Don Tapscott: Four principles for the open world

118,052 views ・ 2012-06-28

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Lektor: Krisztian Stancz
00:16
Openness. It's a word that
1
16700
2365
Nyitottság. E szó
00:19
denotes opportunity and possibilities.
2
19065
3079
lehetőséget és választást jelent.
00:22
Open-ended, open hearth,
3
22144
2040
Nyílt végű rendszerek, nyíltszívűség,
00:24
open source, open door policy,
4
24184
3353
nyílt forráskód, nyitott kapuk,
00:27
open bar. (Laughter)
5
27537
3536
nyitott bárpult. (Nevetés)
00:31
And everywhere the world is opening up,
6
31073
2520
A világ egyre több területen nyílik meg,
00:33
and it's a good thing.
7
33593
1500
és ez jó.
00:35
Why is this happening?
8
35093
1776
Mi ennek az oka?
00:36
The technology revolution is opening the world.
9
36869
2964
A világot a technológiai forradalom nyitja meg.
00:39
Yesterday's Internet was a platform
10
39833
2545
Tegnap még az internet csupán
00:42
for the presentation of content.
11
42378
2592
a tartalom megjelenítésére szolgált.
00:44
The Internet of today is a platform for computation.
12
44970
3255
Ma az internet egy számítógép.
00:48
The Internet is becoming a giant
13
48225
1607
Az internetből egyszer csak
00:49
global computer, and every time you go on it,
14
49832
2601
egy globális számítógép lett, és mindahányszor
00:52
you upload a video, you do a Google search,
15
52433
2657
feltöltesz egy videót, vagy keresel valamit a Google-ön,
00:55
you remix something,
16
55090
1654
remixelsz valamit,
00:56
you're programming this big global computer
17
56744
2547
ezt a hatalmas, globális
00:59
that we all share.
18
59291
1240
közös számítógépet programozod.
01:00
Humanity is building a machine,
19
60531
3234
Az emberiség közösen építi e gépet,
01:03
and this enables us to collaborate in new ways.
20
63765
3074
és ezen keresztül megtanulunk új formákban együttműködni.
01:06
Collaboration can occur on
21
66839
1316
Az együttműködés immár
01:08
an astronomical basis.
22
68155
2974
csillagászati léptékekben valósulhat meg.
01:11
Now a new generation is opening up the world as well.
23
71129
3408
Most még egy új generáció is felnyitja a világot.
01:14
I started studying kids about 15 years ago,
24
74537
2689
15 évvel ezelőtt kezdtem gyerekekkel foglalkozni
01:17
-- so actually 20 years ago now --
25
77226
1959
-- sőt, inkább 20 --,
01:19
and I noticed how my own children were
26
79185
1595
és arra lettem figyelmes, hogy a gyerekeim
01:20
effortlessly able to use all this sophisticated technology,
27
80780
3517
milyen könnyedén használják ezt a sok bonyolult technológiát.
01:24
and at first I thought,
28
84297
1217
Először arra gondoltam,
01:25
"My children are prodigies!" (Laughter)
29
85514
2965
"Csodagyerekeim vannak!" (Nevetés)
01:28
But then I noticed all their friends were like them,
30
88479
2126
De aztán rájöttem, hogy az összes barátjuk is ilyen,
01:30
so that was a bad theory.
31
90605
1944
úgyhogy rossz volt az elméletem.
01:32
So I've started working with a few hundred kids,
32
92549
2995
Elkezdtem dolgozni néhány száz gyerekkel,
01:35
and I came to the conclusion
33
95544
1595
és arra jöttem rá, hogy
01:37
that this is the first generation to come of age
34
97139
2058
ők az első olyan generáció,
01:39
in the digital age,
35
99197
1134
amelyik a digitális korban nő fel,
01:40
to be bathed in bits.
36
100331
1621
akiket bitekben fürösztöttünk.
01:41
I call them the Net Generation.
37
101952
2336
Internet generációnak neveztem el őket.
01:44
I said, these kids are different.
38
104288
1350
Ezek a gyerekek mások, gondoltam,
01:45
They have no fear of technology, because it's not there.
39
105638
2878
mert nem félnek a technológiától, mert számukra az észrevétlen.
01:48
It's like the air.
40
108516
1461
Olyan, mint a levegő.
01:49
It's sort of like, I have no fear of a refrigerator.
41
109977
3823
Olyan, mint ahogyan én sem félek a hűtőgéptől.
01:53
And — (Laughter)
42
113800
2530
És... (Nevetés)
01:56
And there's no more powerful force to change
43
116330
1838
Nincs hatalmasabb erő,
01:58
every institution than the first generation of digital natives.
44
118168
4708
amely minden intézményünket megváltoztatja, mint a digitális bennszülöttek.
02:02
I'm a digital immigrant.
45
122876
1354
Én digitális bevándorló vagyok.
02:04
I had to learn the language.
46
124230
2941
Felnőtt fejjel tanultam meg a nyelvet.
02:07
The global economic crisis is opening up the world as well.
47
127171
3269
A globális gazdasági válság szintén megnyitja a világot.
02:10
Our opaque institutions from the Industrial Age,
48
130440
3030
Az ipari kor átláthatatlan intézményei
02:13
everything from old models of the corporation,
49
133470
2369
a régi nagyvállalatoktól
02:15
government, media, Wall Street,
50
135839
2481
a kormányzatokon, a médián át a Wall Streetig,
02:18
are in various stages of being stalled or frozen
51
138320
3576
megrekedtek, megdermedtek,
02:21
or in atrophy or even failing,
52
141896
2926
sorvadnak, vagy kudarcot vallottak,
02:24
and this is now creating a burning platform in the world.
