Don Tapscott: Four principles for the open world

118,116 views ・ 2012-06-28

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Tatjana Jevdjic Lektor: Stevan S.
00:16
Openness. It's a word that
1
16700
2365
Otvorenost. To je reč koja
00:19
denotes opportunity and possibilities.
2
19065
3079
označava priliku i mogućnosti.
00:22
Open-ended, open hearth,
3
22144
2040
Otvoreno rešenje, otvorenog srca,
00:24
open source, open door policy,
4
24184
3353
otvoren izvor, politika otvorenih vrata,
00:27
open bar. (Laughter)
5
27537
3536
otvoren bar. (Smeh)
00:31
And everywhere the world is opening up,
6
31073
2520
Svet se svuda otvara
00:33
and it's a good thing.
7
33593
1500
i to je dobra stvar.
00:35
Why is this happening?
8
35093
1776
Zašto se ovo dešava?
00:36
The technology revolution is opening the world.
9
36869
2964
Tehnološka revolucija otvara svet.
00:39
Yesterday's Internet was a platform
10
39833
2545
Jučerašnji internet je bio platforma
00:42
for the presentation of content.
11
42378
2592
za prezentaciju sadržaja.
00:44
The Internet of today is a platform for computation.
12
44970
3255
Današnji internet je platforma za računanje.
00:48
The Internet is becoming a giant
13
48225
1607
Internet postaje džinovski
00:49
global computer, and every time you go on it,
14
49832
2601
globalni računar i svaki put kad odete na njega
00:52
you upload a video, you do a Google search,
15
52433
2657
upload-ujete video, uradite Google pretragu,
00:55
you remix something,
16
55090
1654
vi nešto kombinujete,
00:56
you're programming this big global computer
17
56744
2547
programirate ovaj veliki globalni kompjuter
00:59
that we all share.
18
59291
1240
koji svi delimo.
01:00
Humanity is building a machine,
19
60531
3234
Čovečanstvo pravi mašinu
01:03
and this enables us to collaborate in new ways.
20
63765
3074
i ovo nam omogućava da sarađujemo na nove načine.
01:06
Collaboration can occur on
21
66839
1316
Saradnja može da se desi
01:08
an astronomical basis.
22
68155
2974
na astronomskoj osnovi.
01:11
Now a new generation is opening up the world as well.
23
71129
3408
Nove generacije sada takođe otvaraju svet.
01:14
I started studying kids about 15 years ago,
24
74537
2689
Počeo sam da proučavam decu pre 15 godina,
01:17
-- so actually 20 years ago now --
25
77226
1959
-- u stvari pre 20 godina --
01:19
and I noticed how my own children were
26
79185
1595
primetio sam kako su moja deca bez napora
01:20
effortlessly able to use all this sophisticated technology,
27
80780
3517
bila u stanju da koriste svu ovu sofisticiranu tehnologiju.
01:24
and at first I thought,
28
84297
1217
Isprva sam pomislio:
01:25
"My children are prodigies!" (Laughter)
29
85514
2965
"Moja deca su čuda od dece!" (Smeh)
01:28
But then I noticed all their friends were like them,
30
88479
2126
Ali kad sam primetio da su svi njihovi prijatelji kao i oni,
01:30
so that was a bad theory.
31
90605
1944
pa je to bila loša teorija.
01:32
So I've started working with a few hundred kids,
32
92549
2995
Počeo da radim sa par stotina dece
01:35
and I came to the conclusion
33
95544
1595
i zaključio sam
01:37
that this is the first generation to come of age
34
97139
2058
da je ovo prva generacija koja stasava
01:39
in the digital age,
35
99197
1134
u digitalnoj eri,
01:40
to be bathed in bits.
36
100331
1621
prelivena bajtovima.
01:41
I call them the Net Generation.
37
101952
2336
Zovem ih mrežnom generacijom,
01:44
I said, these kids are different.
38
104288
1350
Rekao sam, ova deca su različita.
01:45
They have no fear of technology, because it's not there.
39
105638
2878
Oni nemaju strah od tehnologije, jer je nema tu.
01:48
It's like the air.
40
108516
1461
To je kao vazduh.
01:49
It's sort of like, I have no fear of a refrigerator.
41
109977
3823
To je kao što ja nemam strah od frižidera.
01:53
And — (Laughter)
42
113800
2530
I -- (Smeh)
01:56
And there's no more powerful force to change
43
116330
1838
Nema snažnije sile da promeni
01:58
every institution than the first generation of digital natives.
44
118168
4708
svaku instituciju od prve generacije digitalnih urođenika.
02:02
I'm a digital immigrant.
45
122876
1354
Ja sam digitalni imigrant.
02:04
I had to learn the language.
46
124230
2941
Morao sam da naučim jezik.
02:07
The global economic crisis is opening up the world as well.
47
127171
3269
Globalna ekonomska kriza otvara svet, takođe.
02:10
Our opaque institutions from the Industrial Age,
48
130440
3030
Naše netransparentne institucije iz industrijskog doba,
02:13
everything from old models of the corporation,
49
133470
2369
sve od starih modela korporacija,
02:15
government, media, Wall Street,
50
135839
2481
vlada, mediji, Volstrit,
02:18
are in various stages of being stalled or frozen
51
138320
3576
nalaze se u raznim fazama zaostajanja ili smrzavanja
02:21
or in atrophy or even failing,
52
141896
2926
ili atrofije ili čak propadanja,
02:24
and this is now creating a burning platform in the world.
