Don Tapscott: Four principles for the open world

Don Tapscott: Quatro princípios para o mundo aberto

118,052 views

2012-06-28 ・ TED


New videos

Don Tapscott: Four principles for the open world

Don Tapscott: Quatro princípios para o mundo aberto

118,052 views ・ 2012-06-28

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Luiz Eduardo Cerquinho Cajueiro Revisor: Flávia P. Simões Pires
00:16
Openness. It's a word that
1
16700
2365
Abertura. É uma palavra que
00:19
denotes opportunity and possibilities.
2
19065
3079
denota oportunidade e possibilidades.
00:22
Open-ended, open hearth,
3
22144
2040
Final aberto, coração aberto,
00:24
open source, open door policy,
4
24184
3353
código aberto, política de portas abertas,
00:27
open bar. (Laughter)
5
27537
3536
open bar. (Risos)
00:31
And everywhere the world is opening up,
6
31073
2520
E por todo lado o mundo está se abrindo,
00:33
and it's a good thing.
7
33593
1500
e isso é bom.
00:35
Why is this happening?
8
35093
1776
Por que isso está acontecendo?
00:36
The technology revolution is opening the world.
9
36869
2964
A revolução tecnológica está abrindo o mundo.
00:39
Yesterday's Internet was a platform
10
39833
2545
A Internet de ontem era uma plataforma
00:42
for the presentation of content.
11
42378
2592
para apresentação de conteúdo.
00:44
The Internet of today is a platform for computation.
12
44970
3255
A Internet de hoje é uma plataforma computacional.
00:48
The Internet is becoming a giant
13
48225
1607
A Internet está se tornando
00:49
global computer, and every time you go on it,
14
49832
2601
um computador global gigantesco, e toda vez que você entra,
00:52
you upload a video, you do a Google search,
15
52433
2657
publica um video, faz uma busca no Google,
00:55
you remix something,
16
55090
1654
você faz um remix de algo,
00:56
you're programming this big global computer
17
56744
2547
você está programando este grande computador global
00:59
that we all share.
18
59291
1240
que todos compartilhamos.
01:00
Humanity is building a machine,
19
60531
3234
A humanidade está construindo uma máquina,
01:03
and this enables us to collaborate in new ways.
20
63765
3074
a isso nos permite colaborar de novas maneiras.
01:06
Collaboration can occur on
21
66839
1316
A colaboração pode acontecer em
01:08
an astronomical basis.
22
68155
2974
proporções astronômicas.
01:11
Now a new generation is opening up the world as well.
23
71129
3408
Agora uma nova geração está abrindo o mundo também.
01:14
I started studying kids about 15 years ago,
24
74537
2689
Comecei a estudar crianças 15 anos atrás,
01:17
-- so actually 20 years ago now --
25
77226
1959
-- na verdade 20 anos agora --
01:19
and I noticed how my own children were
26
79185
1595
e notei como minhas próprias crianças eram
01:20
effortlessly able to use all this sophisticated technology,
27
80780
3517
capazes de usar esta sofisticada tecnologia sem esforço,
01:24
and at first I thought,
28
84297
1217
e, de início, pensei,
01:25
"My children are prodigies!" (Laughter)
29
85514
2965
"Meus filhos são prodígios!" (Risos)
01:28
But then I noticed all their friends were like them,
30
88479
2126
Mas então notei que todos seus amigos eram como eles,
01:30
so that was a bad theory.
31
90605
1944
então essa era uma teoria ruim.
01:32
So I've started working with a few hundred kids,
32
92549
2995
Então comecei a trabalhar com algumas centenas de crianças,
01:35
and I came to the conclusion
33
95544
1595
e cheguei à conclusão
01:37
that this is the first generation to come of age
34
97139
2058
de que esta é a primeira geração a amadurecer
01:39
in the digital age,
35
99197
1134
na era digital,
01:40
to be bathed in bits.
36
100331
1621
a banhar-se em bits.
01:41
I call them the Net Generation.
37
101952
2336
Eu os chamo Geração em Rede.
01:44
I said, these kids are different.
38
104288
1350
Eu disse, essas crianças são diferentes.
01:45
They have no fear of technology, because it's not there.
39
105638
2878
Elas não temem a tecnologia, porque ela não está lá.
01:48
It's like the air.
40
108516
1461
É como o ar.
01:49
It's sort of like, I have no fear of a refrigerator.
41
109977
3823
É algo assim: eu não tenho medo de uma geladeira.
01:53
And — (Laughter)
42
113800
2530
E -- (Risos)
01:56
And there's no more powerful force to change
43
116330
1838
E não há força mais poderosa para mudar
01:58
every institution than the first generation of digital natives.
44
118168
4708
todas as instituições do que a primeira geração de nativos digitais.
02:02
I'm a digital immigrant.
45
122876
1354
Sou um imigrante digital.
02:04
I had to learn the language.
46
124230
2941
Precisei aprender a linguagem.
02:07
The global economic crisis is opening up the world as well.
47
127171
3269
A crise econômica global está abrindo o mundo também.
02:10
Our opaque institutions from the Industrial Age,
48
130440
3030
Nossas instituições opacas da Era Industrial,
02:13
everything from old models of the corporation,
49
133470
2369
tudo o que veio de velhos modelos corporativos,
02:15
government, media, Wall Street,
50
135839
2481
governo, mídia, Wall Street,
02:18
are in various stages of being stalled or frozen
51
138320
3576
estão em vários estágios de encalhe ou congelamento
02:21
or in atrophy or even failing,
52
141896
2926
ou em atrofia, ou mesmo caindo,
02:24
and this is now creating a burning platform in the world.