53
144822
3010
és emiatt a szó szoros értelmében ég a lábunk alatt a talaj.
02:27
I mean, think about Wall Street.
54
147832
1829
Gondoljunk csak bele, mi történt a Wall Streeten.
02:29
The core modus operandi of Wall Street almost brought down
55
149661
3211
A Wall Street alapvető működési logikája majdnem
02:32
global capitalism.
56
152872
2498
elpusztította a globális kapitalizmust.
02:35
Now, you know the idea of a burning platform,
57
155370
1563
Az, hogy ég a lábunk alatt a talaj, azt jelenti,
02:36
that you're somewhere where the costs of staying where you are
58
156933
4170
hogy többe kerül itt maradni,
02:41
become greater than the costs of moving to something different,
59
161103
3201
mint átlépni valami teljesen más,
02:44
perhaps something radically different.
60
164304
3173
talán radikálisan más környezetbe.
02:47
And we need to change
61
167477
1728
De meg kell változzunk,
02:49
and open up all of our institutions.
62
169205
2093
és fel kell nyitunk az intézményeink mindegyikét.
02:51
So this technology push,
63
171298
1682
A technológiai nyomás,
02:52
a demographic kick from a new generation
64
172980
2892
az új generáció adta lökés
02:55
and a demand pull from a new
65
175872
2868
és a globális gazdasági környezet
02:58
economic global environment
66
178740
2427
szívó hatása
03:01
is causing the world to open up.
67
181167
1693
felnyitja a világot.
03:02
Now, I think, in fact,
68
182860
3120
Én igazából azt hiszem,
03:05
we're at a turning point in human history,
69
185980
3203
hogy az emberiség történelmének fordulópontjához érkeztünk,
03:09
where we can finally now rebuild
70
189183
1945
és végre újjáépíthetjük
03:11
many of the institutions of the Industrial Age
71
191128
2438
az ipari kor intézményeit,
03:13
around a new set of principles.
72
193566
1557
mégpedig az új elvek alapján.
03:15
Now, what is openness?
73
195123
2364
De mi hát a nyitottság?
03:17
Well, as it turns out, openness
74
197487
1575
Nos, a nyitottságnak a jelek szerint
03:19
has a number of different meanings,
75
199062
2242
számos különböző jelentése van,
03:21
and for each there's a corresponding principle
76
201304
2903
és mindegyikhez tartozik
03:24
for the transformation of
77
204207
1669
a civilizáció átalakításának egy
03:25
civilization.
78
205876
2024
sajátos elve.
03:27
The first is collaboration.
79
207900
3275
Az első a kollaboráció, az együttműködés.
03:31
Now, this is openness in the sense of the boundaries
80
211175
2815
Ez a nyitottságnak az az olvasata, amikor
03:33
of organizations becoming more porous and fluid
81
213990
2959
a szervezetek határai átjárhatóvá, folyékonnyá
03:36
and open.
82
216949
1864
és nyitottá válnak.
03:38
The guy in the picture here,
83
218813
1536
A képen látható fickónak
03:40
I'll tell you his story.
84
220349
1129
elmesélem a történetét.
03:41
His name is Rob McEwen.
85
221478
1905
Rob McEwennek hívják.
03:43
I'd like to say, "I have this think tank, we scour the world
86
223383
2582
Jó lenne, ha azt mondhatnám, hogy "Van egy think-tankom,
03:45
for amazing case studies."
87
225965
1654
amiben csodálatos esettanulmányokat keresünk."
03:47
The reason I know this story
88
227619
1658
De nem. Az ok, ami miatt ismerem
03:49
is because he's my neighbor. (Laughter)
89
229277
4161
az, hogy a szomszédom. (Nevetés)
03:53
He actually moved across the street from us,
90
233438
1767
Odaköltözött az utcánkba, és
03:55
and he held a cocktail party
91
235205
1279
meghívta a koktélpartijára
03:56
to meet the neighbors, and he says, "You're Don Tapscott.
92
236484
2445
a szomszédokat. Azt mondja nekem: "Hát te vagy a Don Tapscott!
03:58
I've read some of your books."
93
238929
909
Olvastam a könyveid."
03:59
I said, "Great. What do you do?"
94
239838
1100
Erre én: "Ez nagyszerű! És te mivel foglalkozol?"
04:00
And he says, "Well I used to be a banker
95
240938
1317
Mire ő: "Valaha bankár voltam,
04:02
and now I'm a gold miner."
96
242255
1448
de mostanában aranyat bányászok."
04:03
And he tells me this amazing story.
97
243703
2990
És elmondja nekem a következő elképesztő történetet.
04:06
He takes over this gold mine, and his geologists
98
246693
2491
Főnöke lett egy aranybányának, de a geológusai
04:09
can't tell him where the gold is.
99
249184
1287
nem tudták neki megmondani, hogy hol az arany a földben.
04:10
He gives them more money for geological data,
100
250471
1727
Adott nekik geológiai kutatásra pénzt,
04:12
they come back, they can't tell
101
252198
1629
de megint csak azzal jöttek vissza, hogy nem tudják megmondani
04:13
him where to go into production.
102
253827
1862
hol érdemes a kitermelést megkezdeni.
04:15
After a few years, he's so frustrated he's ready
103
255689
3980
Néhány év alatt annyira frusztrált lett a helyzettől, hogy
04:19
to give up, but he has an epiphany one day.
104
259669
2377
már majdnem feladta, de aztán látomása támadt.
04:22
He wonders, "If my geologists don't know where the gold is,
105
262046
2774
"Ha a geológusaim nem is tudják, hogy hol az arany,
04:24
maybe somebody else does."
106
264820
2370
talán más még meg tudja nekem mondani."
04:27
So he does a "radical" thing.
107
267190
2003
Így aztán valami "radikális" dologra szánta el magát.