53
144822
3010
a ovo sad stvara plamteću platformu u svetu.
02:27
I mean, think about Wall Street.
54
147832
1829
Mislim, pomislite na Volstrit.
02:29
The core modus operandi of Wall Street almost brought down
55
149661
3211
Srž načina rada Volstrita je skoro oborio
02:32
global capitalism.
56
152872
2498
globalni kapitalizam.
02:35
Now, you know the idea of a burning platform,
57
155370
1563
Znate da je ideja plamteće platforme to,
02:36
that you're somewhere where the costs of staying where you are
58
156933
4170
da trošak ostanka tu gde se nalaziš,
02:41
become greater than the costs of moving to something different,
59
161103
3201
postaje veći od troška pomeranja na nešto drugo,
02:44
perhaps something radically different.
60
164304
3173
možda nešto potpuno drugačije.
02:47
And we need to change
61
167477
1728
Treba da se menjamo
02:49
and open up all of our institutions.
62
169205
2093
i otvorimo sve naše institucije.
02:51
So this technology push,
63
171298
1682
Ovaj tehnološki pritisak,
02:52
a demographic kick from a new generation
64
172980
2892
demografski udar nove generacije
02:55
and a demand pull from a new
65
175872
2868
i zahtevi novog
02:58
economic global environment
66
178740
2427
globalnog ekonomskog okruženja
03:01
is causing the world to open up.
67
181167
1693
izazivaju otvaranje sveta.
03:02
Now, I think, in fact,
68
182860
3120
Mislim da se, u stvari,
03:05
we're at a turning point in human history,
69
185980
3203
nalazimo na tački preokreta u ljudskoj istoriji,
03:09
where we can finally now rebuild
70
189183
1945
kada konačno ponovo možemo izgraditi
03:11
many of the institutions of the Industrial Age
71
191128
2438
mnoge institucije industrijskog doba
03:13
around a new set of principles.
72
193566
1557
oko novih principa.
03:15
Now, what is openness?
73
195123
2364
Šta je otvorenost?
03:17
Well, as it turns out, openness
74
197487
1575
Ispada da otvorenost
03:19
has a number of different meanings,
75
199062
2242
ima mnoga različita značenja
03:21
and for each there's a corresponding principle
76
201304
2903
i za svako od njih postoji odgovarajući princip
03:24
for the transformation of
77
204207
1669
za transformaciju
03:25
civilization.
78
205876
2024
civilizacije.
03:27
The first is collaboration.
79
207900
3275
Prvi je saradnja.
03:31
Now, this is openness in the sense of the boundaries
80
211175
2815
Ovo je otvorenost u smislu granica
03:33
of organizations becoming more porous and fluid
81
213990
2959
organizacija koje postaju poroznije, fluidnije
03:36
and open.
82
216949
1864
i otvorenije.
03:38
The guy in the picture here,
83
218813
1536
Momak na slici ovde,
03:40
I'll tell you his story.
84
220349
1129
ispričaću vam njegovu priču.
03:41
His name is Rob McEwen.
85
221478
1905
Njegovo ime je Rob Mekjuen.
03:43
I'd like to say, "I have this think tank, we scour the world
86
223383
2582
Voleo bih da kažem: "Imam ovaj rezervoar znanja, pretražujemo svet
03:45
for amazing case studies."
87
225965
1654
u potrazi za sjajnim primerima za proučavanje."
03:47
The reason I know this story
88
227619
1658
Razlog što znam ovu priču je
03:49
is because he's my neighbor. (Laughter)
89
229277
4161
to što je on moj sused. (Smeh)
03:53
He actually moved across the street from us,
90
233438
1767
On se u stvari doselio preko puta, u našoj ulici,
03:55
and he held a cocktail party
91
235205
1279
organizovao je koktel zabavu
03:56
to meet the neighbors, and he says, "You're Don Tapscott.
92
236484
2445
da bi se upoznao sa susedima. On kaže: "Ti si Don Tapskot.
03:58
I've read some of your books."
93
238929
909
Pročitao sam neke od tvojih knjiga."
03:59
I said, "Great. What do you do?"
94
239838
1100
Rekao sam: "Sjajno. Šta ti radiš?"
04:00
And he says, "Well I used to be a banker
95
240938
1317
On kaže: "Bio sam bankar,
04:02
and now I'm a gold miner."
96
242255
1448
a sad vadim zlato."
04:03
And he tells me this amazing story.
97
243703
2990
I on mi ispriča ovu divnu priču.
04:06
He takes over this gold mine, and his geologists
98
246693
2491
On preuzima ovaj zlatni rudnik i njegovi geolozi
04:09
can't tell him where the gold is.
99
249184
1287
mu ne mogu reći gde je zlato.
04:10
He gives them more money for geological data,
100
250471
1727
On im daje mnogo više novca za geološke podatke,
04:12
they come back, they can't tell
101
252198
1629
oni se vrate, ali mu ne mogu reći
04:13
him where to go into production.
102
253827
1862
gde da krene sa proizvodnjom.
04:15
After a few years, he's so frustrated he's ready
103
255689
3980
Posle par godina, on je tako frustriran da je spreman da
04:19
to give up, but he has an epiphany one day.
104
259669
2377
odustane, ali jednoga dana doživljava proviđenje.
