Don Tapscott: Four principles for the open world

Don Tapscott : Quatre principes pour un monde ouvert

118,116 views

2012-06-28 ・ TED


New videos

Don Tapscott: Four principles for the open world

Don Tapscott : Quatre principes pour un monde ouvert

118,116 views ・ 2012-06-28

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Anna Cristiana Minoli Relecteur: Sarah ZITOUNI
00:16
Openness. It's a word that
1
16700
2365
Ouverture. C'est un mot
00:19
denotes opportunity and possibilities.
2
19065
3079
qui indique des opportunités et des possibilités.
00:22
Open-ended, open hearth,
3
22144
2040
Durée indéterminée, cœur ouvert,
00:24
open source, open door policy,
4
24184
3353
open source, politique portes ouvertes,
00:27
open bar. (Laughter)
5
27537
3536
open bar. (Rires)
00:31
And everywhere the world is opening up,
6
31073
2520
Partout le monde est en train de s'ouvrir,
00:33
and it's a good thing.
7
33593
1500
et c'est une bonne chose.
00:35
Why is this happening?
8
35093
1776
Pourquoi cela arrive-t-il ?
00:36
The technology revolution is opening the world.
9
36869
2964
La révolution technologique est en train d'ouvrir le monde.
00:39
Yesterday's Internet was a platform
10
39833
2545
Hier Internet était une plateforme
00:42
for the presentation of content.
11
42378
2592
pour la présentation de contenus.
00:44
The Internet of today is a platform for computation.
12
44970
3255
L'internet d'aujourd'hui est une plateforme de calcul.
00:48
The Internet is becoming a giant
13
48225
1607
Internet devient un ordinateur global
00:49
global computer, and every time you go on it,
14
49832
2601
géant, et chaque fois que vous y entrez,
00:52
you upload a video, you do a Google search,
15
52433
2657
vous mettez en ligne une vidéo, vous faites une recherche sur Google,
00:55
you remix something,
16
55090
1654
vous remixez quelque chose,
00:56
you're programming this big global computer
17
56744
2547
vous programmez cet énorme ordinateur global
00:59
that we all share.
18
59291
1240
que nous partageons tous.
01:00
Humanity is building a machine,
19
60531
3234
L'humanité est en train de construire une machine
01:03
and this enables us to collaborate in new ways.
20
63765
3074
et cela nous permet de collaborer d'une nouvelle manière.
01:06
Collaboration can occur on
21
66839
1316
La collaboration peut se produire
01:08
an astronomical basis.
22
68155
2974
sur une base astronomique.
01:11
Now a new generation is opening up the world as well.
23
71129
3408
Une nouvelle génération est également en train d'ouvrir le monde.
01:14
I started studying kids about 15 years ago,
24
74537
2689
J'ai commencé à étudier les enfants il y a 15 ans,
01:17
-- so actually 20 years ago now --
25
77226
1959
-- en fait il y a 20 ans --
01:19
and I noticed how my own children were
26
79185
1595
et j'ai remarqué comment mes propres enfants
01:20
effortlessly able to use all this sophisticated technology,
27
80780
3517
ont été capable d'utiliser cette technologie sophistiquée sans effort,
01:24
and at first I thought,
28
84297
1217
et au début j'ai pensé
01:25
"My children are prodigies!" (Laughter)
29
85514
2965
« Mes enfants sont des prodiges ! » (Rires)
01:28
But then I noticed all their friends were like them,
30
88479
2126
Ensuite j'ai remarqué que tous leurs amis étaient pareils,
01:30
so that was a bad theory.
31
90605
1944
c'était donc une mauvaise théorie.
01:32
So I've started working with a few hundred kids,
32
92549
2995
J'ai donc commencé à travailler avec une centaine d'enfants,
01:35
and I came to the conclusion
33
95544
1595
et je suis arrivé à la conclusion
01:37
that this is the first generation to come of age
34
97139
2058
que c'est la première génération qui grandit
01:39
in the digital age,
35
99197
1134
dans l'ère numérique,
01:40
to be bathed in bits.
36
100331
1621
qui nage dans les bits.
01:41
I call them the Net Generation.
37
101952
2336
Je les appelle la Net Generation.
01:44
I said, these kids are different.
38
104288
1350
Je le dis, ces enfants sont différents.
01:45
They have no fear of technology, because it's not there.
39
105638
2878
Ils n'ont pas peur de la technologie, parce qu'ils ne la voient pas.
01:48
It's like the air.
40
108516
1461
C'est comme de l'air.
01:49
It's sort of like, I have no fear of a refrigerator.
41
109977
3823
C'est un peu comme moi, qui n'ai pas peur d'un réfrigérateur.
01:53
And — (Laughter)
42
113800
2530
Et -- (Rires)
01:56
And there's no more powerful force to change
43
116330
1838
Et il n'y a pas plus puissant, pour changer
01:58
every institution than the first generation of digital natives.
44
118168
4708
les institutions, que la première génération des natifs du numérique.
02:02
I'm a digital immigrant.
45
122876
1354
Je suis un immigré numérique.
02:04
I had to learn the language.
46
124230
2941
J'ai dû apprendre le langage.
02:07
The global economic crisis is opening up the world as well.
47
127171
3269
La crise économique globale est aussi en train d'ouvrir le monde.