04:29
He takes his geological data,
108
269193
1507
Fogta az összes geológiai adatot,
04:30
he publishes it and he holds a contest on the Internet
109
270700
2763
publikálta, és meghirdetett egy internetes versenyt,
04:33
called the Goldcorp Challenge.
110
273463
1491
Goldcorp Challenge néven.
04:34
It's basically half a million dollars in prize money
111
274954
3580
Félmillió dolláros díjat kap az,
04:38
for anybody who can tell me, do I have any gold,
112
278534
2712
aki meg tudja nekem mondani, van-e aranyam,
04:41
and if so, where is it? (Laughter)
113
281246
3936
és ha igen, hol találom? (Nevetés)
04:45
He gets submissions from all around the world.
114
285182
2147
A világ minden tájáról jöttek nevezések.
04:47
They use techniques that he's never heard of,
115
287329
2257
Olyan technikákat használtak, amikről korábban nem is hallott,
04:49
and for his half a million dollars in prize money,
116
289586
2168
és végül a félmillió dolláros pénzdíj
04:51
Rob McEwen finds 3.4 billion dollars worth of gold.
117
291754
4185
3,4 milliárd dollárnyi aranyhoz juttatta.
04:55
The market value of his company
118
295939
1773
A vállalat piaci értéke
04:57
goes from 90 million to 10 billion dollars,
119
297712
2318
90 millióról 10 milliárdra szökött,
05:00
and I can tell you, because he's my neighbor,
120
300030
2692
és mivel a szomszédom, bizton állíthatom,
05:02
he's a happy camper. (Laughter)
121
302722
3490
hogy nálánál nem hordott még boldogabb embert hátán a föld. (Nevetés)
05:06
You know, conventional wisdom says talent is inside, right?
122
306212
3688
A szokásos bölcsesség szerint "tartsd házon belül a tehetséget."
05:09
Your most precious asset goes out the elevator every night.
123
309900
3111
A vállalat legértékesebb erőforrása a liften távozik esténként.
05:13
He viewed talent differently.
124
313011
2505
Ő másképp gondolt a tehetségre.
05:15
He wondered, who are their peers?
125
315516
2296
Azon agyalt, hogy hol vannak a legjobbak.
05:17
He should have fired his geology department, but he didn't.
126
317812
4069
Ki kellett volna rúgnia a geológus csapatot, de nem tette.
05:21
You know, some of the best submissions
127
321881
2331
Merthogy a legjobb pályázatok jó részét nem
05:24
didn't come from geologists.
128
324212
2231
is geológusok küldték be, hanem
05:26
They came from computer scientists, engineers.
129
326443
2496
programozók, mérnökök.
05:28
The winner was a computer graphics company
130
328939
1251
A díjat egy számítógépes grafikával foglalkozó vállalat nyerte,
05:30
that built a three dimensional model of the mine
131
330190
1816
akik egy 3 dimenziós térképet készítettek a bányáról,
05:32
where you can helicopter underground
132
332006
1823
és amit körberepülhettél, hogy megkeresd
05:33
and see where the gold is.
133
333829
2670
hol is van a földben az arany.
05:36
He helped us understand that social media's becoming
134
336499
3103
Ő segített megérteni, hogy a közösségi média valójában
05:39
social production.
135
339602
2073
közösségi termeléssé alakul át.
05:41
It's not about hooking up online.
136
341675
1744
Nem egyszerűen arról van szó, hogy felmegyünk a netre,
05:43
This is a new means of production in the making.
137
343419
3075
hanem arról, hogy a termelés új formái alakulnak ki.
05:46
And this Ideagora that he created, an open market, agora,
138
346494
3997
És az az ideagóra, amit létrehozott, ez a
05:50
for uniquely qualified minds,
139
350491
2999
különleges elméknek szóló nyílt piac, agóra
05:53
was part of a change, a profound change in the deep structure
140
353490
4735
része a változásnak, annak a változásnak, ami
05:58
and architecture of our organizations,
141
358225
2458
a szervezeteink struktúráit, felépítését érinti,
06:00
and how we sort of orchestrate capability to innovate,
142
360683
3602
része annak, ahogy megszervezzük az innovációs kapacitásainkat,
06:04
to create goods and services,
143
364285
1700
azt, ahogy árukat és szolgáltatásokat hozzunk létre,
06:05
to engage with the rest of the world,
144
365985
1123
azt, ahogy a világgal kapcsolatba kerülünk,
06:07
in terms of government, how we create public value.
145
367108
4405
azt, ahogy a kormányzaton keresztül a közjót, a közösségi értékeket megteremtjük.
06:11
Openness is about collaboration.
146
371513
1986
A nyitottság kollaboráció.
06:13
Now secondly, openness is about transparency.
147
373499
2366
A nyitottság, másodszor is, átláthatóság.
06:15
This is different. Here, we're talking about the communication
148
375865
2190
Ez egy kicsit más, mint az eddigiek. Itt ugyanis arról van szó,
06:18
of pertinent information to stakeholders of organizations:
149
378055
3835
hogy elmondjuk a különböző érintett szereplőknek:
06:21
employees, customers, business partners, shareholders,
150
381890
2917
alkalmazottaknak, ügyfeleknek, partnereknek, részvényeseknek
06:24
and so on.
151
384807
1762
a rájuk tartozó információkat.
06:26
And everywhere, our institutions are becoming naked.
152
386569
4273
A szervezeteink egyre inkább lemeztelenednek.
06:30
People are all bent out of shape about WikiLeaks,
153
390842
2487
Az emberek értetlenül állnak a WikiLeaks előtt,
06:33
but that's just the tip of the iceberg.
154
393329
2456
de ez csak a jéghegy csúcsa.
