Don Tapscott: Four principles for the open world

118,116 views ・ 2012-06-28

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Axel Saffran Nagekeken door: Els De Keyser
00:16
Openness. It's a word that
1
16700
2365
Openheid. Een woord
00:19
denotes opportunity and possibilities.
2
19065
3079
dat kansen en mogelijkheden aanduidt.
00:22
Open-ended, open hearth,
3
22144
2040
Open einde, open hart,
00:24
open source, open door policy,
4
24184
3353
open source, opendeurpolitiek,
00:27
open bar. (Laughter)
5
27537
3536
open bar. (Gelach)
00:31
And everywhere the world is opening up,
6
31073
2520
Overal is de wereld zich aan het openen
00:33
and it's a good thing.
7
33593
1500
en dat is goed.
00:35
Why is this happening?
8
35093
1776
Waarom gebeurt dit?
00:36
The technology revolution is opening the world.
9
36869
2964
De technologische revolutie opent de wereld.
00:39
Yesterday's Internet was a platform
10
39833
2545
Het internet van gisteren was een platform
00:42
for the presentation of content.
11
42378
2592
voor de presentatie van content.
00:44
The Internet of today is a platform for computation.
12
44970
3255
Het internet van vandaag is een platform voor berekeningen.
00:48
The Internet is becoming a giant
13
48225
1607
Het internet wordt een gigantische
00:49
global computer, and every time you go on it,
14
49832
2601
mondiale computer. Telkens als je erop gaat,
00:52
you upload a video, you do a Google search,
15
52433
2657
een video uploadt, zoekt via Google,
00:55
you remix something,
16
55090
1654
iets remixt,
00:56
you're programming this big global computer
17
56744
2547
programmeer je deze grote mondiale computer
00:59
that we all share.
18
59291
1240
die we allemaal delen.
01:00
Humanity is building a machine,
19
60531
3234
De mensheid bouwt een machine.
01:03
and this enables us to collaborate in new ways.
20
63765
3074
Daardoor kunnen we op nieuwe manieren samenwerken.
01:06
Collaboration can occur on
21
66839
1316
Samenwerking kan
01:08
an astronomical basis.
22
68155
2974
op astronomische schaal.
01:11
Now a new generation is opening up the world as well.
23
71129
3408
Nu breekt ook een nieuwe generatie de wereld open.
01:14
I started studying kids about 15 years ago,
24
74537
2689
Ik begon zo'n 15 jaar geleden kinderen te bestuderen
01:17
-- so actually 20 years ago now --
25
77226
1959
-- intussen 20 jaar geleden --
01:19
and I noticed how my own children were
26
79185
1595
en merkte op hoe mijn kinderen
01:20
effortlessly able to use all this sophisticated technology,
27
80780
3517
al deze ingewikkelde technologie moeiteloos beheersten.
01:24
and at first I thought,
28
84297
1217
In het begin dacht ik:
01:25
"My children are prodigies!" (Laughter)
29
85514
2965
"Mijn kinderen zijn wonderkinderen!" (Gelach)
01:28
But then I noticed all their friends were like them,
30
88479
2126
Maar toen zag ik dat al hun vrienden ook zo waren,
01:30
so that was a bad theory.
31
90605
1944
dus dat was een slechte theorie.
01:32
So I've started working with a few hundred kids,
32
92549
2995
Ik begon te werken met een paar honderd kinderen
01:35
and I came to the conclusion
33
95544
1595
en kwam tot de conclusie
01:37
that this is the first generation to come of age
34
97139
2058
dat dit de eerste generatie is die opgroeit
01:39
in the digital age,
35
99197
1134
in het digitale tijdperk,
01:40
to be bathed in bits.
36
100331
1621
in een bad van bits.
01:41
I call them the Net Generation.
37
101952
2336
Ik noem ze de Net-Generatie.
01:44
I said, these kids are different.
38
104288
1350
Deze kinderen zijn anders.
01:45
They have no fear of technology, because it's not there.
39
105638
2878
Ze zijn niet bang voor technologie, omdat het er niet is.
01:48
It's like the air.
40
108516
1461
Het is als de lucht.
01:49
It's sort of like, I have no fear of a refrigerator.
41
109977
3823
Net zoals ik niet bang ben voor een koelkast.
01:53
And — (Laughter)
42
113800
2530
En -- (Gelach)
01:56
And there's no more powerful force to change
43
116330
1838
Er is geen sterkere kracht van verandering
01:58
every institution than the first generation of digital natives.
44
118168
4708
dan de eerste generatie digitale autochtonen.
02:02
I'm a digital immigrant.
45
122876
1354
Ik ben een digitale immigrant.
02:04
I had to learn the language.
46
124230
2941
Ik heb de taal moeten leren.
02:07
The global economic crisis is opening up the world as well.
47
127171
3269
Ook de mondiale economische crisis opent de wereld.