53
144822
3010
e isso está criando uma plataforma em chamas no mundo.
02:27
I mean, think about Wall Street.
54
147832
1829
Quero dizer, vejam Wall Street.
02:29
The core modus operandi of Wall Street almost brought down
55
149661
3211
O núcleo do modus operandi de Wall Street quase trouxe abaixo
02:32
global capitalism.
56
152872
2498
o capitalismo global.
02:35
Now, you know the idea of a burning platform,
57
155370
1563
Vocês conhecem o conceito de uma plataforma em chamas,
02:36
that you're somewhere where the costs of staying where you are
58
156933
4170
estar num lugar onde os custos de permanecer parado
02:41
become greater than the costs of moving to something different,
59
161103
3201
são maiores que os custos de mudar para algo diferente,
02:44
perhaps something radically different.
60
164304
3173
talvez radicalmente diferente.
02:47
And we need to change
61
167477
1728
E precisamos mudar
02:49
and open up all of our institutions.
62
169205
2093
e abrir nossas instituições.
02:51
So this technology push,
63
171298
1682
Então este impulso tecnológico,
02:52
a demographic kick from a new generation
64
172980
2892
um chute demográfico de uma nova geração
02:55
and a demand pull from a new
65
175872
2868
e a pressão pela procura de um novo
02:58
economic global environment
66
178740
2427
ambiente econômico global
03:01
is causing the world to open up.
67
181167
1693
está fazendo o mundo se abrir.
03:02
Now, I think, in fact,
68
182860
3120
Agora, acho, de fato,
03:05
we're at a turning point in human history,
69
185980
3203
que estamos num ponto de virada na história humana,
03:09
where we can finally now rebuild
70
189183
1945
em que podemos finalmente reconstruir
03:11
many of the institutions of the Industrial Age
71
191128
2438
muitas das instituições da Era Industrial
03:13
around a new set of principles.
72
193566
1557
baseados em um novo conjunto de princípios.
03:15
Now, what is openness?
73
195123
2364
Agora, o que é abertura?
03:17
Well, as it turns out, openness
74
197487
1575
Bem, como se vê, abertura
03:19
has a number of different meanings,
75
199062
2242
tem muitos significados diferentes,
03:21
and for each there's a corresponding principle
76
201304
2903
e para cada um existe um princípio correspondente
03:24
for the transformation of
77
204207
1669
para a transformação da
03:25
civilization.
78
205876
2024
civilização.
03:27
The first is collaboration.
79
207900
3275
A primeira é colaboração.
03:31
Now, this is openness in the sense of the boundaries
80
211175
2815
Agora, isso é abertura no sentido das fronteiras
03:33
of organizations becoming more porous and fluid
81
213990
2959
das organizações tornando-se mais porosas e fluidas
03:36
and open.
82
216949
1864
e abertas.
03:38
The guy in the picture here,
83
218813
1536
O cara nesta foto,
03:40
I'll tell you his story.
84
220349
1129
vou contar sua história.
03:41
His name is Rob McEwen.
85
221478
1905
Seu nome é Rob McEwen.
03:43
I'd like to say, "I have this think tank, we scour the world
86
223383
2582
Gostaria de dizer, "Eu tenho este grupo de estudos, nós percorremos o mundo
03:45
for amazing case studies."
87
225965
1654
atrás de fantásticos estudos de caso."
03:47
The reason I know this story
88
227619
1658
A razão de eu saber sua história
03:49
is because he's my neighbor. (Laughter)
89
229277
4161
é porque ele é meu vizinho. (Risos)
03:53
He actually moved across the street from us,
90
233438
1767
Ele mudou-se para a casa em frente a nossa,
03:55
and he held a cocktail party
91
235205
1279
e deu uma festa
03:56
to meet the neighbors, and he says, "You're Don Tapscott.
92
236484
2445
para conhecer os vizinhos, e ele diz, "Você é Don Tapscott.
03:58
I've read some of your books."
93
238929
909
Li alguns de seus livros."
03:59
I said, "Great. What do you do?"
94
239838
1100
Eu disse, "Ótimo. O que você faz?"
04:00
And he says, "Well I used to be a banker
95
240938
1317
E ele diz, "Bem, eu costumava ser banqueiro
04:02
and now I'm a gold miner."
96
242255
1448
e agora sou minerador de ouro."
04:03
And he tells me this amazing story.
97
243703
2990
E ele me conta esta história fantástica.
04:06
He takes over this gold mine, and his geologists
98
246693
2491
Ele adquire uma mina de ouro, e seus geologistas
04:09
can't tell him where the gold is.
99
249184
1287
não conseguem dizer a ele onde está o ouro.
04:10
He gives them more money for geological data,
100
250471
1727
Ele dá a eles mais dinheiro para dados geológico,
04:12
they come back, they can't tell
101
252198
1629
eles voltam, eles não conseguem dizer
04:13
him where to go into production.
102
253827
1862
a ele onde a produção deveria acontecer.
04:15
After a few years, he's so frustrated he's ready
103
255689
3980
Após alguns anos, ele está tão frustrado que está pronto
04:19
to give up, but he has an epiphany one day.