06:35
You see, people at their fingertips now, everybody,
155
395785
2705
Merthogy az embereknek,
06:38
not just Julian Assange,
156
398490
2225
mindenkinek, nem csak Julian Assange-nak
06:40
have these powerful tools for finding out what's going on,
157
400715
2591
a keze ügyében vannak azok az eszközök, amikkel felderíthetik, mi zajlik körülöttük,
06:43
scrutinizing, informing others,
158
403306
1457
megfigyelhetnek, vizsgálódhatnak, informálhatják a többieket,
06:44
and even organizing collective responses.
159
404763
3590
sőt, közös választ is adhatnak.
06:48
Institutions are becoming naked,
160
408353
2290
Az intézmények meztelenné válnak,
06:50
and if you're going to be naked,
161
410643
1807
és ha meztelen vagy,
06:52
well, there's some corollaries that flow from that.
162
412450
2715
annak vannak következményei.
06:55
I mean, one is,
163
415165
863
Például,
06:56
fitness is no longer optional. (Laughter)
164
416028
2781
a fittség nem választás kérdése többé. (Nevetés)
06:58
You know? Or if you're going to be naked, you'd better get buff.
165
418809
4321
Ugye? Vagy ha levetkőzöl, nem árt, ha kigyúrod magad.
07:03
Now, by buff I mean, you need to have good value,
166
423130
3465
És ez alatt azt értem, hogy nem árt, ha értéket tudsz felmutatni,
07:06
because value is evidenced like never before.
167
426595
1980
mert ezt az értéket soha ennyi bizonyítékkal nem kellett még alátámasztani.
07:08
You say you have good products.
168
428575
964
Azt mondod, jók a termékeid?
07:09
They'd better be good.
169
429539
1041
Hát nem árt, ha azok tényleg jók is.
07:10
But you also need to have values.
170
430580
1951
De emellett értékre is szükséged lesz.
07:12
You need to have integrity as part of your bones
171
432531
2943
Az integritásnak a csontjaidban kell lennie,
07:15
and your DNA as an organization,
172
435474
2408
a szervezeted DNS-ében,
07:17
because if you don't, you'll be unable to build trust,
173
437882
2473
mert ha nincs, akkor nem fogsz tudni bizalmat építeni,
07:20
and trust is a sine qua non of this new network world.
174
440355
3989
és a bizalom ennek az új, hálózati világnak a sine qua nonja.
07:24
So this is good. It's not bad.
175
444344
3271
De ez jó, ez nem rossz.
07:27
Sunlight is the best disinfectant.
176
447615
2695
A napfény a legjobb fertőtlenítő.
07:30
And we need a lot of sunlight in this troubled world.
177
450310
3983
És ebben a válságos világban sok napfényre van szükségünk.
07:34
Now, the third meaning and corresponding principle
178
454293
2996
A nyitottság harmadik jelentése és elve
07:37
of openness is about sharing.
179
457289
2130
a megosztás.
07:39
Now this is different than transparency.
180
459419
1721
Ez egy kicsit különbözik az átláthatóságtól.
07:41
Transparency is about the communication of information.
181
461140
2743
A transzparencia az információ közléséről szól.
07:43
Sharing is about giving up assets, intellectual property.
182
463883
4418
A megosztás az erőforrásokról, a szellemi tulajdonról való lemondást jelenti.
07:48
And there are all kinds of famous stories about this.
183
468301
2270
Egy csomó híres történetet lehetne erről mesélni.
07:50
IBM gave away 400 million dollars of software
184
470571
2937
Az IBM 400 millió dollárnyi szoftvert adományozott a
07:53
to the Linux movement, and that gave them
185
473508
2101
Linux mozgalomnak, cserébe
07:55
a multi-billion dollar payoff.
186
475609
3011
sok milliárd dolláros hasznot könyvelhetett el.
07:58
Now, conventional wisdom says,
187
478620
1960
A hagyományos bölcsesség azt tanítja,
08:00
"Well, hey, our intellectual property belongs to us,
188
480580
2735
"a szellemi tulajdon a mi tulajdonunk,
08:03
and if someone tries to infringe it, we're going to get out
189
483315
2303
és ha bárki megsérti, hívjuk az ügyvédeinket,
08:05
our lawyers and we're going to sue them."
190
485618
2348
akik majd jól beperelnek."
08:07
Well, it didn't work so well for the record labels, did it?
191
487966
3413
Nos, ez nem működött túl jól a lemezipar esetében, nemigaz?
08:11
I mean, they took — They had a technology disruption,
192
491379
5104
Szembekerültek egy technológiai változással,
08:16
and rather than taking a business model innovation
193
496483
2689
és ahelyett, hogy elkezdték volna az üzleti modelleket fejleszteni,
08:19
to correspond to that, they took and sought a legal solution
194
499172
3952
hogy azok szinkronba kerüljenek a technológiával, a jogi eszközökhöz fordultak,
08:23
and the industry that brought you Elvis and the Beatles
195
503124
2313
és mára az az iparág, melynek Elvist és a Beatlest köszönhetjük,
08:25
is now suing children
196
505437
2032
gyerekeket rángat bíróságra,
08:27
and is in danger of collapse.
197
507469
4167
és az összeomlás szélén áll.
08:31
So we need to think differently about intellectual property.
198
511636
2841
Másképp kell tehát a szellemi tulajdonra tekintenünk.
08:34
I'll give you an example.
199
514477
1029
Mondok egy példát.
08:35
The pharmaceutical industry is in deep trouble.
200
515506
2882
Nagy bajban van a gyógyszeripar.
08:38
First of all, there aren't a lot of big inventions
201
518388
2605
Először is, nem sok felfedezés várható az elkövetkező
08:40
in the pipeline, and this is a big problem for human health,
202
520993
2354
években, és ez gondot okoz az emberiség egészsége szempontjából.