04:22
He wonders, "If my geologists don't know where the gold is,
105
262046
2774
Pita se: "Ako moji geolozi ne znaju gde je zlato,
04:24
maybe somebody else does."
106
264820
2370
možda zna neko drugi."
04:27
So he does a "radical" thing.
107
267190
2003
Zbog toga on učini "radikalnu" stvar.
04:29
He takes his geological data,
108
269193
1507
Svoje geološke podatke
04:30
he publishes it and he holds a contest on the Internet
109
270700
2763
on objavljuje i postavi sadržaj na internetu,
04:33
called the Goldcorp Challenge.
110
273463
1491
nazivajući ga Goldkorp Izazov.
04:34
It's basically half a million dollars in prize money
111
274954
3580
To je u osnovi pola miliona dolara nagrade
04:38
for anybody who can tell me, do I have any gold,
112
278534
2712
za svakog ko može da mi kaže, imam li imalo zlata,
04:41
and if so, where is it? (Laughter)
113
281246
3936
a ako imam, gde je? (Smeh)
04:45
He gets submissions from all around the world.
114
285182
2147
Iz celog sveta dobija prijave.
04:47
They use techniques that he's never heard of,
115
287329
2257
Oni koriste tehnike za koje on nikad nije čuo
04:49
and for his half a million dollars in prize money,
116
289586
2168
i to za nagradu od pola miliona.
04:51
Rob McEwen finds 3.4 billion dollars worth of gold.
117
291754
4185
Rob Mekjuen je pronašao zlatо vredno 3,4 milijarde dolara.
04:55
The market value of his company
118
295939
1773
Tržišna vrednost njegove firme
04:57
goes from 90 million to 10 billion dollars,
119
297712
2318
je skočila sa 90 miliona na 10 milijardi dolara.
05:00
and I can tell you, because he's my neighbor,
120
300030
2692
Mogu vam reći, jer je on moj sused,
05:02
he's a happy camper. (Laughter)
121
302722
3490
da je srećan momak. (Smeh)
05:06
You know, conventional wisdom says talent is inside, right?
122
306212
3688
Znate, uobičajena mudrost kaže da je talenat unutra.
05:09
Your most precious asset goes out the elevator every night.
123
309900
3111
Vaša najdragocenijа vrednost izlazi iz lifta svako veče.
05:13
He viewed talent differently.
124
313011
2505
On je posmatrao talenat drugačije.
05:15
He wondered, who are their peers?
125
315516
2296
Pitao se, ko su njihove kolege?
05:17
He should have fired his geology department, but he didn't.
126
317812
4069
Trebalo je da otpusti svoje geološko odeljenje, ali nije.
05:21
You know, some of the best submissions
127
321881
2331
Znate, neke od najboljih predloga
05:24
didn't come from geologists.
128
324212
2231
nisu dali geolozi.
05:26
They came from computer scientists, engineers.
129
326443
2496
Dali su ih kompjuterski stručnjaci, inženjeri.
05:28
The winner was a computer graphics company
130
328939
1251
Pobednik je bila firma za kompjutersku grafiku
05:30
that built a three dimensional model of the mine
131
330190
1816
koja je napravila trodimenzionalni model rudnika
05:32
where you can helicopter underground
132
332006
1823
gde je moguće leteti helikopterom pod zemljom
05:33
and see where the gold is.
133
333829
2670
i videti gde je zlato.
05:36
He helped us understand that social media's becoming
134
336499
3103
Pomogao nam je da razumemo da drušveni medijum postaje
05:39
social production.
135
339602
2073
društvena proizvodnja.
05:41
It's not about hooking up online.
136
341675
1744
Nije stvar u onlajn povezivanju.
05:43
This is a new means of production in the making.
137
343419
3075
Ovo je nastajanje novog načina proizvodnje.
05:46
And this Ideagora that he created, an open market, agora,
138
346494
3997
Ova Ideagora koju je stvorio, otvoreno tržište, agora,
05:50
for uniquely qualified minds,
139
350491
2999
za jedinstveno kompetentne umove,
05:53
was part of a change, a profound change in the deep structure
140
353490
4735
je bila deo suštinske promene u dubokoj strukturi
05:58
and architecture of our organizations,
141
358225
2458
i arhitekturi naših organizacija
06:00
and how we sort of orchestrate capability to innovate,
142
360683
3602
i načina na koji organizujemo sposobnost uvođenja inovacija
06:04
to create goods and services,
143
364285
1700
da bismo napravili robu i usluge,
06:05
to engage with the rest of the world,
144
365985
1123
i uposlili se sa ostatkom sveta,
06:07
in terms of government, how we create public value.
145
367108
4405
u smislu vladavine, kako da kreiramo javno dobro.
06:11
Openness is about collaboration.
146
371513
1986
Otvorenost je saradnja.
06:13
Now secondly, openness is about transparency.
147
373499
2366
Drugo, otvorenost je transparentnost.
06:15
This is different. Here, we're talking about the communication
148
375865
2190
Ovo je različito. Ovde govorimo o komunikaciji
06:18
of pertinent information to stakeholders of organizations:
149
378055
3835
između zainteresovanih strana u organizacijama o relevantnim informacijama:
06:21
employees, customers, business partners, shareholders,
150
381890
2917
zaposleni, kupci, biznis parteri, akcionari,
06:24
and so on.
151
384807
1762
itd.
06:26
And everywhere, our institutions are becoming naked.
152
386569
4273
Naše institucije postaju ogoljene svuda.