02:10
Our opaque institutions from the Industrial Age,
48
130440
3030
Nos institutions opaques de l'ère industrielle,
02:13
everything from old models of the corporation,
49
133470
2369
toutes depuis les vieux modèles des entreprises,
02:15
government, media, Wall Street,
50
135839
2481
gouvernement, media, Wall Street,
02:18
are in various stages of being stalled or frozen
51
138320
3576
sont à différentes étapes de blocage ou gelés
02:21
or in atrophy or even failing,
52
141896
2926
ou atrophiés ou même en faillite,
02:24
and this is now creating a burning platform in the world.
53
144822
3010
et cela crée maintenant une plateforme qui brûle dans le monde.
02:27
I mean, think about Wall Street.
54
147832
1829
Je veux dire, pensez à Wall Street.
02:29
The core modus operandi of Wall Street almost brought down
55
149661
3211
Le modus operandi central de Wall Street a presque renversé
02:32
global capitalism.
56
152872
2498
le capitalisme global.
02:35
Now, you know the idea of a burning platform,
57
155370
1563
Vous savez ce que c’est l’idée d’une plateforme qui brûle,
02:36
that you're somewhere where the costs of staying where you are
58
156933
4170
d’être à un endroit où les coûts pour rester où vous êtes
02:41
become greater than the costs of moving to something different,
59
161103
3201
deviennent plus élevés que les coûts pour passer à quelque chose de différent,
02:44
perhaps something radically different.
60
164304
3173
peut-être même quelque chose de radicalement différent.
02:47
And we need to change
61
167477
1728
Et nous devons changer
02:49
and open up all of our institutions.
62
169205
2093
et ouvrir toutes nos institutions.
02:51
So this technology push,
63
171298
1682
Cette impulsion technologique,
02:52
a demographic kick from a new generation
64
172980
2892
ce coup de pied démographique d’une nouvelle génération
02:55
and a demand pull from a new
65
175872
2868
et une demande venant d'un nouvel
02:58
economic global environment
66
178740
2427
environnement économique global
03:01
is causing the world to open up.
67
181167
1693
entraîne le monde à s'ouvrir.
03:02
Now, I think, in fact,
68
182860
3120
Je pense qu’en fait,
03:05
we're at a turning point in human history,
69
185980
3203
nous sommes à un tournant de l’histoire de l’humanité,
03:09
where we can finally now rebuild
70
189183
1945
où nous pouvons finalement reconstruire
03:11
many of the institutions of the Industrial Age
71
191128
2438
beaucoup des institutions de l’ère industrielle
03:13
around a new set of principles.
72
193566
1557
autours d’une nouvelle série de principes.
03:15
Now, what is openness?
73
195123
2364
Qu'est-ce que l'ouverture ?
03:17
Well, as it turns out, openness
74
197487
1575
On s’aperçoit que l'ouverture
03:19
has a number of different meanings,
75
199062
2242
a plusieurs significations,
03:21
and for each there's a corresponding principle
76
201304
2903
et pour chacune il y a un principe correspondant
03:24
for the transformation of
77
204207
1669
pour la transformation de
03:25
civilization.
78
205876
2024
la civilisation.
03:27
The first is collaboration.
79
207900
3275
Le premier est la collaboration.
03:31
Now, this is openness in the sense of the boundaries
80
211175
2815
C'est l'ouverture dans le sens de limites
03:33
of organizations becoming more porous and fluid
81
213990
2959
des organisations qui deviennent plus poreuses et fluides
03:36
and open.
82
216949
1864
et ouvertes.
03:38
The guy in the picture here,
83
218813
1536
Le type qui est sur cette photo ici,
03:40
I'll tell you his story.
84
220349
1129
je vais vous raconter son histoire.
03:41
His name is Rob McEwen.
85
221478
1905
Il s'appelle Rob McEwen.
03:43
I'd like to say, "I have this think tank, we scour the world
86
223383
2582
J'aimerais dire, « J'ai ce panel d'experts, qui parcoure le monde
03:45
for amazing case studies."
87
225965
1654
à la recherche de cas époustouflants à étudier. »
03:47
The reason I know this story
88
227619
1658
La raison pour laquelle je connais cette histoire
03:49
is because he's my neighbor. (Laughter)
89
229277
4161
est que c'est mon voisin. (Rires)
03:53
He actually moved across the street from us,
90
233438
1767
Il s'est installé de l'autre côté de la rue,
03:55
and he held a cocktail party
91
235205
1279
et il a organisé un cocktail
03:56
to meet the neighbors, and he says, "You're Don Tapscott.
92
236484
2445
pour rencontrer ses voisins, et il me dit, « Vous êtes Don Tapscott.
03:58
I've read some of your books."
93
238929
909
J'ai lu quelques uns de vos livres. »
03:59
I said, "Great. What do you do?"
94
239838
1100
Je réponds, « Super. Qu'est-ce que tu fais dans la vie ? »
04:00
And he says, "Well I used to be a banker
95
240938
1317
Il me dit, « J'étais banquier
04:02
and now I'm a gold miner."
96
242255
1448
et maintenant je suis chercheur d'or. »
04:03
And he tells me this amazing story.
97
243703
2990
Et il me raconte son histoire extraordinaire.
04:06
He takes over this gold mine, and his geologists
98
246693
2491
Il reprend cette mine d'or et ses géologues
04:09
can't tell him where the gold is.
99
249184
1287
n'arrive pas à lui dire où se trouve l'or.
04:10
He gives them more money for geological data,
100
250471
1727
Il leur donne plus d'argent pour obtenir des données géologiques,
04:12
they come back, they can't tell
101
252198
1629
ils reviennent, il n'arrive pas à lui dire
04:13
him where to go into production.
102
253827
1862
où faire partir la production.