08:43
and the pharmaceutical industry has got a bigger problem,
203
523347
5161
De az iparágnak van egy másik, ennél komolyabb problémája,
08:48
that they're about to fall off something
204
528508
1923
mégpedig az, hogy le fognak zuhanni valamibe, amit
08:50
called the patent cliff.
205
530431
1521
a szabadalmi szakadéknak hívnak.
08:51
Do you know about this?
206
531952
768
Tudtatok erről?
08:52
They're going to lose 20 to 35 percent of their revenue
207
532720
3004
El fogják veszíteni a bevételeik 20-35%-át,
08:55
in the next 12 months.
208
535724
1627
mégpedig az elkövetkező egy év során.
08:57
And what are you going to do,
209
537351
1331
És mit lehet tenni ilyen esetben?
08:58
like, cut back on paper clips or something? No.
210
538682
3110
Kevesebbet költesz gémkapocsra? Nem.
09:01
We need to reinvent the whole model of scientific research.
211
541792
4713
Újra ki kell találnunk a tudományos kutatás modelljét.
09:06
The pharmaceutical industry needs to place assets
212
546505
3464
A gyógyszeriparnak át kell raknia az erőforrásait a közkincsbe.
09:09
in a commons. They need to start sharing precompetitive research.
213
549969
3935
Meg kell osztaniuk a versenyfázis előtti szakasz kutatási eredményeit.
09:13
They need to start sharing
214
553904
2343
Meg kell osszák
09:16
clinical trial data,
215
556247
1458
a klinikai tesztek adatait,
09:17
and in doing so, create a rising tide that could lift all boats,
216
557705
4271
és így tovább, hogy létrejöhessen az a dagály, ami
09:21
not just for the industry but
217
561976
1942
nem csak az iparág hajóit emeli le a zátonyról,
09:23
for humanity.
218
563918
2791
de az egész emberiségét is.
09:26
Now, the fourth meaning
219
566709
2405
A nyitottság negyedik
09:29
of openness,
220
569114
2146
jelentése
09:31
and corresponding principle, is about empowerment.
221
571260
1999
és az ehhez tartozó elv a felhatalmazás.
09:33
And I'm not talking about the motherhood sense here.
222
573259
2216
És itt nem az anyáskodásra gondolok.
09:35
Knowledge and intelligence is power,
223
575475
3474
A tudás és az intelligencia hatalom,
09:38
and as it becomes more distributed, there's a
224
578949
2839
és azzal, ahogy ezek egyre inkább elosztottá válnak,
09:41
concomitant distribution
225
581788
2545
egyre inkább
09:44
and decentralization and disaggregation of power
226
584333
3631
elosztottá és decentralizáltabbá válik a hatalom.
09:47
that's underway in the world today.
227
587964
1929
Ez zajlik most a világban.
09:49
The open world is bringing freedom.
228
589893
3090
A nyitott világ szabadságot hoz.
09:52
Now, take the Arab Spring.
229
592983
2349
Itt van rögtön az arab tavasz.
09:55
The debate about the role of social media
230
595332
1912
Nyugvópontra juthat végre a közösségi média szerepéről
09:57
and social change has been settled.
231
597244
1994
és a társadalmi változásról szóló vita.
09:59
You know, one word: Tunisia.
232
599238
3238
Egy szót mondok csak: Tunézia.
10:02
And then it ended up having a whole bunch of other words too.
233
602476
2346
Amiből egy csomó más szó következett.
10:04
But in the Tunisian revolution,
234
604822
2342
De a tunéziai forradalom során
10:07
the new media didn't cause the revolution;
235
607164
2127
nem az új média okozta a forradalmat,
10:09
it was caused by injustice.
236
609291
1780
hanem az igazságtalanság.
10:11
Social media didn't create the revolution;
237
611071
4237
Nem a közösségi média szülte a forradalmat,
10:15
it was created by a new generation of young people
238
615308
2321
hanem az a fiatal generáció, amelyik
10:17
who wanted jobs and hope and
239
617629
1808
munkát és reményt szeretett volna, és
10:19
who didn't want to be treated as subjects anymore.
240
619437
4026
akik nem szerettek volna alattvalók lenni többé.
10:23
But just as the Internet drops transaction and collaboration
241
623463
3065
Ahogy az internet leszállítja a tranzakciós és kommunikációs
10:26
costs in business and government,
242
626528
2368
költségeket a kormányzatok és a vállalatok számára,
10:28
it also drops the cost of dissent, of rebellion,
243
628896
2757
úgy szállítja le a költségeket a tiltakozás, a lázadás,
10:31
and even insurrection
244
631653
1829
a felkelés előtt.
10:33
in ways that people didn't understand.
245
633482
2092
És ez az, amit nem értettek meg az emberek korábban.
10:35
You know, during the Tunisian revolution,
246
635574
1823
A tunéziai forradalom során
10:37
snipers associated with the regime were killing
247
637397
2694
a rezsimnek dolgozó orvlövészek
10:40
unarmed students in the street.
248
640091
1744
fegyvertelen diákokat gyilkoltak az utcákon.
10:41
So the students would take their mobile devices,
249
641835
3021
Így aztán a diákok elővették az okostelefonjaikat,
10:44
take a picture, triangulate the location,
250
644856
2653
lefényképezték a helyet, ahonnan a lövések érkeztek, kiháromszögelték a pontos helyet,
10:47
send that picture to friendly military units,
251
647509
2201
és elküldték a képeket a baráti katonai egységeknek,
10:49
who'd come in and take out the snipers.
252
649710
2409
akik bejöttek és kiiktatták az orvlövészeket.