104
259669
2377
para desistir, mas um dia tem uma epifania.
04:22
He wonders, "If my geologists don't know where the gold is,
105
262046
2774
Ele imagina, "Se meus geologistas não sabem onde o ouro está,
04:24
maybe somebody else does."
106
264820
2370
talvez outra pessoa saiba."
04:27
So he does a "radical" thing.
107
267190
2003
Então ele faz uma coisa "radical".
04:29
He takes his geological data,
108
269193
1507
Ele pega seus dados geológicos,
04:30
he publishes it and he holds a contest on the Internet
109
270700
2763
publica-os e monta um concurso na Internet
04:33
called the Goldcorp Challenge.
110
273463
1491
chamado Desafio Goldcorp.
04:34
It's basically half a million dollars in prize money
111
274954
3580
É basicamente um prêmio de meio milhão de dólares em dinheiro
04:38
for anybody who can tell me, do I have any gold,
112
278534
2712
para quem pudesse dizer se eu tenho algum ouro,
04:41
and if so, where is it? (Laughter)
113
281246
3936
e se sim, onde está? (Risos)
04:45
He gets submissions from all around the world.
114
285182
2147
Ele recebe concorrentes de todo o mundo.
04:47
They use techniques that he's never heard of,
115
287329
2257
Eles usam tecnologias das quais ele nunca ouviu falar,
04:49
and for his half a million dollars in prize money,
116
289586
2168
e por meio milhão de dólares em um prêmio,
04:51
Rob McEwen finds 3.4 billion dollars worth of gold.
117
291754
4185
Rob McEwen encontra o equivalente a 3,4 bilhões de dólares em ouro.
04:55
The market value of his company
118
295939
1773
O valor de mercado de sua empresa
04:57
goes from 90 million to 10 billion dollars,
119
297712
2318
vai de 90 milhões a 10 bilhões de dólares,
05:00
and I can tell you, because he's my neighbor,
120
300030
2692
e posso dizer, porque ele é meu vizinho,
05:02
he's a happy camper. (Laughter)
121
302722
3490
ele está extasiado. (Risos)
05:06
You know, conventional wisdom says talent is inside, right?
122
306212
3688
Vocês sabem, a sabedoria convencional diz que o talento está dentro, certo?
05:09
Your most precious asset goes out the elevator every night.
123
309900
3111
Seus mais valiosos bens saem pelo elevador toda noite.
05:13
He viewed talent differently.
124
313011
2505
Ele viu o talento diferentemente.
05:15
He wondered, who are their peers?
125
315516
2296
Ele imaginou, quem são seus pares?
05:17
He should have fired his geology department, but he didn't.
126
317812
4069
Ele deveria ter demitido seu departamento de geologia, mas não o fez.
05:21
You know, some of the best submissions
127
321881
2331
Sabe, algumas das melhores submissões
05:24
didn't come from geologists.
128
324212
2231
não vieram de geologistas.
05:26
They came from computer scientists, engineers.
129
326443
2496
Elas vieram de cientistas de computação, engenheiros.
05:28
The winner was a computer graphics company
130
328939
1251
A ganhadora foi uma empresa de computação gráfica
05:30
that built a three dimensional model of the mine
131
330190
1816
que construiu um modelo tridimensional da mina
05:32
where you can helicopter underground
132
332006
1823
em que você pode sobrevoar a mina subterrânea
05:33
and see where the gold is.
133
333829
2670
e ver onde está o ouro.
05:36
He helped us understand that social media's becoming
134
336499
3103
Ele nos ajudou a entender que a mídia social está se tornando
05:39
social production.
135
339602
2073
produção social.
05:41
It's not about hooking up online.
136
341675
1744
Não se trata de mantermos contato online.
05:43
This is a new means of production in the making.
137
343419
3075
Este é um novo meio de produção sendo criado.
05:46
And this Ideagora that he created, an open market, agora,
138
346494
3997
E esta "Ideágora" que ele criou, um mercado aberto, "ágora",
05:50
for uniquely qualified minds,
139
350491
2999
para mentes unicamente qualificadas,
05:53
was part of a change, a profound change in the deep structure
140
353490
4735
foi parte de uma mudança, uma mudança profunda na complexa estrutura
05:58
and architecture of our organizations,
141
358225
2458
e arquitetura de nossas organizações,
06:00
and how we sort of orchestrate capability to innovate,
142
360683
3602
e como nós meio que orquestramos aptidões para inovar,
06:04
to create goods and services,
143
364285
1700
criar bens e serviços,
06:05
to engage with the rest of the world,
144
365985
1123
para nos engajarmos com o resto do mundo,
06:07
in terms of government, how we create public value.
145
367108
4405
em termos de governo, como criamos valor público.
06:11
Openness is about collaboration.
146
371513
1986
Abertura tem a ver com colaboração.
06:13
Now secondly, openness is about transparency.
147
373499
2366
Em segundo lugar, abertura tem a ver com transparência.
06:15
This is different. Here, we're talking about the communication
148
375865
2190
Isso é diferente. Aqui, estamos falando sobre comunicação
06:18
of pertinent information to stakeholders of organizations:
149
378055
3835
de informação pertinente às partes interessadas das organizações:
06:21
employees, customers, business partners, shareholders,
150
381890
2917
empregados, clientes, parceiros comerciais, acionistas,
06:24
and so on.