04:15
After a few years, he's so frustrated he's ready
103
255689
3980
Quelques années plus tard, il est tellement frustré qu'il est prêt
04:19
to give up, but he has an epiphany one day.
104
259669
2377
à tout abandonner, mais un jour il a une révélation.
04:22
He wonders, "If my geologists don't know where the gold is,
105
262046
2774
Il se demande, « Si mes géologues ne savent pas où est l'or,
04:24
maybe somebody else does."
106
264820
2370
peut-être quelqu'un d'autre le sait. »
04:27
So he does a "radical" thing.
107
267190
2003
Il fait donc quelque chose de « radical ».
04:29
He takes his geological data,
108
269193
1507
Il prend ses données géographiques,
04:30
he publishes it and he holds a contest on the Internet
109
270700
2763
il les publie et il organise un concours sur internet
04:33
called the Goldcorp Challenge.
110
273463
1491
appelé Godcorp Challenge.
04:34
It's basically half a million dollars in prize money
111
274954
3580
Il offre un prix d'un demi-million de dollars
04:38
for anybody who can tell me, do I have any gold,
112
278534
2712
pour quiconque qui sera capable de lui dire s’il a de l'or
04:41
and if so, where is it? (Laughter)
113
281246
3936
et où il se trouve. (Rires)
04:45
He gets submissions from all around the world.
114
285182
2147
Il reçoit des candidatures du monde entier.
04:47
They use techniques that he's never heard of,
115
287329
2257
Ils utilisent des techniques dont il n'a jamais entendu parler,
04:49
and for his half a million dollars in prize money,
116
289586
2168
et pour son prix d'un demi-million de dollars,
04:51
Rob McEwen finds 3.4 billion dollars worth of gold.
117
291754
4185
Rob McEwen trouve 3,4 milliards de dollars en or.
04:55
The market value of his company
118
295939
1773
La valeur de marché de son entreprise
04:57
goes from 90 million to 10 billion dollars,
119
297712
2318
passe de 90 millions à 10 milliards de dollars,
05:00
and I can tell you, because he's my neighbor,
120
300030
2692
et je vous assure, parce que je suis son voisin,
05:02
he's a happy camper. (Laughter)
121
302722
3490
c'est un sacré veinard. (Rires)
05:06
You know, conventional wisdom says talent is inside, right?
122
306212
3688
Le bon sens dit que le talent est à l'intérieur, pas vrai ?
05:09
Your most precious asset goes out the elevator every night.
123
309900
3111
Votre atout le plus précieux prend l’ascenseur tous les soirs pour rentrer chez lui.
05:13
He viewed talent differently.
124
313011
2505
Il voyait le talent différemment.
05:15
He wondered, who are their peers?
125
315516
2296
Il s'est demandé, qui sont leurs collègues ?
05:17
He should have fired his geology department, but he didn't.
126
317812
4069
Il aurait dû virer son département de géologie, mais il ne l'a pas fait.
05:21
You know, some of the best submissions
127
321881
2331
Vous savez, certaines des meilleures réponses au concours
05:24
didn't come from geologists.
128
324212
2231
n'étaient pas celles des géologues.
05:26
They came from computer scientists, engineers.
129
326443
2496
C’était celles des informaticiens, des ingénieurs.
05:28
The winner was a computer graphics company
130
328939
1251
Le gagnant a été une compagnie spécialisée en infographie
05:30
that built a three dimensional model of the mine
131
330190
1816
qui a construit un modèle de mine en 3D
05:32
where you can helicopter underground
132
332006
1823
où l'on peut parcourir le sous-sol en hélicoptère
05:33
and see where the gold is.
133
333829
2670
et voir où se trouve l'or.
05:36
He helped us understand that social media's becoming
134
336499
3103
Il nous a aidé à comprendre que les réseaux sociaux deviennent
05:39
social production.
135
339602
2073
production sociale.
05:41
It's not about hooking up online.
136
341675
1744
Il ne s'agit pas de rencontrer des gens en ligne.
05:43
This is a new means of production in the making.
137
343419
3075
C'est un nouveau système de production qui est en cours.
05:46
And this Ideagora that he created, an open market, agora,
138
346494
3997
Et cet Ideagora qu'il a créé, un marché ouvert, une agora,
05:50
for uniquely qualified minds,
139
350491
2999
pour les esprits qualifiés,
05:53
was part of a change, a profound change in the deep structure
140
353490
4735
faisait partie du changement, un changement profond de la structure
05:58
and architecture of our organizations,
141
358225
2458
et de l'architecture de nos organisations,
06:00
and how we sort of orchestrate capability to innovate,
142
360683
3602
et de quelle manière nous orchestrons nos capacités à innover,
06:04
to create goods and services,
143
364285
1700
à créer des biens et des services,
06:05
to engage with the rest of the world,
144
365985
1123
pour coopérer avec le reste du monde,
06:07
in terms of government, how we create public value.
145
367108
4405
en termes de gouvernement, comment créer de la valeur publique.
06:11
Openness is about collaboration.
146
371513
1986
L’essence de l’ouverture c'est la collaboration.
06:13
Now secondly, openness is about transparency.
147
373499
2366
Deuxièmement, l’ouverture c'est la transparence.
06:15
This is different. Here, we're talking about the communication
148
375865
2190
C'est différent. Il s’agit de communication
06:18
of pertinent information to stakeholders of organizations:
149
378055
3835
d’informations pertinentes aux parties prenantes des organisations :
06:21
employees, customers, business partners, shareholders,
150
381890
2917
employés, clients, collaborateurs, actionnaires,
06:24
and so on.