10:52
You think that social media is about hooking up online?
253
652119
2534
Azt hitted, hogy a közösségi média csak csajozásra való?
10:54
For these kids, it was a military tool
254
654653
3027
Ezek a gyerekek katonai fegyvert faragtak belőle,
10:57
to defend unarmed people from murderers.
255
657680
3126
hogy megvédjék a fegyvertelen embereket a gyilkosoktól.
11:00
It was a tool of self-defense.
256
660806
2133
Az önvédelem eszköze lett belőle.
11:02
You know, as we speak today, young people
257
662939
2355
Miközben mi itt ma beszélgetünk,
11:05
are being killed in Syria,
258
665294
2010
fiatalokat ölnek Szíriában.
11:07
and up until three months ago,
259
667304
1810
Három hónappal ezelőttig,
11:09
if you were injured on the street,
260
669114
2199
ha megsérültél az utcán,
11:11
an ambulance would pick you up,
261
671313
1452
összeszedett a mentő,
11:12
take you to the hospital, you'd go in, say, with a broken leg,
262
672765
2900
bevitt a kórházba, ahova mondjuk egy törött láb miatt kellett bemenned,
11:15
and you'd come out with a bullet in your head.
263
675665
2479
és egy golyóval a fejedben engedtek haza.
11:18
So these 20-somethings created
264
678144
2911
Így ezek a 20-as éveikben levő fiatalok
11:21
an alternative health care system,
265
681055
2294
felépítettek egy alternatív egészségügyi rendszert.
11:23
where what they did is they used Twitter and basic
266
683349
2390
Fogták a Twittert és más alapvető,
11:25
publicly available tools that when someone's injured,
267
685739
3245
nyilvánosan hozzáférhető eszközt, és amikor valaki megsérült,
11:28
a car would show up, it would pick them up,
268
688984
2680
megjelent egy autó, összeszedte a sérültet,
11:31
take them to a makeshift medical clinic, where you'd get
269
691664
2559
és elvitte egy olyan ad-hoc ellátóhelyre, ahol
11:34
medical treatment, as opposed to being executed.
270
694223
3542
meggyógyítanak, és nem kivégeznek.
11:37
So this is a time of great change.
271
697765
3185
Nagy változásokat hozó időkben élünk.
11:40
Now, it's not without its problems.
272
700950
2634
És ennek természetesen megvannak a maga problémái.
11:43
Up until two years ago,
273
703584
2646
Két évvel ezelőttig
11:46
all revolutions in human history had a leadership,
274
706230
3153
a világtörténelem minden forradalmának megvoltak a maga vezetői,
11:49
and when the old regime fell, the leadership
275
709383
2792
és amikor a régi rezsim megdőlt, a vezetők
11:52
and the organization would take power.
276
712175
978
és a mögöttük álló szervezet foglalta el a hatalmat.
11:53
Well, these wiki revolutions happen so fast
277
713153
2525
Ezek a mai wiki-forradalmak olyan gyorsan történnek,
11:55
they create a vacuum, and
278
715678
1498
hogy vákuumot hagynak maguk után,
11:57
politics abhors a vacuum,
279
717176
1735
és mivel a politikai irtózik a vákuumtól,
11:58
and unsavory forces can fill that,
280
718911
2072
mindenféle kellemetlen erők töltik be ezt az ürességet,
12:00
typically the old regime,
281
720983
3126
zömében a régi rezsim emberei,
12:04
or extremists, or fundamentalist forces.
282
724109
2346
vagy szélsőségesek, vagy fundamentalisták.
12:06
You can see this playing out today in Egypt.
283
726455
2735
Ez az, aminek tanúi lehetünk Egyiptomban.
12:09
But that doesn't matter,
284
729190
1663
De ez mind nem számít, mert
12:10
because this is moving forward.
285
730853
2137
a haladás tagadhatatlan.
12:12
The train has left the station. The cat is out of the bag.
286
732990
2976
Ez a vonat elment, a macska kiszabadult a zsákból,
12:15
The horse is out of the barn. Help me out here, okay?
287
735966
3378
a ló kiszökött az istállóból, segítsetek kitalálni a jó hasonlatot...
12:19
(Laughter) The toothpaste is out of the tube.
288
739344
2142
(Nevetés) A fogkrém kijött a tubusból.
12:21
I mean, we're not putting this one back.
289
741486
2223
Amit mondani akarok, hogy ezt nem lehet már visszacsinálni.
12:23
The open world is bringing empowerment and freedom.
290
743709
3733
A nyitott világ szabadságot hoz, és hatalmat ad az emberek kezébe.
12:27
I think, at the end of these four days,
291
747442
2784
Azt remélem, hogy ennek a négy napnak a végére
12:30
that you'll come to conclude that the arc of history
292
750226
2766
arra a következtetésre fogtok jutni, hogy a történelem
12:32
is a positive one, and it's towards openness.
293
752992
3496
pozitív irányba halad és a nyitottság felé tör.
12:36
If you go back a few hundred years,
294
756488
2481
Pár száz évvel ezelőtt
12:38
all around the world it was a very closed society.
295
758969
2384
a világban mindenütt zárt társadalmak voltak.
12:41
It was agrarian, and the means of production
296
761353
1569
Földművelő társadalmak, és a termelés módja
12:42
and political system was called feudalism, and knowledge
297
762922
2715
és a politikai rendszer a feudalizmus volt, és a tudás
12:45
was concentrated in the church and the nobility.
298
765637
3938
az egyház és a nemesség kezében összpontosult.
12:49
People didn't know about things.
299
769575
1607
Az emberek nem tudtak semmit a dolgokról.
12:51
There was no concept of progress.
300
771182
2475
Nem volt fogalmuk a haladásról.