151
384807
1762
e por aí vai.
06:26
And everywhere, our institutions are becoming naked.
152
386569
4273
E por todo lado, nossas instituições despem-se.
06:30
People are all bent out of shape about WikiLeaks,
153
390842
2487
As pessoas ficaram atordoadas com o WikiLeaks,
06:33
but that's just the tip of the iceberg.
154
393329
2456
mas aquilo é só a ponta do iceberg.
06:35
You see, people at their fingertips now, everybody,
155
395785
2705
Sabe, as pessoas agora têm ao seu alcance, todos,
06:38
not just Julian Assange,
156
398490
2225
não apenas Julian Assange,
06:40
have these powerful tools for finding out what's going on,
157
400715
2591
estas ferramentas poderosas para descobrir o que está acontecendo,
06:43
scrutinizing, informing others,
158
403306
1457
examinando, informando aos outros,
06:44
and even organizing collective responses.
159
404763
3590
e até mesmos organizando reações coletivas.
06:48
Institutions are becoming naked,
160
408353
2290
As instituições estão se despindo,
06:50
and if you're going to be naked,
161
410643
1807
e se você vai se despir,
06:52
well, there's some corollaries that flow from that.
162
412450
2715
bem, existem algumas condutas que devem ser seguidas.
06:55
I mean, one is,
163
415165
863
Digo, uma delas é,
06:56
fitness is no longer optional. (Laughter)
164
416028
2781
a boa forma não é mais opcional. (Risos)
06:58
You know? Or if you're going to be naked, you'd better get buff.
165
418809
4321
Sabe? Ou, se vai ficar nu, é melhor criar músculos.
07:03
Now, by buff I mean, you need to have good value,
166
423130
3465
Agora, por músculos, quero dizer bons valores,
07:06
because value is evidenced like never before.
167
426595
1980
porque valores são evidenciados como nunca antes.
07:08
You say you have good products.
168
428575
964
Se você diz ter bons produtos,
07:09
They'd better be good.
169
429539
1041
é melhor que sejam.
07:10
But you also need to have values.
170
430580
1951
Mas você também precisa ter valores.
07:12
You need to have integrity as part of your bones
171
432531
2943
Você precisa ter integridade como parte de seus ossos
07:15
and your DNA as an organization,
172
435474
2408
e seu DNA, enquanto organização,
07:17
because if you don't, you'll be unable to build trust,
173
437882
2473
porque senão, será incapaz de construir confiança,
07:20
and trust is a sine qua non of this new network world.
174
440355
3989
e confiança é um "sine qua non" neste novo mundo em rede.
07:24
So this is good. It's not bad.
175
444344
3271
Então isso é bom. Não é ruim.
07:27
Sunlight is the best disinfectant.
176
447615
2695
A luz do sol é o melhor dos desinfetantes.
07:30
And we need a lot of sunlight in this troubled world.
177
450310
3983
E precisamos de muita luz do sol neste mundo problemático.
07:34
Now, the third meaning and corresponding principle
178
454293
2996
Agora, o terceiro princípio
07:37
of openness is about sharing.
179
457289
2130
da abertura diz respeito a compartilhar.
07:39
Now this is different than transparency.
180
459419
1721
O que é diferente de transparência.
07:41
Transparency is about the communication of information.
181
461140
2743
Transparência diz respeito à comunicação da informação.
07:43
Sharing is about giving up assets, intellectual property.
182
463883
4418
Compartilhar diz respeito à doação de bens, de propriedade intelectual.
07:48
And there are all kinds of famous stories about this.
183
468301
2270
E existem todo tipo de histórias conhecidas sobre isso.
07:50
IBM gave away 400 million dollars of software
184
470571
2937
A IBM ofereceu 400 milhões de dólares em software
07:53
to the Linux movement, and that gave them
185
473508
2101
para o movimento Linux, e isso proporcionou-lhes
07:55
a multi-billion dollar payoff.
186
475609
3011
um lucro multi-bilionário.
07:58
Now, conventional wisdom says,
187
478620
1960
A sabedoria convencional diz
08:00
"Well, hey, our intellectual property belongs to us,
188
480580
2735
"Ei, nossa propriedade intelectual pertence a nós,
08:03
and if someone tries to infringe it, we're going to get out
189
483315
2303
e se alguém tenta infringir, vamos acionar
08:05
our lawyers and we're going to sue them."
190
485618
2348
nossos advogados e vamos processá-los."
08:07
Well, it didn't work so well for the record labels, did it?
191
487966
3413
Bem, não deu muito certo para as gravadoras, não é?
08:11
I mean, they took — They had a technology disruption,
192
491379
5104
Digo, eles tomaram -- eles sofreram um rompimento tecnológico,
08:16
and rather than taking a business model innovation
193
496483
2689
e ao invés de realizar uma inovação no modelo de negócio
08:19
to correspond to that, they took and sought a legal solution
194
499172
3952
para responder a isso, eles buscaram uma solução legal
08:23
and the industry that brought you Elvis and the Beatles
195
503124
2313
e a indústria que nos trouxe Elvis e os Beatles
08:25
is now suing children
196
505437
2032
está agora processando crianças
08:27
and is in danger of collapse.
197
507469
4167
e está em perigo de colapso.
08:31
So we need to think differently about intellectual property.
198
511636
2841
Então precisamos abordar a propriedade intelectual de forma diferente.
08:34
I'll give you an example.