151
384807
1762
et ainsi de suite.
06:26
And everywhere, our institutions are becoming naked.
152
386569
4273
Et partout, nos institutions sont mises à nues.
06:30
People are all bent out of shape about WikiLeaks,
153
390842
2487
Les gens sont dans tous leurs états à propos de Wikileaks,
06:33
but that's just the tip of the iceberg.
154
393329
2456
mais ce n'est que le sommet de l'iceberg.
06:35
You see, people at their fingertips now, everybody,
155
395785
2705
Les gens ont maintenant à portée de main, tout le monde
06:38
not just Julian Assange,
156
398490
2225
pas seulement Julian Assange,
06:40
have these powerful tools for finding out what's going on,
157
400715
2591
ont ces instruments puissants pour découvrir ce qui se passe,
06:43
scrutinizing, informing others,
158
403306
1457
examiner, informer les autres,
06:44
and even organizing collective responses.
159
404763
3590
et même organiser des réponses collectives.
06:48
Institutions are becoming naked,
160
408353
2290
Les institutions sont mises à nues,
06:50
and if you're going to be naked,
161
410643
1807
et si vous êtes nus,
06:52
well, there's some corollaries that flow from that.
162
412450
2715
des corollaires s’en suivent.
06:55
I mean, one is,
163
415165
863
Premièrement,
06:56
fitness is no longer optional. (Laughter)
164
416028
2781
le fitness n'est plus facultatif. (Rires)
06:58
You know? Or if you're going to be naked, you'd better get buff.
165
418809
4321
Vous savez ? Si vous êtes nus, il vaut mieux être bien musclés.
07:03
Now, by buff I mean, you need to have good value,
166
423130
3465
Musclé veut dire qu'il faut avoir une bonne valeur,
07:06
because value is evidenced like never before.
167
426595
1980
parce que la valeur est mise en évidence comme jamais auparavant.
07:08
You say you have good products.
168
428575
964
Vous dites avoir de bons produits.
07:09
They'd better be good.
169
429539
1041
Il vaut mieux qu'ils soient bons.
07:10
But you also need to have values.
170
430580
1951
Mais il faut aussi avoir des valeurs.
07:12
You need to have integrity as part of your bones
171
432531
2943
Il vous faut avoir une certaine intégrité qui coule dans vos veines
07:15
and your DNA as an organization,
172
435474
2408
et qui soit une partie de votre ADN en tant qu'organisation,
07:17
because if you don't, you'll be unable to build trust,
173
437882
2473
parce qu’autrement, vous ne serez pas capable de construire la confiance,
07:20
and trust is a sine qua non of this new network world.
174
440355
3989
et la confiance est un sine qua none de ce nouveau monde connecté.
07:24
So this is good. It's not bad.
175
444344
3271
Donc c'est bien. Ce n'est pas mauvais.
07:27
Sunlight is the best disinfectant.
176
447615
2695
La lumière du soleil est le meilleur désinfectant.
07:30
And we need a lot of sunlight in this troubled world.
177
450310
3983
Et il nous faut pas mal de lumière du jour dans ce monde troublé.
07:34
Now, the third meaning and corresponding principle
178
454293
2996
La troisième signification et le principe correspondant
07:37
of openness is about sharing.
179
457289
2130
de l'ouverture est lié au partage.
07:39
Now this is different than transparency.
180
459419
1721
C'est différent de la transparence.
07:41
Transparency is about the communication of information.
181
461140
2743
La transparence concerne la communication de l'information.
07:43
Sharing is about giving up assets, intellectual property.
182
463883
4418
Partager signifie renoncer à nos biens, à la propriété intellectuelle.
07:48
And there are all kinds of famous stories about this.
183
468301
2270
Et il y a toute sorte d'histoires célèbres sur ce sujet.
07:50
IBM gave away 400 million dollars of software
184
470571
2937
IBM a fait don de 400 millions de dollars de logiciels
07:53
to the Linux movement, and that gave them
185
473508
2101
au mouvement Linux et cela leur a rapporté
07:55
a multi-billion dollar payoff.
186
475609
3011
des bénéfices multimilliardaires.
07:58
Now, conventional wisdom says,
187
478620
1960
Le bon sens est que,
08:00
"Well, hey, our intellectual property belongs to us,
188
480580
2735
« Bon, le droit à la propriété intellectuelle nous appartient,
08:03
and if someone tries to infringe it, we're going to get out
189
483315
2303
et si quelqu'un essaye d'enfreindre ce droit, nous allons sortir
08:05
our lawyers and we're going to sue them."
190
485618
2348
les avocats et nous allons les poursuivre en justice. »
08:07
Well, it didn't work so well for the record labels, did it?
191
487966
3413
Ça n'a pas vraiment marché pour les maisons de disques, n'est-ce pas ?
08:11
I mean, they took — They had a technology disruption,
192
491379
5104
Ils ont pris -- Ils ont eu une perturbation technologique,
08:16
and rather than taking a business model innovation
193
496483
2689
et plutôt que de réagir avec une innovation du business model
08:19
to correspond to that, they took and sought a legal solution
194
499172
3952
pour s'y adapter, ils ont cherché et ils ont pris des mesures légales
08:23
and the industry that brought you Elvis and the Beatles
195
503124
2313
et l'industrie qui vous a donné Elvis et les Beatles
08:25
is now suing children
196
505437
2032
poursuit maintenant en justice des enfants
08:27
and is in danger of collapse.
197
507469
4167
et est sur le point de s'effondrer.
08:31
So we need to think differently about intellectual property.
