탈시대에 성년이 되는
01:40
to be bathed in bits.
36
100331
1621
첫번째 세대라는 결론이죠.
01:41
I call them the Net Generation.
37
101952
2336
저는 그들을 넷 세대라고 부릅니다.
01:44
I said, these kids are different.
38
104288
1350
이 아이들은 달라요.
01:45
They have no fear of technology, because it's not there.
39
105638
2878
그들은 기술에 대한 두려움이 없어요.
두려움이란게 존재하지 않죠.
01:48
It's like the air.
40
108516
1461
그들에게 기술은 공기같은 거에요.
01:49
It's sort of like, I have no fear of a refrigerator.
41
109977
3823
이건 가령 제가 냉장고에 대한 두려움이 없다는 것과 같은 것입니다.
01:53
And — (Laughter)
42
113800
2530
그리고- (웃음)
01:56
And there's no more powerful force to change
43
116330
1838
그리고 모든 기관들을 변화시킬 수 있는 힘으로
01:58
every institution than the first generation of digital natives.
44
118168
4708
선천적으로 디지탈적인 첫번째 세대보다 강력한 것은 없죠.
02:02
I'm a digital immigrant.
45
122876
1354
저는 디지탈 이민자입니다.
02:04
I had to learn the language.
46
124230
2941
저는 언어를 배워야만 했죠.
02:07
The global economic crisis is opening up the world as well.
47
127171
3269
전지구적인 경제 위기 역시 세상을 개방시키고 있어요.
02:10
Our opaque institutions from the Industrial Age,
48
130440
3030
산업화 시대부터 이어 온 우리의 불투명한 기관들,
02:13
everything from old models of the corporation,
49
133470
2369
기업이나 정부, 언론, 월가의
02:15
government, media, Wall Street,
50
135839
2481
오래된 모델에서 유래된 모든 것들은
02:18
are in various stages of being stalled or frozen
51
138320
3576
정지되어있거나 얼어붙은 단계이거나
02:21
or in atrophy or even failing,
52
141896
2926
혹은 위축되어있고 심지어는 실패하고 있습니다.
02:24
and this is now creating a burning platform in the world.
53
144822
3010
이것이 세계적으로 불붙고 있는 발판을 만들어내고 있죠.
02:27
I mean, think about Wall Street.
54
147832
1829
제말은, 월가를 떠올려 보세요.
02:29
The core modus operandi of Wall Street almost brought down
55
149661
3211
월가의 핵심 작업 방식은 거의
02:32
global capitalism.
56
152872
2498
전지구적 자본주의를 붕괴시켰죠.
02:35
Now, you know the idea of a burning platform,
57
155370
1563
이제 우리가 있는 곳에 머무르기 위해서는
02:36
that you're somewhere where the costs of staying where you are
58
156933
4170
다른 곳, 철저하게 다른 곳으로 이동하는 것보다
02:41
become greater than the costs of moving to something different,
59
161103
3201
훨씬 많은 댓가를 치루게 되는 타고 있는 발판의
02:44
perhaps something radically different.
60
164304
3173
의미를 알게됩니다.
02:47
And we need to change
61
167477
1728
그래서 우리는 변해야하고
02:49
and open up all of our institutions.
62
169205
2093
우리의 모든 기관들을 개방할 필요가 있습니다.
02:51
So this technology push,
63
171298
1682
이런 기술이 만들어내는 것은
02:52
a demographic kick from a new generation
64
172980
2892
새로운 새대로부터의 인구학적 발길질과
02:55
and a demand pull from a new
65
175872
2868
새로운 지구 경제 환경에서 오는
02:58
economic global environment
66
178740
2427
요구가 세계를 개방시키게
03:01
is causing the world to open up.
67
181167
1693
된다는 것입니다.
03:02
Now, I think, in fact,
68
182860
3120
사실상 저는 이렇게 생각해요.
03:05
we're at a turning point in human history,
69
185980
3203
우리는 지금 인류역사에서 전환점에 서있고
03:09
where we can finally now rebuild
70
189183
1945
궁극적으로는 산업화시대의 기관들 중
03:11
many of the institutions of the Industrial Age
71
191128
2438
대다수를 새로운 원칙을 가지고
03:13
around a new set of principles.
72
193566
1557
다시 만들 수 있다고 말입니다.
03:15
Now, what is openness?
73
195123
2364
자, 무엇이 개방입니까?
03:17
Well, as it turns out, openness
74
197487
1575
글쎄요. 판명되었듯이
03:19
has a number of different meanings,
75
199062
2242
개방성이란 수많은 다른 의미를 가지고 있습니다.
03:21
and for each there's a corresponding principle
76
201304
2903
그리고 각각의 의미는
03:24
for the transformation of
77
204207
1669
문명의 전환을 위한
03:25
civilization.
78
205876
2024
대응 원리를 가지고 있습니다.
03:27
The first is collaboration.
79
207900
3275
첫번째는 협동입니다.
03:31
Now, this is openness in the sense of the boundaries
80
211175
2815
이것은 조직들의 경계가 점점 넘나들기 쉽고
03:33
of organizations becoming more porous and fluid
81
213990
2959
유연해지며 열려있다는 의미의
03:36
and open.
82
216949
1864
개방성입니다.
03:38
The guy in the picture here,
83
218813
1536
여기 한 남자가 있습니다.
03:40
I'll tell you his story.
84
220349
1129
그 사람의 이야기를 해드리죠.
03:41
His name is Rob McEwen.
85
221478
1905
이름은 랍 맥윈입니다.