12:53
You were born, you lived your life and you died.
301
773657
1903
Születtél, leélted az életed és meghaltál.
12:55
But then Johannes Gutenberg came along with his great invention,
302
775560
4596
De aztán jött Gutenberg az ő nagyszerű találmányával,
13:00
and, over time, the society opened up.
303
780156
3552
és idővel a társadalmak megnyíltak.
13:03
People started to learn about things, and when they did,
304
783708
2041
Az emberek elkezdtek tudni dolgokról, és amikor ez bekövetkezett
13:05
the institutions of feudal society appeared
305
785749
1385
a feudalizmus intézményei
13:07
to be stalled, or frozen, or failing.
306
787134
3703
hirtelen maradinak, fagyottnak, romlottnak tűntek.
13:10
It didn't make sense for the church to be responsible
307
790837
2776
Semmi értelme nem volt, hogy az egyház kezében legyen
13:13
for medicine when people had knowledge.
308
793613
2282
az orvoslás tudománya, amikor az emberek kezébe került a tudás.
13:15
So we saw the Protestant Reformation.
309
795895
1947
Eljött a protestáns reformáció.
13:17
Martin Luther called the printing press
310
797842
1870
Luther Márton a nyomdát
13:19
"God's highest act of grace."
311
799712
2397
"Isten legnagyobb kegyelmének" nevezte.
13:22
The creation of a corporation, science, the university,
312
802109
3511
Ez elvezetett a vállalat, a tudomány, az egyetem
13:25
eventually the Industrial Revolution,
313
805620
1687
és végül az ipari forradalom megszületéséhez,
13:27
and it was all good.
314
807307
2174
és ez így volt helyénvaló.
13:29
But it came with a cost.
315
809481
2147
Ennek a fejlődésnek azonban ára is volt.
13:31
And now, once again, the technology genie
316
811628
2712
Ma a technológia szelleme újra kikerült a palackból,
13:34
is out of the bottle, but this time it's different.
317
814340
3320
de ezúttal a helyzet más.
13:37
The printing press gave us access to the written word.
318
817660
2865
A nyomda hozzáférést adott az írott szóhoz.
13:40
The Internet enables each of us to be a producer.
319
820525
3459
Az internet lehetővé teszi, hogy mindannyiunkból termelő váljék.
13:43
The printing press gave us access to recorded knowledge.
320
823984
2814
A nyomda hozzáférést adott a rögzített tudáshoz.
13:46
The Internet gives us access,
321
826798
1910
Az internet
13:48
not just to information and knowledge, but
322
828708
1649
nemcsak az információhoz és tudáshoz ad hozzáférést, de
13:50
to the intelligence contained in the crania of other people
323
830357
3376
a másik koponyájában található intelligenciához is.
13:53
on a global basis.
324
833733
1537
Mindezt ráadásul globális léptékben.
13:55
To me, this is not an information age,
325
835270
3239
Számomra ez a kor nem az információ kora,
13:58
it's an age of networked intelligence.
326
838509
2874
hanem a hálózati intelligenciáé.
14:01
It's an age of vast promise,
327
841383
3872
Ez a kor hatalmas ígéretet hordoz,
14:05
an age of collaboration,
328
845255
3128
a kollaboráció kora,
14:08
where the boundaries of our organizations are changing,
329
848383
4179
ahol a szervezeteink körvonalai megváltoznak,
14:12
of transparency, where sunlight
330
852562
2715
az átláthatóság kora, ahol a napfény
14:15
is disinfecting civilization,
331
855277
3223
fertőtleníti a civilizációt,
14:18
an age of sharing and understanding
332
858500
3556
a megosztás és megértés kora,
14:22
the new power of the commons,
333
862056
1706
a közkincs új hatalma,
14:23
and it's an age of empowerment
334
863762
2643
ez a kor, a hatalommal felruházott egyén kora
14:26
and of freedom.
335
866405
2891
és a szabadság kora.
14:29
Now, what I'd like to do is,
336
869296
3536
Zárásképpen
14:32
to close, to share with you
337
872832
2648
szeretném megosztani veletek
14:35
some research that I've been doing.
338
875480
2609
a kutatásaim eredményét.
14:38
I've tried to study all kinds of organizations
339
878089
2511
Mindenféle szerveződést tanulmányoztam már,
14:40
to understand what the future might look like,
340
880600
3137
hogy megértsem, milyen jövő vár ránk,
14:43
but I've been studying nature recently.
341
883737
3025
de csak mostanában kezdtem a természetet tanulmányozni.
14:46
You know, bees come in swarms
342
886762
3630
Mint tudjátok, a méhek rajokban élnek,
14:50
and fish come in schools.
343
890392
2711
a halak is.
14:53
Starlings, in the area around Edinburgh,
344
893103
2813
Ezek a seregélyek, Edinburgh mellett,
14:55
in the moors of England,
345
895916
1483
Anglia mocsaraiban,
14:57
come in something called a murmuration,
346
897399
2094
hatalmas rajokban élnek, amiket
14:59
and the murmuration refers to the murmuring of the wings
347
899493
2772
a szárnyaik csapkodása által kiadott hang miatt murmurációnak, vagy mormogásnak hívnak.
15:02
of the birds, and throughout the day the starlings
348
902265
1913
Ezek a seregélyek napközben egy
15:04
are out over a 20-mile radius
349
904178
1865
20 mérföldes sugarú körben
15:06
sort of doing their starling thing.
350
906043
2041
teszik a maguk seregély dolgait.
15:08
And at night they come together
351
908084
1764
De éjszakára összegyűlnek,
15:09
and they create one of the most spectacular things
352
909848
2122
és a természet egyik leglátványosabb jelenségét
15:11
in all of nature,
353
911970
1595
hozzák létre.