06:30
People are all bent out of shape about WikiLeaks,
153
390842
2487
Svi ljudi su iznervirani oko Vikiliksa,
06:33
but that's just the tip of the iceberg.
154
393329
2456
a to je samo vrh ledenog brega.
06:35
You see, people at their fingertips now, everybody,
155
395785
2705
Vidite, ljudi imaju pod vrhovima svojih prstiju, svi, ne samo
06:38
not just Julian Assange,
156
398490
2225
Džulijan Asanž,
06:40
have these powerful tools for finding out what's going on,
157
400715
2591
ovaj moćni alat za saznavanje toga šta se dešava,
06:43
scrutinizing, informing others,
158
403306
1457
provere, daju informacije drugima
06:44
and even organizing collective responses.
159
404763
3590
i čak organizuju grupne odgovore.
06:48
Institutions are becoming naked,
160
408353
2290
Institucije postaju ogoljene
06:50
and if you're going to be naked,
161
410643
1807
i ako ćete da postanete goli
06:52
well, there's some corollaries that flow from that.
162
412450
2715
neke posledice proističu iz toga.
06:55
I mean, one is,
163
415165
863
Jedna je da
06:56
fitness is no longer optional. (Laughter)
164
416028
2781
fitnes nije više opcioni. (Smeh)
06:58
You know? Or if you're going to be naked, you'd better get buff.
165
418809
4321
Znate? Ili ako ćete biti goli, bolje je biti nabildovan.
07:03
Now, by buff I mean, you need to have good value,
166
423130
3465
Biti nabildovan, mislim na to da treba da imate dobru vredost,
07:06
because value is evidenced like never before.
167
426595
1980
jer vrednost se dokazuje kao nikad pre.
07:08
You say you have good products.
168
428575
964
Kažete da imate dobre proizvode.
07:09
They'd better be good.
169
429539
1041
Bolje da su dobri.
07:10
But you also need to have values.
170
430580
1951
Ali takođe treba da imate vrednosti.
07:12
You need to have integrity as part of your bones
171
432531
2943
Treba da imate integritet u svojoj srži
07:15
and your DNA as an organization,
172
435474
2408
i vašoj DNK kao organizaciji,
07:17
because if you don't, you'll be unable to build trust,
173
437882
2473
jer ako nemate, nećete moći da izgradite poverenje,
07:20
and trust is a sine qua non of this new network world.
174
440355
3989
a poverenje je 'sine qua non' ovog novog umreženog sveta.
07:24
So this is good. It's not bad.
175
444344
3271
To je dobro. To nije loše.
07:27
Sunlight is the best disinfectant.
176
447615
2695
Sunce je najbolje sredstvo za dezinfekciju.
07:30
And we need a lot of sunlight in this troubled world.
177
450310
3983
Nama je potrebno mnogo sunca u ovom problematičnom svetu.
07:34
Now, the third meaning and corresponding principle
178
454293
2996
Treće značenje i odgovarajući princip je
07:37
of openness is about sharing.
179
457289
2130
da je otvorenost i deljenje.
07:39
Now this is different than transparency.
180
459419
1721
Ovo je drugačije od transparentnosti.
07:41
Transparency is about the communication of information.
181
461140
2743
Transparentnost je o komunikaciji informacija.
07:43
Sharing is about giving up assets, intellectual property.
182
463883
4418
Deljenje je o davanju sredstava, intelektualnog vlasništva.
07:48
And there are all kinds of famous stories about this.
183
468301
2270
Ima svakakvih poznatih priča o ovome.
07:50
IBM gave away 400 million dollars of software
184
470571
2937
IBM je poklonio softver od 400 miliona dolara
07:53
to the Linux movement, and that gave them
185
473508
2101
Linuksu, to im je donelo
07:55
a multi-billion dollar payoff.
186
475609
3011
više milijardersku isplatu u dolarima.
07:58
Now, conventional wisdom says,
187
478620
1960
Uobičajena mudrost kaže:
08:00
"Well, hey, our intellectual property belongs to us,
188
480580
2735
"Pa dobro, naša intelektualna svojina pripada nama,
08:03
and if someone tries to infringe it, we're going to get out
189
483315
2303
a ako neko pokuša da je ukrade, uzećemo advokate
08:05
our lawyers and we're going to sue them."
190
485618
2348
i tužićemo ih."
08:07
Well, it didn't work so well for the record labels, did it?
191
487966
3413
To nije bilo tako uspešno po pitanju izdavačkih kuća, zar ne?
08:11
I mean, they took — They had a technology disruption,
192
491379
5104
Mislim, oni su uzeli -- Imali su tehnološki poremećaj
08:16
and rather than taking a business model innovation
193
496483
2689
i umesto da su inovirali biznis model
08:19
to correspond to that, they took and sought a legal solution
194
499172
3952
da tome odgovori, posegli su za legalnim rešenjem,
08:23
and the industry that brought you Elvis and the Beatles
195
503124
2313
te industrija koja je stvorila Elvisa i Bitlse
08:25
is now suing children
196
505437
2032
sada tuži decu
08:27
and is in danger of collapse.
197
507469
4167
i u opasnosti je da propadne.
08:31
So we need to think differently about intellectual property.
198
511636
2841
Zato nam je potrebno da mislimo drugačije o intelektualnoj svojini.
08:34
I'll give you an example.
199
514477
1029
Daću vam primer.
08:35
The pharmaceutical industry is in deep trouble.