03:43
I'd like to say, "I have this think tank, we scour the world
86
223383
2582
이렇게 말하고 싶어요.
"저는 이 두뇌 집단을 가지고 있고,
03:45
for amazing case studies."
87
225965
1654
우리는 놀랄만한 사례 연구를 위해
세상을 샅샅이 뒤졌죠"
03:47
The reason I know this story
88
227619
1658
하지만 제가 이 이야기를 알고 있는 이유는
03:49
is because he's my neighbor. (Laughter)
89
229277
4161
그가 제 이웃이기 때문이죠. (웃음)
03:53
He actually moved across the street from us,
90
233438
1767
그는 저희 집 길 건너로 이사와서
03:55
and he held a cocktail party
91
235205
1279
이웃들과 인사를 하려고 칵테일파티를 열었어요.
03:56
to meet the neighbors, and he says, "You're Don Tapscott.
92
236484
2445
그가 절보고 "아, 돈 탭스콧씨,
03:58
I've read some of your books."
93
238929
909
쓰신 책들을 읽은 적이 있어요." 라고 말하더군요.
03:59
I said, "Great. What do you do?"
94
239838
1100
저는 대답했죠, " 그래요? 무슨 일을 하시나요?"
04:00
And he says, "Well I used to be a banker
95
240938
1317
그는 대답했어요, " 한때는 은행 일을 했지만
04:02
and now I'm a gold miner."
96
242255
1448
지금은 금광업을 하고 있습니다"
04:03
And he tells me this amazing story.
97
243703
2990
그리고는 흥미진진한 이야기를 들려주었습니다.
04:06
He takes over this gold mine, and his geologists
98
246693
2491
그는 금광을 인수했는데, 그가 고용한 지질학자들은
04:09
can't tell him where the gold is.
99
249184
1287
금이 어디에 묻혀있는지 알아낼수가 없었답니다.
04:10
He gives them more money for geological data,
100
250471
1727
그래서 돈을 더 주고 지질학 자료를 더 모으라고 요구했죠.
04:12
they come back, they can't tell
101
252198
1629
하지만 결과는 그다지
04:13
him where to go into production.
102
253827
1862
좋지 못했어요.
04:15
After a few years, he's so frustrated he's ready
103
255689
3980
몇년이 흘러 그는 낙담을 해서 포기하려고 했답니다.
04:19
to give up, but he has an epiphany one day.
104
259669
2377
그런데 하루는 깨달은 것이 있었다네요.
04:22
He wonders, "If my geologists don't know where the gold is,
105
262046
2774
"우리 지질학자들이 모른다면, 아마 다른 학자들은
04:24
maybe somebody else does."
106
264820
2370
금이 어디 묻혔는지 알수도 있지 않을까?"라고 말이죠.
04:27
So he does a "radical" thing.
107
267190
2003
그래서 그는 좀 "과격한" 일을 합니다.
04:29
He takes his geological data,
108
269193
1507
그가 가진 지질학적 자료를
04:30
he publishes it and he holds a contest on the Internet
109
270700
2763
인터넷에 공개하고
일명 금광업 도전(Goldcorp Challenge)이라는
04:33
called the Goldcorp Challenge.
110
273463
1491
대회를 인터넷상에서 개최한거죠.
04:34
It's basically half a million dollars in prize money
111
274954
3580
누구든 금이 묻혀있는지,
04:38
for anybody who can tell me, do I have any gold,
112
278534
2712
있다면 어디에 위치하는지를 알려주는
04:41
and if so, where is it? (Laughter)
113
281246
3936
사람에게는 50만 달러의 상금이 주어지는 대회죠.
04:45
He gets submissions from all around the world.
114
285182
2147
그는 전세계에서 여러 가지 제안을 받습니다.
04:47
They use techniques that he's never heard of,
115
287329
2257
이런 방법을 통해서 그는 한번도 들어보지 못한 방법들을 알게 되고,
04:49
and for his half a million dollars in prize money,
116
289586
2168
상금으로 50만 달러를 내놓은 대신,
04:51
Rob McEwen finds 3.4 billion dollars worth of gold.
117
291754
4185
34억 달러의 가치를 지니는 금을 얻게 되죠.
04:55
The market value of his company
118
295939
1773
그가 소유한 회사의 시장 가치는
04:57
goes from 90 million to 10 billion dollars,
119
297712
2318
9천만 달러에서 100억 달러로 뛰었고,
05:00
and I can tell you, because he's my neighbor,
120
300030
2692
이 사람이 제 이웃이기에 말씀드릴 수 있는데,
05:02
he's a happy camper. (Laughter)
121
302722
3490
그는 정말 행복한 사람이 되었다는 것입니다.
05:06
You know, conventional wisdom says talent is inside, right?
122
306212
3688
사회적 통념에 따르면 재능은 언제나 내부에 존재하는 것입니다. 그렇죠?
05:09
Your most precious asset goes out the elevator every night.
123
309900
3111
당신의 가장 소중한 자산은 매일 밤마다 엘리베이터밖으로 나옵니다.
05:13
He viewed talent differently.
124
313011
2505
그는 재능을 다르게 바라보았습니다.
05:15
He wondered, who are their peers?
125
315516
2296
그는 그들의 동료가 누구인지 궁금했습니다.
05:17
He should have fired his geology department, but he didn't.
126
317812
4069
그는 지질학 부서의 사람들을 해고할 수도 있었지만, 그렇게 하지는 않았습니다.
05:21
You know, some of the best submissions
127
321881
2331
사실 가장 훌륭한 제안 중에는
05:24
didn't come from geologists.