198
511636
2841
Il nous faut penser différemment à la propriété intellectuelle.
08:34
I'll give you an example.
199
514477
1029
Je vais vous donner un exemple.
08:35
The pharmaceutical industry is in deep trouble.
200
515506
2882
L'industrie pharmaceutique est en grave difficulté.
08:38
First of all, there aren't a lot of big inventions
201
518388
2605
Premièrement, il n'y a pas beaucoup de grosses inventions
08:40
in the pipeline, and this is a big problem for human health,
202
520993
2354
en préparation, et c'est un gros problème pour la santé humaine,
08:43
and the pharmaceutical industry has got a bigger problem,
203
523347
5161
et l'industrie pharmaceutique a un problème encore plus gros,
08:48
that they're about to fall off something
204
528508
1923
elle va faire face à une chose nommé
08:50
called the patent cliff.
205
530431
1521
la chute des brevets dans le domaine public.
08:51
Do you know about this?
206
531952
768
Savez-vous ce que c'est ?
08:52
They're going to lose 20 to 35 percent of their revenue
207
532720
3004
Ils vont perdre de 20 à 35% de leurs revenus
08:55
in the next 12 months.
208
535724
1627
dans les 12 prochains mois.
08:57
And what are you going to do,
209
537351
1331
Et qu'est-ce que vous allez faire,
08:58
like, cut back on paper clips or something? No.
210
538682
3110
des économies sur les trombones ? Non.
09:01
We need to reinvent the whole model of scientific research.
211
541792
4713
Il faut réinventer le modèle de la recherche scientifique.
09:06
The pharmaceutical industry needs to place assets
212
546505
3464
L'industrie pharmaceutique doit mettre en commun
09:09
in a commons. They need to start sharing precompetitive research.
213
549969
3935
ses actifs. Il faut qu'elle commence à partager la recherche précompétitive.
09:13
They need to start sharing
214
553904
2343
Elle doit commencer à partager
09:16
clinical trial data,
215
556247
1458
les données des essais cliniques,
09:17
and in doing so, create a rising tide that could lift all boats,
216
557705
4271
et en faisant ceci, elle crée une marée montante qui soulève tous les bateaux,
09:21
not just for the industry but
217
561976
1942
non seulement pour l'industrie mais
09:23
for humanity.
218
563918
2791
pour l'humanité.
09:26
Now, the fourth meaning
219
566709
2405
La quatrième signification
09:29
of openness,
220
569114
2146
de l'ouverture,
09:31
and corresponding principle, is about empowerment.
221
571260
1999
et le principe correspondant, c'est la prise de pouvoir.
09:33
And I'm not talking about the motherhood sense here.
222
573259
2216
Et je ne parle pas du sens premier ici.
09:35
Knowledge and intelligence is power,
223
575475
3474
Connaissance et intelligence sont pouvoir,
09:38
and as it becomes more distributed, there's a
224
578949
2839
et plus il se partage, il y a un
09:41
concomitant distribution
225
581788
2545
partage coïncident
09:44
and decentralization and disaggregation of power
226
584333
3631
avec une décentralisation et une désagrégation du pouvoir
09:47
that's underway in the world today.
227
587964
1929
qui est en route aujourd'hui.
09:49
The open world is bringing freedom.
228
589893
3090
Le monde ouvert est en train d'amener la liberté.
09:52
Now, take the Arab Spring.
229
592983
2349
Prenez le Printemps Arabe.
09:55
The debate about the role of social media
230
595332
1912
Le débat sur le rôle des medias sociaux
09:57
and social change has been settled.
231
597244
1994
et sur le changement social a été réglé.
09:59
You know, one word: Tunisia.
232
599238
3238
Un mot : Tunisie.
10:02
And then it ended up having a whole bunch of other words too.
233
602476
2346
Et ça c'est terminé avec toute une série d'autres mots.
10:04
But in the Tunisian revolution,
234
604822
2342
Mais dans la révolution tunisienne,
10:07
the new media didn't cause the revolution;
235
607164
2127
les nouveaux media n'ont pas causer la révolution ;
10:09
it was caused by injustice.
236
609291
1780
elle a été causée par l'injustice.
10:11
Social media didn't create the revolution;
237
611071
4237
Les medias sociaux n'ont pas créé la révolution ;
10:15
it was created by a new generation of young people
238
615308
2321
elle a été créée par une nouvelle génération de jeunes
10:17
who wanted jobs and hope and
239
617629
1808
qui voulaient du travail et de l'espoir et
10:19
who didn't want to be treated as subjects anymore.
240
619437
4026
qui ne voulaient plus être traités comme des sujets.
10:23
But just as the Internet drops transaction and collaboration
241
623463
3065
Mais exactement comme Internet fait chuter les coûts des transactions et de la collaboration
10:26
costs in business and government,
242
626528
2368
chez les entreprises et les gouvernements,
10:28
it also drops the cost of dissent, of rebellion,
243
628896
2757
il fait chuter aussi le coût des contestations, des révoltes,
10:31
and even insurrection
244
631653
1829
et des insurrections aussi
10:33
in ways that people didn't understand.
245
633482
2092
d'une façon que les gens n'avaient pas compris.
10:35
You know, during the Tunisian revolution,
246
635574
1823
Vous savez, pendant la révolution tunisienne,
10:37
snipers associated with the regime were killing
247
637397
2694
les tireurs associés au régime tuaient
10:40
unarmed students in the street.
248
640091
1744
les étudiants non armés dans la rue.