199
514477
1029
Vou dar um exemplo.
08:35
The pharmaceutical industry is in deep trouble.
200
515506
2882
A indústria farmacêutica está em grandes problemas.
08:38
First of all, there aren't a lot of big inventions
201
518388
2605
Primeiro, não têm havido grandes invenções
08:40
in the pipeline, and this is a big problem for human health,
202
520993
2354
na linha de montagem, e isso é um grande problema para nossa saúde,
08:43
and the pharmaceutical industry has got a bigger problem,
203
523347
5161
e a indústria farmacêutica tem um problema maior ainda,
08:48
that they're about to fall off something
204
528508
1923
ela está prestes a cair de algo chamado
08:50
called the patent cliff.
205
530431
1521
penhasco das patentes.
08:51
Do you know about this?
206
531952
768
Sabem o que é isso?
08:52
They're going to lose 20 to 35 percent of their revenue
207
532720
3004
Eles vão perder de 20 a 35 por cento de sua receita
08:55
in the next 12 months.
208
535724
1627
nos próximos 12 meses.
08:57
And what are you going to do,
209
537351
1331
E o que vamos fazer,
08:58
like, cut back on paper clips or something? No.
210
538682
3110
tipo, economizar em clipes de papel? Não.
09:01
We need to reinvent the whole model of scientific research.
211
541792
4713
Precisamos reinventar todo o modelo da pesquisa científica.
09:06
The pharmaceutical industry needs to place assets
212
546505
3464
A indústria farmacêutica precisa transformar ativos
09:09
in a commons. They need to start sharing precompetitive research.
213
549969
3935
em bens comuns. Precisam começar a compartilhar pesquisas pré-competitivas.
09:13
They need to start sharing
214
553904
2343
Precisam começar a compartilhar
09:16
clinical trial data,
215
556247
1458
dados de análises clínicas,
09:17
and in doing so, create a rising tide that could lift all boats,
216
557705
4271
e, ao fazer isso, criar uma onda crescente que possa desencalhar todos os barcos,
09:21
not just for the industry but
217
561976
1942
não apenas pela indústria, mas
09:23
for humanity.
218
563918
2791
pela humanidade.
09:26
Now, the fourth meaning
219
566709
2405
Agora, o quarto significado
09:29
of openness,
220
569114
2146
de abertura,
09:31
and corresponding principle, is about empowerment.
221
571260
1999
e princípio correspondente, diz respeito ao empoderamento.
09:33
And I'm not talking about the motherhood sense here.
222
573259
2216
E eu não estou falando sobre o sentido maternal.
09:35
Knowledge and intelligence is power,
223
575475
3474
Conhecimento e inteligência são poder,
09:38
and as it becomes more distributed, there's a
224
578949
2839
e quando tornam-se mais distribuídos, acontece
09:41
concomitant distribution
225
581788
2545
distribuição concomitante
09:44
and decentralization and disaggregation of power
226
584333
3631
e descentralização e desagregação de poder
09:47
that's underway in the world today.
227
587964
1929
que está a caminho no mundo de hoje.
09:49
The open world is bringing freedom.
228
589893
3090
O mundo aberto está trazendo liberdade.
09:52
Now, take the Arab Spring.
229
592983
2349
Vejam a Primavera Árabe.
09:55
The debate about the role of social media
230
595332
1912
O debate acerca do papel das mídias sociais
09:57
and social change has been settled.
231
597244
1994
e a mudança social terminou.
09:59
You know, one word: Tunisia.
232
599238
3238
Sabe, uma palavra: Tunísia.
10:02
And then it ended up having a whole bunch of other words too.
233
602476
2346
E acabou gerando um bando de outras palavras também.
10:04
But in the Tunisian revolution,
234
604822
2342
Mas na revolução da Tunísia,
10:07
the new media didn't cause the revolution;
235
607164
2127
as novas mídias não causaram a revolução;
10:09
it was caused by injustice.
236
609291
1780
ela foi causada pela injustiça.
10:11
Social media didn't create the revolution;
237
611071
4237
As mídias sociais não criaram a revolução;
10:15
it was created by a new generation of young people
238
615308
2321
ela foi criada por uma nova geração de jovens
10:17
who wanted jobs and hope and
239
617629
1808
que queriam emprego e esperança e
10:19
who didn't want to be treated as subjects anymore.
240
619437
4026
não queriam mais serem tratados como sujeitados.
10:23
But just as the Internet drops transaction and collaboration
241
623463
3065
Mas assim como a internet diminui custos de transações e colaboração
10:26
costs in business and government,
242
626528
2368
nos negócios e no governo,
10:28
it also drops the cost of dissent, of rebellion,
243
628896
2757
também baixa o custo de dissidência, de rebelião,
10:31
and even insurrection
244
631653
1829
e mesmo de insurreição
10:33
in ways that people didn't understand.
245
633482
2092
de maneiras que as pessoas não entenderam.
10:35
You know, during the Tunisian revolution,
246
635574
1823
Sabe, durante a revolução da Tunísia,
10:37
snipers associated with the regime were killing
247
637397
2694
atiradores associados ao regime matavam
10:40
unarmed students in the street.
248
640091
1744
estudantes desarmados nas ruas.