128
324212
2231
지질학자가 낸 것이 아닌 것도 많았습니다.
05:26
They came from computer scientists, engineers.
129
326443
2496
컴퓨터 과학자, 공학자들 한테서 나온 제안들이 많았죠.
05:28
The winner was a computer graphics company
130
328939
1251
우승을 한 제안도
05:30
that built a three dimensional model of the mine
131
330190
1816
내부를 탐사하여 금이 어디있는지 볼 수 있는
05:32
where you can helicopter underground
132
332006
1823
3차원 광산 모델을 만든
05:33
and see where the gold is.
133
333829
2670
컴퓨터 그래픽 회사가 낸 것이었습니다.
05:36
He helped us understand that social media's becoming
134
336499
3103
그는 우리에게 소셜 미디어가
05:39
social production.
135
339602
2073
'사회적 생산'으로 변모하는 것을 깨닫게 해주었습니다.
05:41
It's not about hooking up online.
136
341675
1744
이는 단순한 온라인접속에 대한 것이 아닙니다.
05:43
This is a new means of production in the making.
137
343419
3075
이것은 제조의 새로운 생산 방법입니다.
05:46
And this Ideagora that he created, an open market, agora,
138
346494
3997
그가 독특함으로 인정 받은 사람들을 위해 만든
하나의 공개 시장이라고 할 수 있는,
05:50
for uniquely qualified minds,
139
350491
2999
아고라와도 같은 아이디어고라(Ideagora)는
05:53
was part of a change, a profound change in the deep structure
140
353490
4735
우리 사회 조직의 골격과 구조에 가해진
05:58
and architecture of our organizations,
141
358225
2458
심오한 변화였습니다.
06:00
and how we sort of orchestrate capability to innovate,
142
360683
3602
또한 그것은 우리가 혁신을 이루기 위한,
06:04
to create goods and services,
143
364285
1700
새로운 재화와 서비스를 창출하기 위한,
06:05
to engage with the rest of the world,
144
365985
1123
세계와 교류하기 위한 가능성을 만들어내는 방법입니다.
06:07
in terms of government, how we create public value.
145
367108
4405
정부의 입장에서 봤을 때에는, 공공의 가치를 창출해내는 방법입니다.
06:11
Openness is about collaboration.
146
371513
1986
개방성은 협동과 관련이 깊습니다.
06:13
Now secondly, openness is about transparency.
147
373499
2366
또한, 개방성은 투명성과 관련이 깊습니다.
06:15
This is different. Here, we're talking about the communication
148
375865
2190
이 두 가지는 다릅니다.
여기서 우리는 조직 이해당사자들간의
06:18
of pertinent information to stakeholders of organizations:
149
378055
3835
적절한 정보의 공유에 대해 말하고 있습니다.
06:21
employees, customers, business partners, shareholders,
150
381890
2917
이해당사자들은 고용인, 고객, 동업자, 주주
06:24
and so on.
151
384807
1762
등과 같은 사람들이죠.
06:26
And everywhere, our institutions are becoming naked.
152
386569
4273
모든 곳에서, 여러 기관들이 노출되고 있습니다.
06:30
People are all bent out of shape about WikiLeaks,
153
390842
2487
사람들은 위키리크스(WikiLeaks) 때문에 화가 나있지만,
06:33
but that's just the tip of the iceberg.
154
393329
2456
그것은 빙산의 일각에 불과합니다.
06:35
You see, people at their fingertips now, everybody,
155
395785
2705
컴퓨터 앞에 앉은 사람들,
06:38
not just Julian Assange,
156
398490
2225
줄리안 어샌지 뿐만 아니라 ,모든 사람들은
06:40
have these powerful tools for finding out what's going on,
157
400715
2591
지금 무슨 일이 일어나고 있는지 알아내고,
06:43
scrutinizing, informing others,
158
403306
1457
면밀히 조사하고, 다른 사람들에게 알리고,
06:44
and even organizing collective responses.
159
404763
3590
집단적 의견까지 조직할 수 있는
강력한 도구를 갖고 있습니다.
06:48
Institutions are becoming naked,
160
408353
2290
여러 기관들이 점점 더 노출되고 있습니다.
06:50
and if you're going to be naked,
161
410643
1807
이렇게 노출을 하게 되면
06:52
well, there's some corollaries that flow from that.
162
412450
2715
필연적으로 따라오는 것들이 있죠.
06:55
I mean, one is,
163
415165
863
예를 들어,
06:56
fitness is no longer optional. (Laughter)
164
416028
2781
이제 더 이상 몸매 관리가 옵션이 아닙니다. (웃음)
06:58
You know? Or if you're going to be naked, you'd better get buff.
165
418809
4321
노출을 할거라면 몸을 만들어야 하지 않겠습니까?
07:03
Now, by buff I mean, you need to have good value,
166
423130
3465
여기서 몸을 만든 다는 것은
좋은 가치를 가질 필요가 있다는 것이죠.
07:06
because value is evidenced like never before.
167
426595
1980
그 어느 때보다 가치가 중요하기 때문입니다.
07:08
You say you have good products.
168
428575
964
좋은 제품들을 갖고 있다고 말한다면
07:09
They'd better be good.
169
429539
1041
그 제품들은 정말 좋아야 할 것입니다.
07:10
But you also need to have values.
170
430580
1951
뿐만 아니라 사람들은 가치도 있어야 합니다.
07:12
You need to have integrity as part of your bones
171
432531
2943
진실함이 한 조직을 이루는데 필요한 골격과
07:15
and your DNA as an organization,
172
435474
2408
DNA의 일부를 채워야할 필요가 있습니다.