10:41
So the students would take their mobile devices,
249
641835
3021
Les étudiants pouvaient prendre leurs téléphones portables,
10:44
take a picture, triangulate the location,
250
644856
2653
prendre une photo, trianguler la position,
10:47
send that picture to friendly military units,
251
647509
2201
envoyer la photo aux unités militaires alliées,
10:49
who'd come in and take out the snipers.
252
649710
2409
qui arrivaient et descendaient les tireurs.
10:52
You think that social media is about hooking up online?
253
652119
2534
Vous croyez que les médias sociaux servent à draguer en ligne ?
10:54
For these kids, it was a military tool
254
654653
3027
Pour ces jeunes, c'est un instrument militaire
10:57
to defend unarmed people from murderers.
255
657680
3126
pour défendre les gens non armés des assassins.
11:00
It was a tool of self-defense.
256
660806
2133
C'était un instrument d'autodéfense.
11:02
You know, as we speak today, young people
257
662939
2355
Pendant que nous sommes ici aujourd'hui,
11:05
are being killed in Syria,
258
665294
2010
on tue des jeunes en Syrie,
11:07
and up until three months ago,
259
667304
1810
et jusqu'à il y a trois mois,
11:09
if you were injured on the street,
260
669114
2199
si vous étiez blessés dans la rue,
11:11
an ambulance would pick you up,
261
671313
1452
une ambulance vous ramassait,
11:12
take you to the hospital, you'd go in, say, with a broken leg,
262
672765
2900
vous ramenait à l'hôpital, vous rentriez disons avec une jambe cassée,
11:15
and you'd come out with a bullet in your head.
263
675665
2479
et vous en sortiez avec une balle dans la tête.
11:18
So these 20-somethings created
264
678144
2911
Cette génération de jeunes qui ont la vingtaine a créé
11:21
an alternative health care system,
265
681055
2294
un système de santé alternatif,
11:23
where what they did is they used Twitter and basic
266
683349
2390
où ce qu'ils ont fait c'est utiliser Twitter et les instruments
11:25
publicly available tools that when someone's injured,
267
685739
3245
publics de base pour que quand quelqu'un est blessé,
11:28
a car would show up, it would pick them up,
268
688984
2680
une voiture arrive, le ramasse,
11:31
take them to a makeshift medical clinic, where you'd get
269
691664
2559
l'emmène dans une clinique improvisée où vous obtenez
11:34
medical treatment, as opposed to being executed.
270
694223
3542
un traitement médical au lieu d'être exécuté.
11:37
So this is a time of great change.
271
697765
3185
C'est une période de gros changements.
11:40
Now, it's not without its problems.
272
700950
2634
Ça ne se fait pas sans problème.
11:43
Up until two years ago,
273
703584
2646
Jusqu'à il y a deux ans,
11:46
all revolutions in human history had a leadership,
274
706230
3153
toutes les révolutions de l'histoire humaine ont eu un leadership,
11:49
and when the old regime fell, the leadership
275
709383
2792
et quand l'ancien régime est tombé, le leadership
11:52
and the organization would take power.
276
712175
978
et l'organisation prenaient le pouvoir.
11:53
Well, these wiki revolutions happen so fast
277
713153
2525
Ces révolutions wiki sont arrivées tellement vite
11:55
they create a vacuum, and
278
715678
1498
qu'elles ont créé un vide, et
11:57
politics abhors a vacuum,
279
717176
1735
la politique déteste les vides,
11:58
and unsavory forces can fill that,
280
718911
2072
et les forces peu ragoûtantes peuvent les remplir,
12:00
typically the old regime,
281
720983
3126
typiquement l'ancien régime,
12:04
or extremists, or fundamentalist forces.
282
724109
2346
ou les extrémistes ou les forces fondamentalistes.
12:06
You can see this playing out today in Egypt.
283
726455
2735
Vous voyez que ça se passe maintenant en Egypte.
12:09
But that doesn't matter,
284
729190
1663
Mais ça n’a aucune importance,
12:10
because this is moving forward.
285
730853
2137
parce qu'on avance.
12:12
The train has left the station. The cat is out of the bag.
286
732990
2976
La question a été tranchée. Ce n'est plus un secret.
12:15
The horse is out of the barn. Help me out here, okay?
287
735966
3378
Le mal est fait. Aidez-moi là, ok ?
12:19
(Laughter) The toothpaste is out of the tube.
288
739344
2142
(Rires) Le dentifrice est sorti du tube.
12:21
I mean, we're not putting this one back.
289
741486
2223
Je veux dire, on ne va pas le remettre dedans.
12:23
The open world is bringing empowerment and freedom.
290
743709
3733
Le monde ouvert est en train d'amener prise de pouvoir et liberté.
12:27
I think, at the end of these four days,
291
747442
2784
Je pense, à la fin de ces quatre jours,
12:30
that you'll come to conclude that the arc of history
292
750226
2766
que vous arriverez à la conclusion que le cours de l'histoire
12:32
is a positive one, and it's towards openness.
293
752992
3496
est positif, et se dirige vers l'ouverture.
12:36
If you go back a few hundred years,
294
756488
2481
Si vous revenez une centaine d'années en arrière,
12:38
all around the world it was a very closed society.
295
758969
2384
les sociétés partout dans le monde étaient très fermées.
12:41
It was agrarian, and the means of production
296
761353
1569
Elles étaient agraires et les moyens de production
12:42
and political system was called feudalism, and knowledge
297
762922
2715
et le système politique s'appelait féodalisme, et la connaissance
12:45
was concentrated in the church and the nobility.
298
765637
3938
était concentrée dans l'église et la noblesse.
12:49
People didn't know about things.