02:10
Our opaque institutions from the Industrial Age,
48
130440
3030
Onze ondoorzichtige instituten uit het Industriële Tijdperk,
02:13
everything from old models of the corporation,
49
133470
2369
alles, van bedrijven volgens oud model
02:15
government, media, Wall Street,
50
135839
2481
tot de overheid, media, Wall Street,
02:18
are in various stages of being stalled or frozen
51
138320
3576
verkeren in uiteenlopende staat van stilstand, bevriezing
02:21
or in atrophy or even failing,
52
141896
2926
ontbinding of zelfs van falen.
02:24
and this is now creating a burning platform in the world.
53
144822
3010
Er is een brandend platform in de wereld.
02:27
I mean, think about Wall Street.
54
147832
1829
Denk aan Wall Street.
02:29
The core modus operandi of Wall Street almost brought down
55
149661
3211
De centrale modus operandi van Wall Street
02:32
global capitalism.
56
152872
2498
bracht het wereldkapitalisme bijna ten val.
02:35
Now, you know the idea of a burning platform,
57
155370
1563
Je kent het idee van een brandend platform,
02:36
that you're somewhere where the costs of staying where you are
58
156933
4170
dat je ergens bent waar de kosten om er te blijven
02:41
become greater than the costs of moving to something different,
59
161103
3201
groter worden dan de kosten van overstap naar iets anders,
02:44
perhaps something radically different.
60
164304
3173
misschien iets radicaal anders.
02:47
And we need to change
61
167477
1728
We moeten veranderen
02:49
and open up all of our institutions.
62
169205
2093
en al onze instituties openen.
02:51
So this technology push,
63
171298
1682
Dus deze technologische duw,
02:52
a demographic kick from a new generation
64
172980
2892
een demografische trap van een nieuwe generatie
02:55
and a demand pull from a new
65
175872
2868
en een sterke vraag vanuit een
02:58
economic global environment
66
178740
2427
nieuw mondiale economische omgeving
03:01
is causing the world to open up.
67
181167
1693
maken dat de wereld zich opent.
03:02
Now, I think, in fact,
68
182860
3120
Ik denk dat we ons bevinden
03:05
we're at a turning point in human history,
69
185980
3203
op een kantelpunt in de menselijke geschiedenis,
03:09
where we can finally now rebuild
70
189183
1945
waar we eindelijk onze oude instituten
03:11
many of the institutions of the Industrial Age
71
191128
2438
uit het Industriële Tijdperk kunnen herbouwen
03:13
around a new set of principles.
72
193566
1557
rond nieuwe principes.
03:15
Now, what is openness?
73
195123
2364
Wat is openheid?
03:17
Well, as it turns out, openness
74
197487
1575
Openheid blijkt
03:19
has a number of different meanings,
75
199062
2242
verschillende betekenissen te hebben,
03:21
and for each there's a corresponding principle
76
201304
2903
waarbij telkens een principe hoort
03:24
for the transformation of
77
204207
1669
voor het transformeren
03:25
civilization.
78
205876
2024
van de samenleving.
03:27
The first is collaboration.
79
207900
3275
Het eerste is samenwerking.
03:31
Now, this is openness in the sense of the boundaries
80
211175
2815
Dit is openheid: grenzen van organisaties
03:33
of organizations becoming more porous and fluid
81
213990
2959
worden poreus, vloeibaar
03:36
and open.
82
216949
1864
en open.
03:38
The guy in the picture here,
83
218813
1536
Ik zal je het verhaal vertellen
03:40
I'll tell you his story.
84
220349
1129
van de man op deze foto.
03:41
His name is Rob McEwen.
85
221478
1905
Zijn naam is Rob McEwen.
03:43
I'd like to say, "I have this think tank, we scour the world
86
223383
2582
Had ik maar een 'denktank
03:45
for amazing case studies."
87
225965
1654
voor wereldwijde case-studies'...
03:47
The reason I know this story
88
227619
1658
Ik ken hem helaas alleen
03:49
is because he's my neighbor. (Laughter)
89
229277
4161
omdat hij mijn buurman is. (Gelach)
03:53
He actually moved across the street from us,
90
233438
1767
Hij kwam tegenover ons wonen
03:55
and he held a cocktail party
91
235205
1279
en hield een borrel
03:56
to meet the neighbors, and he says, "You're Don Tapscott.
92
236484
2445
om de buren te leren kennen. "Jij bent Don Tapscott.
03:58
I've read some of your books."
93
238929
909
Ik heb wat boeken van je gelezen."
03:59
I said, "Great. What do you do?"
94
239838
1100
"Dat is mooi. En wat doe jij?"
04:00
And he says, "Well I used to be a banker
95
240938
1317
"Ik was bankier
04:02
and now I'm a gold miner."
96
242255
1448
en nu ben ik goudgraver."
04:03
And he tells me this amazing story.