15:13
and it's called a murmuration.
354
913565
2054
Ez a mormogás.
15:15
And scientists that have studied this have said
355
915619
2917
Az ezt a jelenséget tanulmányozó tudósok azt mondják,
15:18
they've never seen an accident.
356
918536
1746
hogy soha egyetlen balesetet nem sikerült még megfigyelniük.
15:20
Now, this thing has a function.
357
920282
1950
A mormogásnak megvan a maga funkciója.
15:22
It protects the birds.
358
922232
1862
Arra szolgál, hogy megvédje a madarakat.
15:24
You can see on the right here,
359
924094
1600
A jobb oldalon,
15:25
there's a predator being chased away by the collective power
360
925694
4505
egy ragadozót üldöz el éppen a kollektív hatalom.
15:30
of the birds, and apparently this is a frightening thing
361
930199
2990
Ez a jelek szerint félelmetes,
15:33
if you're a predator of starlings.
362
933189
3464
ha épp a seregélyek ragadozója vagy.
15:36
And there's leadership,
363
936653
2448
Van vezetés,
15:39
but there's no one leader.
364
939101
2138
de nincs egyetlen vezető.
15:41
Now, is this some kind of fanciful analogy,
365
941239
2101
Nos, több-e ez, mint egy látványos analógia,
15:43
or could we actually learn something from this?
366
943340
2446
vagy esetleg tudunk is belőle tanulni valamit?
15:45
Well, the murmuration functions to record
367
945786
3056
Nos, a mormogás egy csomó funkciót
15:48
a number of principles,
368
948842
1363
betölt,
15:50
and they're basically the principles that
369
950205
1519
ugyanazokat a funkciókat, amikről
15:51
I have described to you today.
370
951724
1914
ma beszéltem.
15:53
This is a huge collaboration.
371
953638
2806
Ez egy hatalmas kollaboráció,
15:56
It's an openness, it's a sharing
372
956444
1779
nyitottság, megosztás
15:58
of all kinds of information, not just about location
373
958223
2515
mindenféle információ, nemcsak a madarak helyéről
16:00
and trajectory and danger and so on, but about food sources.
374
960738
5015
és a röptük ívéről, a veszélyről, stb., de az élelem forrásáról is.
16:05
And there's a real sense of interdependence,
375
965753
4137
Van itt valamiféle igazi kölcsönös függési viszony,
16:09
that the individual birds somehow understand
376
969890
3687
ahol az egyes madarak valahogy megértik,
16:13
that their interests are in the interest of the collective.
377
973577
2959
hogy az egyéni érdekeik a közösség érdekeiben rejlenek.
16:16
Perhaps like we should understand
378
976536
2249
Talán nekünk is meg kellene értenünk,
16:18
that business can't succeed
379
978785
4168
hogy a vállalkozások nem lehetnek sikeresek
16:22
in a world that's failing.
380
982953
2160
egy kudarcot valló világban.
16:25
Well, I look at this thing,
381
985113
1557
Amikor ránézek a seregélyek röptére,
16:26
and I get a lot of hope.
382
986670
2687
reménykedni kezdek.
16:29
Think about the kids today in the Arab Spring, and
383
989357
5052
Gondoljatok az arab tavasz gyerekeire,
16:34
you see something like this that's underway.
384
994409
2856
és vegyétek észre, hogy valami ilyesmi történik ott is.
16:37
And imagine, just consider this idea, if you would:
385
997265
4140
Képzeljétek el, csak egy pillanatra, ha kérhetem,
16:41
What if we could connect ourselves in this world
386
1001405
3945
mi lenne, ha képesek lennénk összekapcsolódni a világban
16:45
through a vast network of air and glass?
387
1005350
3845
a levegő és üveg hatalmas hálózatai segítségével?
16:49
Could we go beyond just sharing information and knowledge?
388
1009195
2832
Túl tudunk-e lépni a tudás és az információ szimpla megosztásán?
16:52
Could we start to share our intelligence?
389
1012027
2509
Meg tudjuk-e osztani egymással az intelligenciánkat?
16:54
Could we create some kind of
390
1014536
2442
Létre tudunk-e hozni valamiféle
16:56
collective intelligence
391
1016978
1721
kollektív intelligenciát
16:58
that goes beyond an individual or a group or a team
392
1018699
3920
ami túlmutat az egyénen és a csoporton és a csapaton,
17:02
to create, perhaps, some kind of consciousness
393
1022619
4148
létre tudunk-e hozni valamiféle tudatosságot
17:06
on a global basis?
394
1026767
1225
a globális szinten?
17:07
Well, if we could do this, we could attack some big problems in the world.
395
1027992
3673
Nos, ha sikerülne, neki tudnánk látni néhány igazán komoly probléma megoldásának.
17:11
And I look at this thing,
396
1031665
1871
Ahogy erre a dologra ránézek,
17:13
and, I don't know, I get a lot of hope that maybe this
397
1033536
2915
reménykedni kezdek, hogy talán
17:16
smaller, networked, open world
398
1036451
3796
ez a kisebb, hálózatos, nyitott világ
17:20
that our kids inherit might be a better one, and that
399
1040247
3104
amit a gyerekeinkre hagyunk, lehet, hogy egy jobb világ lesz,
17:23
this new age of networked intelligence could be
400
1043351
3313
és hogy a hálózati intelligencia új kora
17:26
an age of promise fulfilled
401
1046664
2624
egy beteljesített ígéret,
17:29
and of peril unrequited.
402
1049288
3030
és a sikeresen elkerült veszélyek kora lesz.
17:32
Let's do this. Thank you.
403
1052318
3346
Fogjunk hozzá! Köszönöm.
17:35
(Applause)
404
1055664
9626
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7