10:41
So the students would take their mobile devices,
249
641835
3021
Então os estudantes usavam seus dispositivos móveis,
10:44
take a picture, triangulate the location,
250
644856
2653
tiravam fotos, triangulavam a posição,
10:47
send that picture to friendly military units,
251
647509
2201
mandavam aquela foto a unidades militares amigáveis,
10:49
who'd come in and take out the snipers.
252
649710
2409
que entravam e capturavam os atiradores.
10:52
You think that social media is about hooking up online?
253
652119
2534
Acham que as mídias sociais só servem para encontros online?
10:54
For these kids, it was a military tool
254
654653
3027
Para essas crianças, era uma ferramenta militar
10:57
to defend unarmed people from murderers.
255
657680
3126
para defender pessoas desarmadas de assassinos.
11:00
It was a tool of self-defense.
256
660806
2133
Era uma arma de auto-defesa.
11:02
You know, as we speak today, young people
257
662939
2355
Sabe, enquanto estamos aqui hoje, jovens
11:05
are being killed in Syria,
258
665294
2010
estão sendo mortos na Síria,
11:07
and up until three months ago,
259
667304
1810
e até três meses atrás,
11:09
if you were injured on the street,
260
669114
2199
se você fosse ferido na rua,
11:11
an ambulance would pick you up,
261
671313
1452
uma ambulância iria lhe socorrer,
11:12
take you to the hospital, you'd go in, say, with a broken leg,
262
672765
2900
levá-lo ao hospital, e você entraria, digamos, com uma perna quebrada,
11:15
and you'd come out with a bullet in your head.
263
675665
2479
e sairia com uma bala na cabeça.
11:18
So these 20-somethings created
264
678144
2911
Então esses jovens de vinte e poucos anos criaram
11:21
an alternative health care system,
265
681055
2294
um sistema de saúde alternativo,
11:23
where what they did is they used Twitter and basic
266
683349
2390
em que usavam Twitter e
11:25
publicly available tools that when someone's injured,
267
685739
3245
outras ferramentas básicas abertas ao publico e quando alguém se feria,
11:28
a car would show up, it would pick them up,
268
688984
2680
um carro apareceria para buscá-los,
11:31
take them to a makeshift medical clinic, where you'd get
269
691664
2559
os levaria a uma clínica improvisada, onde teriam
11:34
medical treatment, as opposed to being executed.
270
694223
3542
tratamento médico, ao invés de serem executados.
11:37
So this is a time of great change.
271
697765
3185
Então este é um momento de grande mudança.
11:40
Now, it's not without its problems.
272
700950
2634
Agora, não é livre de problemas.
11:43
Up until two years ago,
273
703584
2646
Até dois anos atrás,
11:46
all revolutions in human history had a leadership,
274
706230
3153
todas as revoluções da história tinham lideranças,
11:49
and when the old regime fell, the leadership
275
709383
2792
e quando caía o antigo regime, a liderança
11:52
and the organization would take power.
276
712175
978
e a organização tomariam o poder.
11:53
Well, these wiki revolutions happen so fast
277
713153
2525
Bem, essas revoluções "wiki" acontecem tão rápido
11:55
they create a vacuum, and
278
715678
1498
que criam um vácuo, e
11:57
politics abhors a vacuum,
279
717176
1735
políticos abominam vácuos,
11:58
and unsavory forces can fill that,
280
718911
2072
e forças insalubres podem preenchê-los,
12:00
typically the old regime,
281
720983
3126
tipicamente o antigo regime,
12:04
or extremists, or fundamentalist forces.
282
724109
2346
ou forças extremistas, ou fundamentalistas.
12:06
You can see this playing out today in Egypt.
283
726455
2735
Podemos ver isso acontecendo no Egito, hoje.
12:09
But that doesn't matter,
284
729190
1663
Mas não importa,
12:10
because this is moving forward.
285
730853
2137
porque o movimento está acontecendo.
12:12
The train has left the station. The cat is out of the bag.
286
732990
2976
O trem deixou a estação. O gato saiu do saco.
12:15
The horse is out of the barn. Help me out here, okay?
287
735966
3378
O cavalo está na chuva. Vocês entenderam.
12:19
(Laughter) The toothpaste is out of the tube.
288
739344
2142
(Risos) A pasta de dente saiu do tubo.
12:21
I mean, we're not putting this one back.
289
741486
2223
Digo, ninguém consegue colocar de volta.
12:23
The open world is bringing empowerment and freedom.
290
743709
3733
O mundo aberto está trazendo poder e liberdade.
12:27
I think, at the end of these four days,
291
747442
2784
E acho que, ao final desses quatro dias,
12:30
that you'll come to conclude that the arc of history
292
750226
2766
vocês concluirão que o arco da história
12:32
is a positive one, and it's towards openness.
293
752992
3496
é positivo, e mira a abertura.
12:36
If you go back a few hundred years,
294
756488
2481
Se voltarmos algumas centenas de anos,
12:38
all around the world it was a very closed society.
295
758969
2384
no mundo todo a sociedade era muito fechada.
12:41
It was agrarian, and the means of production
296
761353
1569
Era agrária, e os meios de produção
12:42
and political system was called feudalism, and knowledge
297
762922
2715
e o sistema político era chamado feudalismo, e o conhecimento
12:45
was concentrated in the church and the nobility.
298
765637
3938
era concentrado na igreja e na nobreza.
12:49
People didn't know about things.
299
769575
1607
As pessoas não sabiam das coisas.
12:51
There was no concept of progress.