07:17
because if you don't, you'll be unable to build trust,
173
437882
2473
진실함이 없다면 신뢰를 쌓을 수 없고,
07:20
and trust is a sine qua non of this new network world.
174
440355
3989
신뢰는 이 새로운 네트워크 세계에서는
필수불가결한 것이기 때문입니다.
07:24
So this is good. It's not bad.
175
444344
3271
그래서 이것은 좋아요. 나쁘지 않죠.
07:27
Sunlight is the best disinfectant.
176
447615
2695
햇빛은 최상의 살균제죠.
07:30
And we need a lot of sunlight in this troubled world.
177
450310
3983
우리는 이 문제투성이의 세상에서 햇빛이 많이 필요합니다.
07:34
Now, the third meaning and corresponding principle
178
454293
2996
이제 개방성의 세번째 의미와 대응 원리인
07:37
of openness is about sharing.
179
457289
2130
공유에 대해서 말씀드리겠습니다.
07:39
Now this is different than transparency.
180
459419
1721
공유한다는 것은 투명성과는 다릅니다.
07:41
Transparency is about the communication of information.
181
461140
2743
투명성은 정보의 전달에 관한 것입니다.
07:43
Sharing is about giving up assets, intellectual property.
182
463883
4418
공유란 지적 재산권인 자산을 포기한다는 것입니다.
07:48
And there are all kinds of famous stories about this.
183
468301
2270
이것과 관련된 유명한 사례들은 많죠.
07:50
IBM gave away 400 million dollars of software
184
470571
2937
IBM은 리눅스 운동을 위해 4억 달러 상당의
07:53
to the Linux movement, and that gave them
185
473508
2101
소프트웨어를 버렸고, 결과적으로는
07:55
a multi-billion dollar payoff.
186
475609
3011
그 댓가로 수십억 달러의 보상을 얻었죠.
07:58
Now, conventional wisdom says,
187
478620
1960
사회적 통념에 따르면
08:00
"Well, hey, our intellectual property belongs to us,
188
480580
2735
"음, 우리의 지적 재산권은 우리에게 속한 것이고,
08:03
and if someone tries to infringe it, we're going to get out
189
483315
2303
누군가 그 권리를 침해한다면, 우리는 변호사를 고용해서
08:05
our lawyers and we're going to sue them."
190
485618
2348
그들을 고소할 것입니다." 라고 말할 수 있겠죠.
08:07
Well, it didn't work so well for the record labels, did it?
191
487966
3413
그런데, 이 통념이 음반 회사에는 잘 통하지 않았어요.
그렇죠?
08:11
I mean, they took — They had a technology disruption,
192
491379
5104
제 말은, 음반회사들은 사업모델을 혁신시키기보다는
08:16
and rather than taking a business model innovation
193
496483
2689
기술 파괴를 택했죠. 이에 대응하여
08:19
to correspond to that, they took and sought a legal solution
194
499172
3952
법률적 해결책을 찾아서 취했고
08:23
and the industry that brought you Elvis and the Beatles
195
503124
2313
여러분께 엘비스와 비틀즈를 소개했던 산업이
08:25
is now suing children
196
505437
2032
이제는 어린이들을 고소하고 있고
08:27
and is in danger of collapse.
197
507469
4167
붕괴의 위험에 처했습니다.
08:31
So we need to think differently about intellectual property.
198
511636
2841
그래서 우리는 지적 재산권에 대해서
다르게 생각할 필요가 있습니다.
08:34
I'll give you an example.
199
514477
1029
예를 한 가지 들죠.
08:35
The pharmaceutical industry is in deep trouble.
200
515506
2882
제약업계는 난관에 봉착했습니다.
08:38
First of all, there aren't a lot of big inventions
201
518388
2605
먼저, 한창 진행 중인 대단한 발견이란 것이 많지 않죠.
08:40
in the pipeline, and this is a big problem for human health,
202
520993
2354
이것은 인류 건강의 면에서 보면 큰 문제입니다.
08:43
and the pharmaceutical industry has got a bigger problem,
203
523347
5161
제약업계는 특허 나락,
08:48
that they're about to fall off something
204
528508
1923
즉 특허기간이 만료됨에 따라
매출이 급감하게되는 현상 때문에
08:50
called the patent cliff.
205
530431
1521
더 큰 난관에 부딪치게 됩니다.
08:51
Do you know about this?
206
531952
768
여러분은 알고 계시나요?
08:52
They're going to lose 20 to 35 percent of their revenue
207
532720
3004
제약업계는 앞으로 12개월 안에
08:55
in the next 12 months.
208
535724
1627
수입의 20에서 35% 의 손실을 입을 것입니다.
08:57
And what are you going to do,
209
537351
1331
그럼 어떻게 할까요?
08:58
like, cut back on paper clips or something? No.
210
538682
3110
클립같은 것을 절약하면 될까요? 아닙니다.
09:01
We need to reinvent the whole model of scientific research.
211
541792
4713
과학 연구의 전체 모델을 다시 개발할 필요가 있습니다.
09:06
The pharmaceutical industry needs to place assets
212
546505
3464
제약 업계는 자산을 공유해야 합니다.
09:09
in a commons. They need to start sharing precompetitive research.
213
549969
3935
그들은 경쟁전 연구를 공유하기 시작할 필요가있습니다.
09:13
They need to start sharing
214
553904
2343
그들은 임상실험 자료들을
09:16
clinical trial data,
215
556247
1458
공유해야하고, 그렇게 함으로써
09:17
and in doing so, create a rising tide that could lift all boats,
216
557705
4271
모든 보트들을 들어올릴 수 있는
밀물을 만들어 낼 수 있습니다.