200
515506
2882
Farmaceutska industrija je u velikoj nevolji.
08:38
First of all, there aren't a lot of big inventions
201
518388
2605
Prvo, nema mnogo velikih otkrića
08:40
in the pipeline, and this is a big problem for human health,
202
520993
2354
u najavi i ovo je veliki problem za ljudsko zdravlje.
08:43
and the pharmaceutical industry has got a bigger problem,
203
523347
5161
Farmaceutska industrija ima veći problem,
08:48
that they're about to fall off something
204
528508
1923
a to je da će da se sruše sa nečega
08:50
called the patent cliff.
205
530431
1521
što se zove litica patenata.
08:51
Do you know about this?
206
531952
768
Da li znate za to?
08:52
They're going to lose 20 to 35 percent of their revenue
207
532720
3004
Oni će da izgube 20 do 35 posto svog prihoda
08:55
in the next 12 months.
208
535724
1627
u narednih 12 meseci.
08:57
And what are you going to do,
209
537351
1331
Šta ćete vi da uradite,
08:58
like, cut back on paper clips or something? No.
210
538682
3110
kao, štedeti na spajalicama ili slično? Ne.
09:01
We need to reinvent the whole model of scientific research.
211
541792
4713
Moramo da ponovo osmislimo ceo model naučnog istraživanja.
09:06
The pharmaceutical industry needs to place assets
212
546505
3464
Farmaceutska industrija treba da smesti sredstva
09:09
in a commons. They need to start sharing precompetitive research.
213
549969
3935
u javna dobra. Oni treba da počnu da dele istraživanja sa konkurencijom.
09:13
They need to start sharing
214
553904
2343
Treba da počnu da dele
09:16
clinical trial data,
215
556247
1458
kliničke podatke ispitivanja,
09:17
and in doing so, create a rising tide that could lift all boats,
216
557705
4271
i čineći to, da stvore rastuću plimu koja bi mogla da podigne sve brodove,
09:21
not just for the industry but
217
561976
1942
ne samo za industriju već i
09:23
for humanity.
218
563918
2791
za čovečanstvo.
09:26
Now, the fourth meaning
219
566709
2405
Četvrto značenje
09:29
of openness,
220
569114
2146
otvorenosti
09:31
and corresponding principle, is about empowerment.
221
571260
1999
i odgovarajućeg principa je osnaživanje.
09:33
And I'm not talking about the motherhood sense here.
222
573259
2216
Ne govorim ovde u majčinskom smislu.
09:35
Knowledge and intelligence is power,
223
575475
3474
Znanje i inteligencija je moć,
09:38
and as it becomes more distributed, there's a
224
578949
2839
i kako se više raspodeljuju, postoji
09:41
concomitant distribution
225
581788
2545
istovremena podela
09:44
and decentralization and disaggregation of power
226
584333
3631
i decentralizacija i razbijanje moći
09:47
that's underway in the world today.
227
587964
1929
koja je na tom putu u današnjem svetu.
09:49
The open world is bringing freedom.
228
589893
3090
Otvoreni svet donosi slobodu.
09:52
Now, take the Arab Spring.
229
592983
2349
Pogledajmo arapsko proleće.
09:55
The debate about the role of social media
230
595332
1912
Diskusija o ulozi društvenih medija
09:57
and social change has been settled.
231
597244
1994
i društvene promene je rešena.
09:59
You know, one word: Tunisia.
232
599238
3238
Znate, jedna reč: Tunis.
10:02
And then it ended up having a whole bunch of other words too.
233
602476
2346
I posle se završilo sa mnogo drugih reči takođe.
10:04
But in the Tunisian revolution,
234
604822
2342
Ali u tunižanskoj revoluciji
10:07
the new media didn't cause the revolution;
235
607164
2127
novi mediji nisu uzrokovali revoluciju,
10:09
it was caused by injustice.
236
609291
1780
već nepravda.
10:11
Social media didn't create the revolution;
237
611071
4237
Društveni mediji nisu stvorili revoluciju,
10:15
it was created by a new generation of young people
238
615308
2321
nju je napravila nova generacija mladih ljudi
10:17
who wanted jobs and hope and
239
617629
1808
koji su hteli posao i nadu i koji
10:19
who didn't want to be treated as subjects anymore.
240
619437
4026
nisu više hteli da budu tretirani kao subjekti.
10:23
But just as the Internet drops transaction and collaboration
241
623463
3065
Ali isto kao što internet spušta cene transakcija i saradnje
10:26
costs in business and government,
242
626528
2368
u biznisu i upravi,
10:28
it also drops the cost of dissent, of rebellion,
243
628896
2757
on takođe spušta cenu neslaganja, pobune
10:31
and even insurrection
244
631653
1829
i čak ustanka
10:33
in ways that people didn't understand.
245
633482
2092
na načine koje ljudi nisu razumeli.
10:35
You know, during the Tunisian revolution,
246
635574
1823
Znate, za vreme revolucije u Tunisu,
10:37
snipers associated with the regime were killing
247
637397
2694
režimski snajperisti su ubijali
10:40
unarmed students in the street.
248
640091
1744
nenaoružane studente na ulici.
10:41
So the students would take their mobile devices,
249
641835
3021
Tako da su studenti uzimali svoje mobilne uređaje,
10:44
take a picture, triangulate the location,
250
644856
2653
slikali, pozicionirali lokaciju,
10:47
send that picture to friendly military units,
251
647509
2201
slali tu sliku prijateljskim vojnim jedinicama,
10:49
who'd come in and take out the snipers.