300
771182
2475
Não havia o conceito de progresso.
12:53
You were born, you lived your life and you died.
301
773657
1903
Você nascia, vivia a sua vida e morria.
12:55
But then Johannes Gutenberg came along with his great invention,
302
775560
4596
Mas então Johannes Gutenberg apareceu com sua grande invenção,
13:00
and, over time, the society opened up.
303
780156
3552
e, através do tempo, a sociedade abriu-se.
13:03
People started to learn about things, and when they did,
304
783708
2041
As pessoas passaram a aprender sobre as coisas, e quando o fizeram,
13:05
the institutions of feudal society appeared
305
785749
1385
as instituições da sociedade feudal pareceram
13:07
to be stalled, or frozen, or failing.
306
787134
3703
encalhadas, ou congeladas, ou em colapso.
13:10
It didn't make sense for the church to be responsible
307
790837
2776
Nào fazia sentido à igreja ser responsável por
13:13
for medicine when people had knowledge.
308
793613
2282
medicamento quando as pessoas tinham acesso ao conhecimento.
13:15
So we saw the Protestant Reformation.
309
795895
1947
Então vimos a Reforma Protestante.
13:17
Martin Luther called the printing press
310
797842
1870
Martin Luther chamou a imprensa de
13:19
"God's highest act of grace."
311
799712
2397
"o maior ato de graça de Deus."
13:22
The creation of a corporation, science, the university,
312
802109
3511
A criação de uma corporação, a ciência, a universidade,
13:25
eventually the Industrial Revolution,
313
805620
1687
finalmente a Revolução Industrial,
13:27
and it was all good.
314
807307
2174
e tudo isso foi para o bem.
13:29
But it came with a cost.
315
809481
2147
Mas veio com um preço.
13:31
And now, once again, the technology genie
316
811628
2712
E agora, novamente, o gênio da tecnologia
13:34
is out of the bottle, but this time it's different.
317
814340
3320
está fora da garrafa, mas desta vez é diferente.
13:37
The printing press gave us access to the written word.
318
817660
2865
A imprensa nos deu acesso à palavra escrita.
13:40
The Internet enables each of us to be a producer.
319
820525
3459
A Internet permite a cada um de nós que sejamos produtores.
13:43
The printing press gave us access to recorded knowledge.
320
823984
2814
A imprensa nos deu acesso ao conhecimento registrado.
13:46
The Internet gives us access,
321
826798
1910
A Internet nos dá acesso,
13:48
not just to information and knowledge, but
322
828708
1649
não apenas à informação e ao conhecimento, mas
13:50
to the intelligence contained in the crania of other people
323
830357
3376
à inteligência contida nos crânios de outras pessoas
13:53
on a global basis.
324
833733
1537
globalmente.
13:55
To me, this is not an information age,
325
835270
3239
Para mim, esta não é a Era da Informação,
13:58
it's an age of networked intelligence.
326
838509
2874
é uma era de inteligência em rede.
14:01
It's an age of vast promise,
327
841383
3872
É uma era de vastas promessas,
14:05
an age of collaboration,
328
845255
3128
uma era de colaboração,
14:08
where the boundaries of our organizations are changing,
329
848383
4179
em que as fronteiras de nossas organizações estão mudando,
14:12
of transparency, where sunlight
330
852562
2715
de transparência, em que a luz do sol
14:15
is disinfecting civilization,
331
855277
3223
está desinfetando a civilização,
14:18
an age of sharing and understanding
332
858500
3556
uma era de compartilhamento e entendimento
14:22
the new power of the commons,
333
862056
1706
do novo poder do povo,
14:23
and it's an age of empowerment
334
863762
2643
e é uma era de empoderamento
14:26
and of freedom.
335
866405
2891
e de liberdade.
14:29
Now, what I'd like to do is,
336
869296
3536
Agora, o que eu gostaria de fazer é,
14:32
to close, to share with you
337
872832
2648
para fechar, compartilhar com vocês
14:35
some research that I've been doing.
338
875480
2609
um pouco da pesquisa que venho fazendo.
14:38
I've tried to study all kinds of organizations
339
878089
2511
Tenho tentado estudar todos os tipos de organizações
14:40
to understand what the future might look like,
340
880600
3137
para entender como se delineia o futuro,
14:43
but I've been studying nature recently.
341
883737
3025
mas tenho estudado a natureza recentemente.
14:46
You know, bees come in swarms
342
886762
3630
Sabe, abelhas vêm em enxames
14:50
and fish come in schools.
343
890392
2711
e peixes, em cardumes.
14:53
Starlings, in the area around Edinburgh,
344
893103
2813
Estorninhos, ao redor de Edinburgh,
14:55
in the moors of England,
345
895916
1483
nas regiões inóspitas da Inglaterra,
14:57
come in something called a murmuration,
346
897399
2094
vêm em algo chamado murmúrio,
14:59
and the murmuration refers to the murmuring of the wings
347
899493
2772
e o murmúrio se refere ao som da asas
15:02
of the birds, and throughout the day the starlings
348
902265
1913
dos pássaros, e através do dia, os estorninhos
15:04
are out over a 20-mile radius
349
904178
1865
espalham-se através de uma área de 32 km de raio
15:06
sort of doing their starling thing.
350
906043
2041
cuidando de suas vidas.