09:21
not just for the industry but
217
561976
1942
이것은 단지 제약 산업만을 위한 것이 아니라
09:23
for humanity.
218
563918
2791
인류를 위한 것입니다.
09:26
Now, the fourth meaning
219
566709
2405
이제 개방성의
09:29
of openness,
220
569114
2146
네번째 의미와 대응 원리인
09:31
and corresponding principle, is about empowerment.
221
571260
1999
권력 분산에 대해 말씀드리겠습니다.
09:33
And I'm not talking about the motherhood sense here.
222
573259
2216
저는 여기서 모성애적 감성에 대해 말하고자 하는 것이 아닙니다
09:35
Knowledge and intelligence is power,
223
575475
3474
지식과 지능은 권력입니다.
09:38
and as it becomes more distributed, there's a
224
578949
2839
그리고 이것들은 점점 분산되어왔죠.
09:41
concomitant distribution
225
581788
2545
그러다보니 같이 따라오는 분산도 있어요.
09:44
and decentralization and disaggregation of power
226
584333
3631
권력의 중앙 집중과 응집 현상이 없어지는 것입니다.
09:47
that's underway in the world today.
227
587964
1929
이것이 오늘날 세상에서 이루어지고 있습니다.
09:49
The open world is bringing freedom.
228
589893
3090
개방된 세계는 자유를 가져다 줍니다.
09:52
Now, take the Arab Spring.
229
592983
2349
이제 아랍의 봄을 예로 들어봅시다.
09:55
The debate about the role of social media
230
595332
1912
소셜 미디어와 사회 변화의 역할에 대한
09:57
and social change has been settled.
231
597244
1994
논쟁은 정착되고 있습니다.
09:59
You know, one word: Tunisia.
232
599238
3238
여러분도 튀니지를 아실것입니다.
10:02
And then it ended up having a whole bunch of other words too.
233
602476
2346
이 단어는 결국 많은 관련 단어를 떠올리게 하겠죠.
10:04
But in the Tunisian revolution,
234
604822
2342
그러나 튀니지 혁명에서는
10:07
the new media didn't cause the revolution;
235
607164
2127
새로운 매체가 혁명을 야기한 것이 아닙니다.
10:09
it was caused by injustice.
236
609291
1780
불평등이 혁명을 초래한 것이죠.
10:11
Social media didn't create the revolution;
237
611071
4237
소셜 미디어가 혁명을 만들어낸 것이 아니라
10:15
it was created by a new generation of young people
238
615308
2321
일자리와 희망을 갖기를 원했고,
10:17
who wanted jobs and hope and
239
617629
1808
더 이상은 부속물 취급을 받고 싶지 않았던 젊은이들인
10:19
who didn't want to be treated as subjects anymore.
240
619437
4026
새로운 세대가 일으킨 것입니다.
10:23
But just as the Internet drops transaction and collaboration
241
623463
3065
인터넷은 사업 상 거래와 정부 기관의 협동에 필요한
10:26
costs in business and government,
242
626528
2368
비용만 떨어뜨린 것이 아니라,
10:28
it also drops the cost of dissent, of rebellion,
243
628896
2757
사람들이 이해하지 못했던 방식으로
10:31
and even insurrection
244
631653
1829
반대와 반역, 심지어는 반란에 필요한
10:33
in ways that people didn't understand.
245
633482
2092
비용도 감소시켰습니다.
10:35
You know, during the Tunisian revolution,
246
635574
1823
튀니지 혁명동안,
10:37
snipers associated with the regime were killing
247
637397
2694
기존 정권에 의해 고용된 저격수들은
10:40
unarmed students in the street.
248
640091
1744
거리에서 비무장 학생들을 죽였습니다.
10:41
So the students would take their mobile devices,
249
641835
3021
그래서 학생들은 이동 장비를 가지고
10:44
take a picture, triangulate the location,
250
644856
2653
사건 장소를 삼각측량하고, 사진을 찍어,
10:47
send that picture to friendly military units,
251
647509
2201
그 사진들을 우호적 군부에 보냅니다.
10:49
who'd come in and take out the snipers.
252
649710
2409
그래서 군부가 개입하여 저격수들을 축출하였죠.
10:52
You think that social media is about hooking up online?
253
652119
2534
여러분은 소셜미디어가 단지 인터넷에
접속하는 것이라고 생각하십니까?
10:54
For these kids, it was a military tool
254
654653
3027
이 청년들에게 그것은 살인자들로부터 비무장인
10:57
to defend unarmed people from murderers.
255
657680
3126
사람들을 방어할 수 있는 군사 장비였습니다.
11:00
It was a tool of self-defense.
256
660806
2133
그것은 자기 방어의 도구였죠.
11:02
You know, as we speak today, young people
257
662939
2355
여러분도 아시겠지만, 시리아에서는
11:05
are being killed in Syria,
258
665294
2010
젊은이들이 살해되고 있고,
11:07
and up until three months ago,
259
667304
1810
3개월전까지만해도
11:09
if you were injured on the street,
260
669114
2199
만약 여러분이 거리에서 부상을 당했다면
11:11
an ambulance would pick you up,
261
671313
1452
구급차가 여러분을 병원으로 이송할 때는
11:12
take you to the hospital, you'd go in, say, with a broken leg,
262
672765
2900
다리만 부러진 상태였을지 몰라도, 나올때는
11:15
and you'd come out with a bullet in your head.