252
649710
2409
koje bi došle i ubijale snajperiste.
10:52
You think that social media is about hooking up online?
253
652119
2534
Mislite da su društveni mediji onlajn povezivanje?
10:54
For these kids, it was a military tool
254
654653
3027
Za ovu decu, to je bilo vojno sredstvo
10:57
to defend unarmed people from murderers.
255
657680
3126
da odbrane nenaoružane ljude od ubica.
11:00
It was a tool of self-defense.
256
660806
2133
Bilo je to sredstvo za samoodbranu.
11:02
You know, as we speak today, young people
257
662939
2355
Znate, dok danas pričamo, mladi
11:05
are being killed in Syria,
258
665294
2010
se ubijaju u Siriji,
11:07
and up until three months ago,
259
667304
1810
i do pre tri meseca
11:09
if you were injured on the street,
260
669114
2199
ako ste bili ranjeni na ulici,
11:11
an ambulance would pick you up,
261
671313
1452
ambulanta bi vas pokupila,
11:12
take you to the hospital, you'd go in, say, with a broken leg,
262
672765
2900
odvela u bolnicu, ušli biste sa recimo slomljenom nogom,
11:15
and you'd come out with a bullet in your head.
263
675665
2479
a izašli sa metkom u glavi.
11:18
So these 20-somethings created
264
678144
2911
Ovi dvadesetogodišnjaci su napravili
11:21
an alternative health care system,
265
681055
2294
alternativni zdravstveni sistem,
11:23
where what they did is they used Twitter and basic
266
683349
2390
koristili su Tviter i osnovna
11:25
publicly available tools that when someone's injured,
267
685739
3245
javno dostupna sredstva, da kad je neko ranjen,
11:28
a car would show up, it would pick them up,
268
688984
2680
auto bi došao, pokupio bi ih,
11:31
take them to a makeshift medical clinic, where you'd get
269
691664
2559
odvezao u improvizovanu medicinsku ambulantu, gde biste dobili
11:34
medical treatment, as opposed to being executed.
270
694223
3542
medicinski tretman, u odnosu na mogućnost da vas ubiju.
11:37
So this is a time of great change.
271
697765
3185
Zato je ovo vreme velike promene.
11:40
Now, it's not without its problems.
272
700950
2634
Nije bez problema.
11:43
Up until two years ago,
273
703584
2646
Do pre dve godine,
11:46
all revolutions in human history had a leadership,
274
706230
3153
sve revolucije u ljudskoj istoriji su imale vođstvo
11:49
and when the old regime fell, the leadership
275
709383
2792
i kad bi stari režim pao, vođstvo
11:52
and the organization would take power.
276
712175
978
i organizacija bi preuzeli vlast.
11:53
Well, these wiki revolutions happen so fast
277
713153
2525
Ove viki revolucije se dešavaju tako brzo
11:55
they create a vacuum, and
278
715678
1498
da kreiraju vakuum,
11:57
politics abhors a vacuum,
279
717176
1735
a politika ne podnosi vakuum
11:58
and unsavory forces can fill that,
280
718911
2072
i neprijateljske sile ga mogu popuniti,
12:00
typically the old regime,
281
720983
3126
tipično stari režim,
12:04
or extremists, or fundamentalist forces.
282
724109
2346
ili ekstremisti ili fundamentalističke sile.
12:06
You can see this playing out today in Egypt.
283
726455
2735
Ovo možete videti u akciji u Egiptu danas.
12:09
But that doesn't matter,
284
729190
1663
Ali to nema veze,
12:10
because this is moving forward.
285
730853
2137
jer ovo se pomera napred.
12:12
The train has left the station. The cat is out of the bag.
286
732990
2976
Voz je napustio stanicu. Mačka je van torbe.
12:15
The horse is out of the barn. Help me out here, okay?
287
735966
3378
Konj je van štale. Pomozite mi ovde, OK?
12:19
(Laughter) The toothpaste is out of the tube.
288
739344
2142
(Smeh) Pasta za zube je van tube.
12:21
I mean, we're not putting this one back.
289
741486
2223
Nećemo je vraćati unutra.
12:23
The open world is bringing empowerment and freedom.
290
743709
3733
Otvoreni svet donosi osnaženje i slobodu.
12:27
I think, at the end of these four days,
291
747442
2784
Mislim, na kraju ova četiri dana,
12:30
that you'll come to conclude that the arc of history
292
750226
2766
doći ćete do zaključka da je luk istorije
12:32
is a positive one, and it's towards openness.
293
752992
3496
pozitivan i da ide prema otvorenosti.
12:36
If you go back a few hundred years,
294
756488
2481
Ako idete unazad nekoliko stotina godina,
12:38
all around the world it was a very closed society.
295
758969
2384
ceo svet je bio veoma zatvoreno društvo.
12:41
It was agrarian, and the means of production
296
761353
1569
Bio je poljoprivredni, sredstva za proizvodnju
12:42
and political system was called feudalism, and knowledge
297
762922
2715
i politički sistem zvali su se feudalizam, znanje
12:45
was concentrated in the church and the nobility.
298
765637
3938
je bilo koncentrisano u crkvi i plemstvu.
12:49
People didn't know about things.
299
769575
1607
Ljudi nisu znali o stvarima.
12:51
There was no concept of progress.