15:08
And at night they come together
351
908084
1764
E à noite eles reúnem-se
15:09
and they create one of the most spectacular things
352
909848
2122
e criam uma das coisas mais espetaculares
15:11
in all of nature,
353
911970
1595
de toda a natureza,
15:13
and it's called a murmuration.
354
913565
2054
e chama-se murmúrio.
15:15
And scientists that have studied this have said
355
915619
2917
E cientistas que estudaram isso dizem
15:18
they've never seen an accident.
356
918536
1746
que nunca houve um acidente.
15:20
Now, this thing has a function.
357
920282
1950
Agora, isso tem uma função.
15:22
It protects the birds.
358
922232
1862
Protege as aves.
15:24
You can see on the right here,
359
924094
1600
Podem ver que à direita
15:25
there's a predator being chased away by the collective power
360
925694
4505
há um predador sendo afugentado pelo poder coletivo
15:30
of the birds, and apparently this is a frightening thing
361
930199
2990
dos pássaros, e aparentemente isso é uma coisa assustadora
15:33
if you're a predator of starlings.
362
933189
3464
se você é um predador de estorninhos.
15:36
And there's leadership,
363
936653
2448
E há liderança,
15:39
but there's no one leader.
364
939101
2138
mas nenhum lider único.
15:41
Now, is this some kind of fanciful analogy,
365
941239
2101
Agora, esta é uma analogia extravagante,
15:43
or could we actually learn something from this?
366
943340
2446
ou poderíamos realmente aprender algo disso?
15:45
Well, the murmuration functions to record
367
945786
3056
Bem, os murmúrios funcionam através
15:48
a number of principles,
368
948842
1363
de um número de princípios,
15:50
and they're basically the principles that
369
950205
1519
e são basicamente os mesmos que
15:51
I have described to you today.
370
951724
1914
descrevi a vocês hoje.
15:53
This is a huge collaboration.
371
953638
2806
Essa é uma colaboração enorme.
15:56
It's an openness, it's a sharing
372
956444
1779
É uma abertura, um compartilhamento
15:58
of all kinds of information, not just about location
373
958223
2515
de todos os tipos de informação, não apenas de posição
16:00
and trajectory and danger and so on, but about food sources.
374
960738
5015
e trajetória e perigo, e demais, mas de fontes de alimento.
16:05
And there's a real sense of interdependence,
375
965753
4137
E existe um verdadeiro sentimento de interdependência,
16:09
that the individual birds somehow understand
376
969890
3687
que os pássaros, de alguma forma, entendem individualmente
16:13
that their interests are in the interest of the collective.
377
973577
2959
de que seus interesses são de interesse do coletivo.
16:16
Perhaps like we should understand
378
976536
2249
Talvez como devamos entender
16:18
that business can't succeed
379
978785
4168
que os negócios não podem ter sucesso
16:22
in a world that's failing.
380
982953
2160
em um mundo que está em colapso.
16:25
Well, I look at this thing,
381
985113
1557
Bem, eu olho para isto,
16:26
and I get a lot of hope.
382
986670
2687
e eu tenho um monte de esperança.
16:29
Think about the kids today in the Arab Spring, and
383
989357
5052
Imaginem as crianças hoje na Primavera Árabe, e
16:34
you see something like this that's underway.
384
994409
2856
vejam que algo como isso está acontecendo.
16:37
And imagine, just consider this idea, if you would:
385
997265
4140
E imaginem, apenas considerem a ideia, se puderem:
16:41
What if we could connect ourselves in this world
386
1001405
3945
E se pudéssemos nos conectar neste mundo
16:45
through a vast network of air and glass?
387
1005350
3845
através de uma vasta rede de ar e vidro?
16:49
Could we go beyond just sharing information and knowledge?
388
1009195
2832
Poderíamos ir além de apenas compartilhar informação e conhecimento?
16:52
Could we start to share our intelligence?
389
1012027
2509
Poderíamos começar a compartilhar nossa inteligência?
16:54
Could we create some kind of
390
1014536
2442
Poderíamos criar algum tipo de
16:56
collective intelligence
391
1016978
1721
inteligência coletiva
16:58
that goes beyond an individual or a group or a team
392
1018699
3920
que vá além de um individuo, ou um grupo, ou um time
17:02
to create, perhaps, some kind of consciousness
393
1022619
4148
para criar, talvez, algum tipo de consciência
17:06
on a global basis?
394
1026767
1225
em escala global?
17:07
Well, if we could do this, we could attack some big problems in the world.
395
1027992
3673
Bem, se pudermos fazer isso, poderíamos atacar alguns grandes problemas do mundo.
17:11
And I look at this thing,
396
1031665
1871
E eu olho para isto,
17:13
and, I don't know, I get a lot of hope that maybe this
397
1033536
2915
e, não sei, me encho de esperança de que talvez
17:16
smaller, networked, open world
398
1036451
3796
este mundo menor, em rede, aberto
17:20
that our kids inherit might be a better one, and that
399
1040247
3104
habitado por nossas crianças, pode ser melhor, e que
17:23
this new age of networked intelligence could be
400
1043351
3313
esta nova era de inteligência em rede possa ser
17:26
an age of promise fulfilled
401
1046664
2624
uma era de promessas cumpridas
17:29
and of peril unrequited.
402
1049288
3030
e perigos que não se confirmem.
17:32
Let's do this. Thank you.
403
1052318
3346
Vamos fazer isso. Obrigado.
17:35
(Applause)
404
1055664
9626
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7