263
675665
2479
머리에 총알이 박혀있었을지도 모릅니다.
11:18
So these 20-somethings created
264
678144
2911
그래서 이들 20-무엇인가는 대안적인
11:21
an alternative health care system,
265
681055
2294
의료 서비스 시스템을 만들어내었습니다.
11:23
where what they did is they used Twitter and basic
266
683349
2390
그들은 트위터나 기본적인 대중이 이용할 수 있는
장비를 써서
11:25
publicly available tools that when someone's injured,
267
685739
3245
누군가 부상을 입으면 자동차 한 대가 써서
11:28
a car would show up, it would pick them up,
268
688984
2680
환자를 태우고, 임시변통으로 마련한 병원으로 데리고 갑니다.
11:31
take them to a makeshift medical clinic, where you'd get
269
691664
2559
그곳에서는 환자가 처형을 당하는 대신
11:34
medical treatment, as opposed to being executed.
270
694223
3542
치료를 받을 수 있게 되죠.
11:37
So this is a time of great change.
271
697765
3185
이렇듯 지금은 엄청난 변화의 시대입니다.
11:40
Now, it's not without its problems.
272
700950
2634
하지만 문제점이 없는 것은 아닙니다.
11:43
Up until two years ago,
273
703584
2646
2년 전까지
11:46
all revolutions in human history had a leadership,
274
706230
3153
인류 역사에서 모든 혁명에는 지도자가 있었고
11:49
and when the old regime fell, the leadership
275
709383
2792
구 정권이 무너지면 혁명의 지도자와 조직이
11:52
and the organization would take power.
276
712175
978
권력을 갖게됩니다.
11:53
Well, these wiki revolutions happen so fast
277
713153
2525
그런데, 이런 위키 혁명은 너무 빨리 일어나서
11:55
they create a vacuum, and
278
715678
1498
진공 상태를 만들어내는데,
11:57
politics abhors a vacuum,
279
717176
1735
정치란 진공을 싫어해서
11:58
and unsavory forces can fill that,
280
718911
2072
좋지 못한 세력이 그것을 채울 수 있게 됩니다.
12:00
typically the old regime,
281
720983
3126
전형적으로 구 정권이나
12:04
or extremists, or fundamentalist forces.
282
724109
2346
극단주의자 혹은 원칙론자 세력들이 그 예이죠.
12:06
You can see this playing out today in Egypt.
283
726455
2735
오늘날 이런 일들이 이집트에서 일어나고
있는 것을 볼 수 있죠.
12:09
But that doesn't matter,
284
729190
1663
하지만 그런 것은 중요한 문제가 아닙니다.
12:10
because this is moving forward.
285
730853
2137
왜냐하면 이것은 앞으로 전진하기 때문이죠.
12:12
The train has left the station. The cat is out of the bag.
286
732990
2976
기차는 역을 떠났습니다.
고양이는 가방 밖으로 나와버렸습니다.
12:15
The horse is out of the barn. Help me out here, okay?
287
735966
3378
말들은 마굿간에서 뛰쳐 나왔습니다.
여기 저 좀 도와주세요, 네?
12:19
(Laughter) The toothpaste is out of the tube.
288
739344
2142
(웃음) 치약이 튜브 밖으로 나와버렸습니다.
12:21
I mean, we're not putting this one back.
289
741486
2223
제 말은 이제 되돌릴 수 없다는 뜻이죠.
12:23
The open world is bringing empowerment and freedom.
290
743709
3733
개방된 세계는 권력 분산과 자유를 가져왔습니다.
12:27
I think, at the end of these four days,
291
747442
2784
제 생각에, 이 나흘이 지나면
12:30
that you'll come to conclude that the arc of history
292
750226
2766
여러분들은 역사의 포물선은 긍정적인 방향,
12:32
is a positive one, and it's towards openness.
293
752992
3496
개방되는 방향으로 가고 있다고 결론짓게 될 것입니다.
12:36
If you go back a few hundred years,
294
756488
2481
여러분들이 몇백년 전으로 돌아가게 되면
12:38
all around the world it was a very closed society.
295
758969
2384
세상 어디나 매우 닫혀진 사회로 가득하겠죠.
12:41
It was agrarian, and the means of production
296
761353
1569
그땐 농업사회였고,
12:42
and political system was called feudalism, and knowledge
297
762922
2715
생산 방식과 정치 체계가 봉건제도하에 있었으며,
12:45
was concentrated in the church and the nobility.
298
765637
3938
지식은 교회와 귀족들만이 가질 수 있었죠.
12:49
People didn't know about things.
299
769575
1607
보통 사람들은 세상이 돌아가는 이치를 알 수가 없었어요.
12:51
There was no concept of progress.
300
771182
2475
진보의 개념이 없었던 것이죠.
12:53
You were born, you lived your life and you died.
301
773657
1903
사람들은 태어나고, 삶을 살며, 그리곤 죽습니다.
12:55
But then Johannes Gutenberg came along with his great invention,
302
775560
4596
그 때 요하네스 구텐베르그는 위대한 발명을 하게되지요.
13:00
and, over time, the society opened up.
303
780156
3552
그리고 시대를 거치면서 사회는 개방되었습니다.
13:03
People started to learn about things, and when they did,
304
783708
2041
사람들은 배우기 시작했고, 사람들이 배우게 되자
13:05
the institutions of feudal society appeared
305
785749
1385
봉건 사회의 기관들은
13:07
to be stalled, or frozen, or failing.
306
787134
3703
정지되거나 얼어붙고, 혹은 실패하게 되었습니다.