299
769575
1607
Les gens ne savaient rien.
12:51
There was no concept of progress.
300
771182
2475
Il n'y avait pas d'idée de progrès.
12:53
You were born, you lived your life and you died.
301
773657
1903
Vous naissiez, vous viviez votre vie et vous mourriez.
12:55
But then Johannes Gutenberg came along with his great invention,
302
775560
4596
Ensuite Johannes Gutenberg a sorti cette grande invention (NdT : l'imprimerie)
13:00
and, over time, the society opened up.
303
780156
3552
et avec le temps, la société s'est ouverte.
13:03
People started to learn about things, and when they did,
304
783708
2041
Les gens ont commencé à apprendre et en faisant ça,
13:05
the institutions of feudal society appeared
305
785749
1385
les institutions des sociétés féodales apparurent comme
13:07
to be stalled, or frozen, or failing.
306
787134
3703
bloquées, ou gelées, ou défaillantes.
13:10
It didn't make sense for the church to be responsible
307
790837
2776
Ça n'avait aucun sens que l'église soit responsable
13:13
for medicine when people had knowledge.
308
793613
2282
de la médecine pour des gens qui avaient la connaissance.
13:15
So we saw the Protestant Reformation.
309
795895
1947
D'où nous avons vu la Réforme Protestante.
13:17
Martin Luther called the printing press
310
797842
1870
Martin Luther a appelé l'imprimerie
13:19
"God's highest act of grace."
311
799712
2397
« L'acte de grâce le plus élevé de Dieu ».
13:22
The creation of a corporation, science, the university,
312
802109
3511
La création d'une corporation, la science, l'université,
13:25
eventually the Industrial Revolution,
313
805620
1687
et finalement la Révolution Industrielle,
13:27
and it was all good.
314
807307
2174
et tout allait bien.
13:29
But it came with a cost.
315
809481
2147
Mais ça a un coût.
13:31
And now, once again, the technology genie
316
811628
2712
Et maintenant, encore une fois, le génie de la technologie
13:34
is out of the bottle, but this time it's different.
317
814340
3320
est sorti de la lampe, mais cette fois c'est différent.
13:37
The printing press gave us access to the written word.
318
817660
2865
L'imprimerie nous a donné accès à la parole écrite.
13:40
The Internet enables each of us to be a producer.
319
820525
3459
Internet donne la possibilité à chaque d'entre nous d'être producteur.
13:43
The printing press gave us access to recorded knowledge.
320
823984
2814
L'imprimerie nous a donné accès à la connaissance enregistrée.
13:46
The Internet gives us access,
321
826798
1910
Internet nous donne accès,
13:48
not just to information and knowledge, but
322
828708
1649
non seulement à l'information et à la connaissance, mais
13:50
to the intelligence contained in the crania of other people
323
830357
3376
à l'intelligence enfermé dans le crâne des autres
13:53
on a global basis.
324
833733
1537
au niveau global.
13:55
To me, this is not an information age,
325
835270
3239
De mon point de vue, ce n'est pas l'ère de l'information,
13:58
it's an age of networked intelligence.
326
838509
2874
c'est l'ère de l'intelligence en réseau.
14:01
It's an age of vast promise,
327
841383
3872
C'est une ère de grandes promesses,
14:05
an age of collaboration,
328
845255
3128
une ère de collaboration,
14:08
where the boundaries of our organizations are changing,
329
848383
4179
où les limites de nos organisations ont changé,
14:12
of transparency, where sunlight
330
852562
2715
de transparence, où la lumière du jour
14:15
is disinfecting civilization,
331
855277
3223
désinfecte la civilisation,
14:18
an age of sharing and understanding
332
858500
3556
une ère de partage et de compréhension
14:22
the new power of the commons,
333
862056
1706
le nouveau pouvoir du peuple,
14:23
and it's an age of empowerment
334
863762
2643
et c'est une ère de prise de pouvoir
14:26
and of freedom.
335
866405
2891
et de liberté.
14:29
Now, what I'd like to do is,
336
869296
3536
Ce que j'aimerais faire
14:32
to close, to share with you
337
872832
2648
pour terminer, c'est partager avec vous
14:35
some research that I've been doing.
338
875480
2609
des recherches que j'ai faites.
14:38
I've tried to study all kinds of organizations
339
878089
2511
J'ai essayé d'étudier toutes sortes d'organisations
14:40
to understand what the future might look like,
340
880600
3137
pour comprendre à quoi le futur pourrait ressembler,
14:43
but I've been studying nature recently.
341
883737
3025
mais récemment j'ai étudié la nature.
14:46
You know, bees come in swarms
342
886762
3630
Vous savez, les abeilles volent en essaims
14:50
and fish come in schools.
343
890392
2711
et les poissons nagent en bancs.
14:53
Starlings, in the area around Edinburgh,
344
893103
2813
Les étourneaux, dans la zone d'Edimbourg,
14:55
in the moors of England,
345
895916
1483
dans les landes anglaises,
14:57
come in something called a murmuration,
346
897399
2094
volent en « murmures »,
14:59
and the murmuration refers to the murmuring of the wings
347
899493
2772
et le murmure fait allusion au murmure des ailes des oiseaux,
15:02
of the birds, and throughout the day the starlings
348
902265
1913
et pendant la journée les étourneaux
15:04
are out over a 20-mile radius
349
904178
1865
font leurs trucs d'étourneaux
15:06
sort of doing their starling thing.
350
906043
2041
sur un rayon de 32 km.