300
771182
2475
Nije postojao koncept progresa.
12:53
You were born, you lived your life and you died.
301
773657
1903
Rodili biste se, živeli svoj život i umrli.
12:55
But then Johannes Gutenberg came along with his great invention,
302
775560
4596
Onda se pojavio Johan Gutenberg sa svojim sjajnim otkrićem,
13:00
and, over time, the society opened up.
303
780156
3552
i vremenom društvo se otvorilo.
13:03
People started to learn about things, and when they did,
304
783708
2041
Ljudi su počeli da uče o stvarima i posle toga
13:05
the institutions of feudal society appeared
305
785749
1385
institucije feudalnog društva su se pokazale
13:07
to be stalled, or frozen, or failing.
306
787134
3703
kao ustajale, zamrznute ili u stanju propadanja.
13:10
It didn't make sense for the church to be responsible
307
790837
2776
Nije imalo smisla da crkva bude odgovorna
13:13
for medicine when people had knowledge.
308
793613
2282
za lečenje, kad su ljudi imali saznanje.
13:15
So we saw the Protestant Reformation.
309
795895
1947
Tako da smo videli protestantsku reformu.
13:17
Martin Luther called the printing press
310
797842
1870
Martin Luter je nazvao štamparsku presu
13:19
"God's highest act of grace."
311
799712
2397
"božje delo najvišeg milosrđa".
13:22
The creation of a corporation, science, the university,
312
802109
3511
Nastanak korporacija, nauke, univerziteta
13:25
eventually the Industrial Revolution,
313
805620
1687
i na kraju Industrijska revolucija
13:27
and it was all good.
314
807307
2174
i sve je bilo dobro,
13:29
But it came with a cost.
315
809481
2147
Ali je došlo sa cenom.
13:31
And now, once again, the technology genie
316
811628
2712
Sad, još jednom, tehnološki duh
13:34
is out of the bottle, but this time it's different.
317
814340
3320
je van boce, ali ovaj put drugačiji.
13:37
The printing press gave us access to the written word.
318
817660
2865
Štamparska presa nam je pružila pristup pisanoj reči.
13:40
The Internet enables each of us to be a producer.
319
820525
3459
Internet nam omogućava da postanemo stvaraoci.
13:43
The printing press gave us access to recorded knowledge.
320
823984
2814
Štamparska presa nam je pružila pristup zabeleženom znanju.
13:46
The Internet gives us access,
321
826798
1910
Internet nam pruža pristup,
13:48
not just to information and knowledge, but
322
828708
1649
ne samo informacijama i znanju, već
13:50
to the intelligence contained in the crania of other people
323
830357
3376
umovima u glavama ostalih ljudi
13:53
on a global basis.
324
833733
1537
na globalnoj osnovi.
13:55
To me, this is not an information age,
325
835270
3239
Za mene ovo nije samo informaciono doba,
13:58
it's an age of networked intelligence.
326
838509
2874
to je doba umrežene pameti.
14:01
It's an age of vast promise,
327
841383
3872
To je doba neizmernog obećanja,
14:05
an age of collaboration,
328
845255
3128
doba saradnje,
14:08
where the boundaries of our organizations are changing,
329
848383
4179
gde se granice naših organizacija menjaju,
14:12
of transparency, where sunlight
330
852562
2715
doba transparentonsti, gde sunčeva svetlost
14:15
is disinfecting civilization,
331
855277
3223
pročišćava civilizaciju,
14:18
an age of sharing and understanding
332
858500
3556
doba deljenja i razumevanja
14:22
the new power of the commons,
333
862056
1706
nove snage dobara,
14:23
and it's an age of empowerment
334
863762
2643
doba osnaženja
14:26
and of freedom.
335
866405
2891
i slobode.
14:29
Now, what I'd like to do is,
336
869296
3536
Ono što bih želeo u
14:32
to close, to share with you
337
872832
2648
zaključku, je da podelim sa vama
14:35
some research that I've been doing.
338
875480
2609
neko istraživanje koje sprovodim.
14:38
I've tried to study all kinds of organizations
339
878089
2511
Pokušavao sam da proučavam sve vrste organizacija
14:40
to understand what the future might look like,
340
880600
3137
da bih razumeo kako bi budućnost mogla da izgleda,
14:43
but I've been studying nature recently.
341
883737
3025
ali sam u poslednje vreme proučavao prirodu.
14:46
You know, bees come in swarms
342
886762
3630
Znate, pčele dolaze u rojevima
14:50
and fish come in schools.
343
890392
2711
i ribe dolaze u jatima.
14:53
Starlings, in the area around Edinburgh,
344
893103
2813
Čvorci, u oblasti oko Edinburga
14:55
in the moors of England,
345
895916
1483
u vresištima Engleske,
14:57
come in something called a murmuration,
346
897399
2094
dolaze u posebnim jatima,
14:59
and the murmuration refers to the murmuring of the wings
347
899493
2772
čiji se naziv murmuracija odnosi na žamor ptičjih krila
15:02
of the birds, and throughout the day the starlings
348
902265
1913
i tokom dana čvorci
15:04
are out over a 20-mile radius
349
904178
1865
lete u radijusu preko 30 km
15:06
sort of doing their starling thing.
350
906043
2041
radeći njihovu stvar.
15:08
And at night they come together
351
908084
1764
Noću oni zajedno dolete
15:09
and they create one of the most spectacular things
352
909848
2122
i naprave jednu od najspektakularnijih stvari
15:11
in all of nature,
353
911970
1595
u celoj prirodi,
15:13
and it's called a murmuration.