13:10
It didn't make sense for the church to be responsible
307
790837
2776
사림들이 지식을 갖게 되자
13:13
for medicine when people had knowledge.
308
793613
2282
교회가 병을 고칠 수 있다는 것은 말이 되지 않았죠.
13:15
So we saw the Protestant Reformation.
309
795895
1947
그래서 종교개혁이 일어나게 된 것입니다.
13:17
Martin Luther called the printing press
310
797842
1870
마틴 루터는 출판인쇄술을 일컬어
13:19
"God's highest act of grace."
311
799712
2397
"하나님의 가장 큰 은혜"라고 했습니다.
13:22
The creation of a corporation, science, the university,
312
802109
3511
기업, 과학, 대학이 만들어지고
13:25
eventually the Industrial Revolution,
313
805620
1687
종국에는 산업 혁명으로 이어지게 된
13:27
and it was all good.
314
807307
2174
이 모든 것은 훌륭했습니다.
13:29
But it came with a cost.
315
809481
2147
그러나 그것에는 비용이 따랐죠.
13:31
And now, once again, the technology genie
316
811628
2712
다시 한번 말하지만 이제 기술의 지니는
램프밖으로 나왔고
13:34
is out of the bottle, but this time it's different.
317
814340
3320
이번에는 달랐어요.
13:37
The printing press gave us access to the written word.
318
817660
2865
출판 인쇄술은 우리가 문자를 접하기 쉽게 만들었어요.
13:40
The Internet enables each of us to be a producer.
319
820525
3459
인터넷은 우리 각자가 생산자가 될 수 있도록 만들었죠.
13:43
The printing press gave us access to recorded knowledge.
320
823984
2814
출판 인쇄술은 우리에게 기록된 지식을 안겨주었고
13:46
The Internet gives us access,
321
826798
1910
인터넷은 우리에게 정보와 지식만 가져다 준것이 아니라
13:48
not just to information and knowledge, but
322
828708
1649
전 세계 어디에 있든 다른 사람의
13:50
to the intelligence contained in the crania of other people
323
830357
3376
머리 속에 담겨있는 지능에까지 접근할 수 있도록
13:53
on a global basis.
324
833733
1537
만들어 주었습니다.
13:55
To me, this is not an information age,
325
835270
3239
저는 이것을 정보화 시대가 아니라
13:58
it's an age of networked intelligence.
326
838509
2874
네트워크로 연결된 지능 시대라고 생각합니다.
14:01
It's an age of vast promise,
327
841383
3872
그것은 거대한 약속의 시대이고,
14:05
an age of collaboration,
328
845255
3128
기관들의 경계가 바뀌는
14:08
where the boundaries of our organizations are changing,
329
848383
4179
협동의 시대입니다.
14:12
of transparency, where sunlight
330
852562
2715
또, 햇빛이 문명을 살균하는
14:15
is disinfecting civilization,
331
855277
3223
투명성의 시대이며,
14:18
an age of sharing and understanding
332
858500
3556
새로운 공권력을 공유하고 나눌 수 있는
14:22
the new power of the commons,
333
862056
1706
시대이기도 합니다.
14:23
and it's an age of empowerment
334
863762
2643
그리고 권력이 분산되고 자유가 있는
14:26
and of freedom.
335
866405
2891
시대이지요.
14:29
Now, what I'd like to do is,
336
869296
3536
자, 이제 끝맺음을 하기로 하죠.
14:32
to close, to share with you
337
872832
2648
제가 해오고 있는 연구를
14:35
some research that I've been doing.
338
875480
2609
들려드리겠습니다.
14:38
I've tried to study all kinds of organizations
339
878089
2511
저는 미래가 어떤 모습일까 알기 위해서
14:40
to understand what the future might look like,
340
880600
3137
모든 종류의 조직들을 연구하려고 노력했어요.
14:43
but I've been studying nature recently.
341
883737
3025
그러나 최근에는 자연을 연구해오고 있어요.
14:46
You know, bees come in swarms
342
886762
3630
아시다시피 벌들은 떼로 지어 날고,
14:50
and fish come in schools.
343
890392
2711
물고기들도 무리를 지어 헤엄치죠.
14:53
Starlings, in the area around Edinburgh,
344
893103
2813
영국의 황야지대 중
14:55
in the moors of England,
345
895916
1483
에딘버러 근처의 한 지역에는
14:57
come in something called a murmuration,
346
897399
2094
찌르레기들이 떼를 지어 오는데
이 떼를 웅웅거림이라고 부르죠.
14:59
and the murmuration refers to the murmuring of the wings
347
899493
2772
새들이 날개짓을 할 때 나는 소리에서 따온 말이죠.
15:02
of the birds, and throughout the day the starlings
348
902265
1913
낮 동안 찌르레기들은 반경 20마일 이상을
15:04
are out over a 20-mile radius
349
904178
1865
뻗어나갑니다.
15:06
sort of doing their starling thing.
350
906043
2041
일종의 찌르레기짓을 하는것이죠.
15:08
And at night they come together
351
908084
1764
밤에는 모여 들어서
15:09
and they create one of the most spectacular things
352
909848
2122
자연계에서 가장 놀라운 것 중 하나인
15:11
in all of nature,
353
911970
1595
장면을 연출해 냅니다.
15:13
and it's called a murmuration.
354
913565
2054
이것을 웅웅거림이라고 부르는 것이죠.
15:15
And scientists that have studied this have said
355
915619
2917
이를 연구하는 과학자들은 이것이 우연으로
15:18
they've never seen an accident.