15:08
And at night they come together
351
908084
1764
La nuit ils se rassemblent
15:09
and they create one of the most spectacular things
352
909848
2122
et ils forment une des choses les plus spectaculaires
15:11
in all of nature,
353
911970
1595
de la nature,
15:13
and it's called a murmuration.
354
913565
2054
et ça s’appelle un "murmure".
15:15
And scientists that have studied this have said
355
915619
2917
Les scientifiques qui l'ont étudié ont dit
15:18
they've never seen an accident.
356
918536
1746
qu'ils n'ont jamais vu d'accidents se produire.
15:20
Now, this thing has a function.
357
920282
1950
Cette chose a une fonction.
15:22
It protects the birds.
358
922232
1862
Ça protège les oiseaux.
15:24
You can see on the right here,
359
924094
1600
Vous voyez sur la droite,
15:25
there's a predator being chased away by the collective power
360
925694
4505
il y a un prédateur chassé par un pouvoir collectif
15:30
of the birds, and apparently this is a frightening thing
361
930199
2990
d'oiseaux, et apparemment c'est effrayant
15:33
if you're a predator of starlings.
362
933189
3464
si vous êtes un prédateur d'étourneaux .
15:36
And there's leadership,
363
936653
2448
Et il y a un leadership,
15:39
but there's no one leader.
364
939101
2138
mais il n'y a pas un seul leader.
15:41
Now, is this some kind of fanciful analogy,
365
941239
2101
Est-ce une espèce d'analogie fantasque,
15:43
or could we actually learn something from this?
366
943340
2446
ou pouvons-nous apprendre quelque chose de cela ?
15:45
Well, the murmuration functions to record
367
945786
3056
Le murmure sert à enregistrer
15:48
a number of principles,
368
948842
1363
un certain nombre de principes,
15:50
and they're basically the principles that
369
950205
1519
et ce sont à peu près les principes
15:51
I have described to you today.
370
951724
1914
que je vous ai expliqués aujourd'hui.
15:53
This is a huge collaboration.
371
953638
2806
C'est une énorme collaboration.
15:56
It's an openness, it's a sharing
372
956444
1779
C'est une ouverture, un partage
15:58
of all kinds of information, not just about location
373
958223
2515
de toute sortes d'informations, non seulement sur l'emplacement
16:00
and trajectory and danger and so on, but about food sources.
374
960738
5015
et sur la trajectoire et sur les dangers et ainsi de suite, mais sur les sources de nourriture.
16:05
And there's a real sense of interdependence,
375
965753
4137
Il y a un vrai sens d'interdépendance :
16:09
that the individual birds somehow understand
376
969890
3687
les oiseaux tous seuls comprennent
16:13
that their interests are in the interest of the collective.
377
973577
2959
que leurs intérêts sont les intérêts de la collectivité.
16:16
Perhaps like we should understand
378
976536
2249
Peut-être devrions-nous comprendre
16:18
that business can't succeed
379
978785
4168
que le business ne marche pas
16:22
in a world that's failing.
380
982953
2160
dans un monde en faillite.
16:25
Well, I look at this thing,
381
985113
1557
Je regarde ça,
16:26
and I get a lot of hope.
382
986670
2687
et ça me donne de l'espoir.
16:29
Think about the kids today in the Arab Spring, and
383
989357
5052
Pensez aux enfants du Printemps Arabe, et
16:34
you see something like this that's underway.
384
994409
2856
vous voyez que quelque chose est en train de se passer.
16:37
And imagine, just consider this idea, if you would:
385
997265
4140
Et imaginez, considérez cette idée si vous voulez bien :
16:41
What if we could connect ourselves in this world
386
1001405
3945
Et si nous pouvions nous connecter dans ce monde
16:45
through a vast network of air and glass?
387
1005350
3845
à travers un vaste réseau d'air et de verre ?
16:49
Could we go beyond just sharing information and knowledge?
388
1009195
2832
Pourrions-nous aller plus loin que le simple partage d'informations et connaissance ?
16:52
Could we start to share our intelligence?
389
1012027
2509
Pourrions-nous commencer à partager l'intelligence ?
16:54
Could we create some kind of
390
1014536
2442
Pourrions-nous créer une sorte
16:56
collective intelligence
391
1016978
1721
d'intelligence collective
16:58
that goes beyond an individual or a group or a team
392
1018699
3920
qui va plus loin que l'individu ou le groupe ou l'équipe
17:02
to create, perhaps, some kind of consciousness
393
1022619
4148
pour créer une sorte de conscience
17:06
on a global basis?
394
1026767
1225
à un niveau global ?
17:07
Well, if we could do this, we could attack some big problems in the world.
395
1027992
3673
Si nous pouvons faire ça, nous pouvons nous attaquer aux gros problèmes du monde.
17:11
And I look at this thing,
396
1031665
1871
Et je regarde ça,
17:13
and, I don't know, I get a lot of hope that maybe this
397
1033536
2915
et j'espère qu'un jour, peut-être,
17:16
smaller, networked, open world
398
1036451
3796
ce monde plus petit, ouvert et connecté
17:20
that our kids inherit might be a better one, and that
399
1040247
3104
dont nos enfants hériterons puisse être meilleur et que
17:23
this new age of networked intelligence could be
400
1043351
3313
cette nouvelle ère d'intelligence connectée puisse être
17:26
an age of promise fulfilled
401
1046664
2624
une ère de promesses réalisées
17:29
and of peril unrequited.
402
1049288
3030
et de danger évité.
17:32
Let's do this. Thank you.
403
1052318
3346
Faisons cela. Merci.
17:35
(Applause)
404
1055664
9626
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7