354
913565
2054
koja se zove murmuracija (letenje vrlo blizu) .
15:15
And scientists that have studied this have said
355
915619
2917
Naučnici koji su ovo proučavali rekli su
15:18
they've never seen an accident.
356
918536
1746
da nikad nisu videli da se desi nezgoda.
15:20
Now, this thing has a function.
357
920282
1950
Ova stvar ima funkciju.
15:22
It protects the birds.
358
922232
1862
Ona štiti ptice.
15:24
You can see on the right here,
359
924094
1600
Možete upravo ovde da vidite,
15:25
there's a predator being chased away by the collective power
360
925694
4505
ptice zajedničkom snagom imaju moć da
15:30
of the birds, and apparently this is a frightening thing
361
930199
2990
gone predatora i ovo je zastrašujuća stvar
15:33
if you're a predator of starlings.
362
933189
3464
za predatora.
15:36
And there's leadership,
363
936653
2448
Postoji vođstvo,
15:39
but there's no one leader.
364
939101
2138
ali nema jednog vođe.
15:41
Now, is this some kind of fanciful analogy,
365
941239
2101
Da li je to neka vrsta nestvarne analogije
15:43
or could we actually learn something from this?
366
943340
2446
ili mi u stvari možemo da naučimo nešto iz ovoga?
15:45
Well, the murmuration functions to record
367
945786
3056
Funkcionisanje ovoga beleži
15:48
a number of principles,
368
948842
1363
brojne principe,
15:50
and they're basically the principles that
369
950205
1519
to su uglavnom principi koje sam
15:51
I have described to you today.
370
951724
1914
vam danas opisao.
15:53
This is a huge collaboration.
371
953638
2806
To je ogromna saradnja.
15:56
It's an openness, it's a sharing
372
956444
1779
To je otvorenost, to je deljenje
15:58
of all kinds of information, not just about location
373
958223
2515
svih vrsta informacija, ne samo o lokaciji
16:00
and trajectory and danger and so on, but about food sources.
374
960738
5015
i putanji i opasnosti itd., ali i o izvorima hrane.
16:05
And there's a real sense of interdependence,
375
965753
4137
I tu je stvarni osećaj međusobne zavisnosti,
16:09
that the individual birds somehow understand
376
969890
3687
individualne ptice nekako razumeju
16:13
that their interests are in the interest of the collective.
377
973577
2959
da su njihovi interesi u interesu zajednice.
16:16
Perhaps like we should understand
378
976536
2249
Možda, kao što bismo mi trebalo da razumemo
16:18
that business can't succeed
379
978785
4168
da biznis ne može da uspe
16:22
in a world that's failing.
380
982953
2160
u svetu koji propada.
16:25
Well, I look at this thing,
381
985113
1557
Pogledam ovu stvar
16:26
and I get a lot of hope.
382
986670
2687
i ja dobijam veliku nadu.
16:29
Think about the kids today in the Arab Spring, and
383
989357
5052
Pomislite o klincima arapskog proleća danas i
16:34
you see something like this that's underway.
384
994409
2856
videćete da tako nešto nailazi.
16:37
And imagine, just consider this idea, if you would:
385
997265
4140
I zamislite, samo razmotrite ideju, ako možete:
16:41
What if we could connect ourselves in this world
386
1001405
3945
šta ako možemo da se povežemo u ovom svetu
16:45
through a vast network of air and glass?
387
1005350
3845
kroz prostranu mrežu vazduha i stakla?
16:49
Could we go beyond just sharing information and knowledge?
388
1009195
2832
Da li možemo da odemo i dalje od deljenja samo informacija i znanja?
16:52
Could we start to share our intelligence?
389
1012027
2509
Da li možemo da počnemo da delimo našu pamet?
16:54
Could we create some kind of
390
1014536
2442
Da li bismo mogli da stvorimo neku vrstu
16:56
collective intelligence
391
1016978
1721
kolektivne inteligencije
16:58
that goes beyond an individual or a group or a team
392
1018699
3920
veću od pojedinca ili grupe ili tima,
17:02
to create, perhaps, some kind of consciousness
393
1022619
4148
da bismo, možda stvorili neku vrstu svesnosti
17:06
on a global basis?
394
1026767
1225
na globalnoj osnovi?
17:07
Well, if we could do this, we could attack some big problems in the world.
395
1027992
3673
Ako to možemo, onda možemo da navalimo da rešavamo neke velike probleme u svetu.
17:11
And I look at this thing,
396
1031665
1871
Gledajući ovu stvar,
17:13
and, I don't know, I get a lot of hope that maybe this
397
1033536
2915
dobijam veliku nadu da možda ovaj
17:16
smaller, networked, open world
398
1036451
3796
manji, umreženi, otvoreni svet
17:20
that our kids inherit might be a better one, and that
399
1040247
3104
koji su naša deca nasledila, može postati bolji.
17:23
this new age of networked intelligence could be
400
1043351
3313
Ova nova era umrežene inteligencije može biti
17:26
an age of promise fulfilled
401
1046664
2624
era ispunjenih obećanja
17:29
and of peril unrequited.
402
1049288
3030
i neostvarene opasnosti.
17:32
Let's do this. Thank you.
403
1052318
3346
Uradimo to. Hvala.
17:35
(Applause)
404
1055664
9626
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7