356
918536
1746
보이지는 않는다고 말합니다.
15:20
Now, this thing has a function.
357
920282
1950
이 행위는 기능을 가진다고 합니다.
15:22
It protects the birds.
358
922232
1862
그것은 새들은 보호합니다.
15:24
You can see on the right here,
359
924094
1600
여기 오른쪽에 새들의 집단으로 뭉친 힘때문에
15:25
there's a predator being chased away by the collective power
360
925694
4505
쫒겨나는 포식자가 보이실겁니다.
15:30
of the birds, and apparently this is a frightening thing
361
930199
2990
여러분이 찌르레기의 포식자라면
15:33
if you're a predator of starlings.
362
933189
3464
이건 확실히 무서운 상황이죠.
15:36
And there's leadership,
363
936653
2448
여기에는 지도력이 있습니다.
15:39
but there's no one leader.
364
939101
2138
그러나 하나의 지도자는 없습니다.
15:41
Now, is this some kind of fanciful analogy,
365
941239
2101
이것이 비현실적인 비유에 불과할까요,
15:43
or could we actually learn something from this?
366
943340
2446
아님 여기서 무언가를 배울 수 있을까요?
15:45
Well, the murmuration functions to record
367
945786
3056
웅웅거림은 많은 원리들을
15:48
a number of principles,
368
948842
1363
기록하는 기능을 합니다.
15:50
and they're basically the principles that
369
950205
1519
그 원리들이란 바로
15:51
I have described to you today.
370
951724
1914
제가 오늘 여러분께 말씀드렸던 것들이죠.
15:53
This is a huge collaboration.
371
953638
2806
이것은 거대한 협동입니다.
15:56
It's an openness, it's a sharing
372
956444
1779
그것은 개방이고,
15:58
of all kinds of information, not just about location
373
958223
2515
위치나 방향, 위험 등에 관한 것 뿐만 아니라
식량원에 대한 것 등
16:00
and trajectory and danger and so on, but about food sources.
374
960738
5015
모든 종류의 정보에 대한 공유입니다.
16:05
And there's a real sense of interdependence,
375
965753
4137
여기에는 상호의존의 참 의미가 담겨있습니다.
16:09
that the individual birds somehow understand
376
969890
3687
각각의 새들은 어느정도
그들의 이익이 전체의 이익 속에서
16:13
that their interests are in the interest of the collective.
377
973577
2959
얻어질 수 있다는 것을 알고 있습니다.
16:16
Perhaps like we should understand
378
976536
2249
아마도 우리가 실패하고 있는
16:18
that business can't succeed
379
978785
4168
세상에서는 사업도 성공할 수 없다는 것을
16:22
in a world that's failing.
380
982953
2160
아는 것과 같다고 할 수 있겠죠.
16:25
Well, I look at this thing,
381
985113
1557
저는 이것을 보고
16:26
and I get a lot of hope.
382
986670
2687
많은 희망을 갖게 되었습니다.
16:29
Think about the kids today in the Arab Spring, and
383
989357
5052
오늘날 아랍의 봄에 처해있는 아이들을 생각해 보세요.
16:34
you see something like this that's underway.
384
994409
2856
여러분은 이와 같은 일이 진행되고 있다는 것을
알게 됩니다.
16:37
And imagine, just consider this idea, if you would:
385
997265
4140
그리고 상상해보세요. 단지 이 생각을 떠올려보세요.
16:41
What if we could connect ourselves in this world
386
1001405
3945
만약 우리가 이 세상에서 방대한 공기나 유리의
16:45
through a vast network of air and glass?
387
1005350
3845
네트워크를 통해 서로를 연결하고 있다면?
16:49
Could we go beyond just sharing information and knowledge?
388
1009195
2832
우리는 정보나 지식을 단순히 공유하는 것을
넘어설 수 있을까?
16:52
Could we start to share our intelligence?
389
1012027
2509
우리는 우리의 지능을 공유할 수 있을까?
16:54
Could we create some kind of
390
1014536
2442
우리는 전지구적인 기반에서
16:56
collective intelligence
391
1016978
1721
일종의 의식을 창조해내기 위해
16:58
that goes beyond an individual or a group or a team
392
1018699
3920
단순히 개인이나 그룹, 팀을 넘어서는
17:02
to create, perhaps, some kind of consciousness
393
1022619
4148
집단적인 지능을
17:06
on a global basis?
394
1026767
1225
만들어낼 수 있을까?
17:07
Well, if we could do this, we could attack some big problems in the world.
395
1027992
3673
만약 할 수 있다면
우리는 세상의 큰 문제들을 건드릴 수 있게됩니다.
17:11
And I look at this thing,
396
1031665
1871
이것을 보세요.
17:13
and, I don't know, I get a lot of hope that maybe this
397
1033536
2915
잘 모르겠지만, 저는
17:16
smaller, networked, open world
398
1036451
3796
우리 아이들이 물려받는
17:20
that our kids inherit might be a better one, and that
399
1040247
3104
이 더 작고, 네트워크로 연결되고, 개방된 세계는
더 나은 세상이고,
17:23
this new age of networked intelligence could be
400
1043351
3313
이 새로운 네트워크로 연결된 지능 시대는
17:26
an age of promise fulfilled
401
1046664
2624
충만한 약속의 시대이자
남모르는 위험의 시대가
17:29
and of peril unrequited.
402
1049288
3030
될 수도 있다는 희망을 가지고 있습니다.
17:32
Let's do this. Thank you.
403
1052318
3346
이렇게 합시다. 감사합니다.
17:35
(Applause)
404
1055664
9626
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.