97
243703
2990
En hij vertelde me een geweldig verhaal.
04:06
He takes over this gold mine, and his geologists
98
246693
2491
Hij neemt een goudmijn over en zijn geologen
04:09
can't tell him where the gold is.
99
249184
1287
kunnen hem niet vertellen waar het goud is.
04:10
He gives them more money for geological data,
100
250471
1727
Hij geeft ze meer geld voor geologische data.
04:12
they come back, they can't tell
101
252198
1629
Ze komen terug, maar kunnen hem niet vertellen
04:13
him where to go into production.
102
253827
1862
waar hij in productie kan gaan.
04:15
After a few years, he's so frustrated he's ready
103
255689
3980
Na enkele jaren is hij zo gefrustreerd dat hij
04:19
to give up, but he has an epiphany one day.
104
259669
2377
het wil opgeven, maar op een dag heeft hij een openbaring.
04:22
He wonders, "If my geologists don't know where the gold is,
105
262046
2774
Hij denkt: "Als mij geologen niet weten waar het goud is,
04:24
maybe somebody else does."
106
264820
2370
weet misschien iemand anders het."
04:27
So he does a "radical" thing.
107
267190
2003
Dus doet hij iets 'radicaals'.
04:29
He takes his geological data,
108
269193
1507
Hij neemt zijn geologische data,
04:30
he publishes it and he holds a contest on the Internet
109
270700
2763
publiceert ze en houdt een wedstrijd op internet:
04:33
called the Goldcorp Challenge.
110
273463
1491
de 'Goldcorp Challenge'.
04:34
It's basically half a million dollars in prize money
111
274954
3580
Het komt neer op een half miljoen dollar prijsgeld
04:38
for anybody who can tell me, do I have any gold,
112
278534
2712
voor iemand die mij kan vertellen: "Heb ik goud?
04:41
and if so, where is it? (Laughter)
113
281246
3936
en zo ja: waar is het?" (Gelach)
04:45
He gets submissions from all around the world.
114
285182
2147
Hij krijgt inschrijvingen van over de hele wereld.
04:47
They use techniques that he's never heard of,
115
287329
2257
Ze gebruiken technieken waarvan hij nog nooit gehoord heeft
04:49
and for his half a million dollars in prize money,
116
289586
2168
en voor zijn half miljoen aan prijzengeld
04:51
Rob McEwen finds 3.4 billion dollars worth of gold.
117
291754
4185
vindt Rob McEwen 3.4 miljard dollar aan goud.
04:55
The market value of his company
118
295939
1773
De marktwaarde van zijn bedrijf
04:57
goes from 90 million to 10 billion dollars,
119
297712
2318
gaat van $90 miljoen naar $10 miljard
05:00
and I can tell you, because he's my neighbor,
120
300030
2692
en ik kan je zeggen, omdat hij mijn buurman is:
05:02
he's a happy camper. (Laughter)
121
302722
3490
hij is een gelukkig man. (Gelach)
05:06
You know, conventional wisdom says talent is inside, right?
122
306212
3688
Conventionele wijsheid is dat talent binnen zit, nietwaar?
05:09
Your most precious asset goes out the elevator every night.
123
309900
3111
Je meest waardevolle activa verlaten 's avonds het pand.
05:13
He viewed talent differently.
124
313011
2505
Hij zag talent anders.
05:15
He wondered, who are their peers?
125
315516
2296
Hij vroeg zich af: wie zijn hun evenknieën?
05:17
He should have fired his geology department, but he didn't.
126
317812
4069
Hij had zijn geologie-afdeling moeten ontslaan, maar dat deed hij niet.
05:21
You know, some of the best submissions
127
321881
2331
Sommige van de beste voorstellen
05:24
didn't come from geologists.
128
324212
2231
kwamen niet van geologen.
05:26
They came from computer scientists, engineers.
129
326443
2496
Ze kwamen van computerwetenschappers, ingenieurs.
05:28
The winner was a computer graphics company
130
328939
1251
De winnaar was een grafisch bedrijf
05:30
that built a three dimensional model of the mine
131
330190
1816
dat een 3D-model van de mijn bouwde,
05:32
where you can helicopter underground
132
332006
1823
waarin je met een helicopter ondergronds
05:33
and see where the gold is.
133
333829
2670
kan kijken waar het goud is.
05:36
He helped us understand that social media's becoming
134
336499
3103
Hij hielp ons begrijpen dat sociale media
05:39
social production.
135
339602
2073
sociale productie worden.
05:41
It's not about hooking up online.
136
341675
1744
Het gaat niet om online-ontmoetingen.
05:43
This is a new means of production in the making.
137
343419
3075
Dit is een nieuwe productiewijze in wording.
05:46
And this Ideagora that he created, an open market, agora,
138
346494
3997
Hij schiep een ideagora -- een open markt (agora)
05:50
for uniquely qualified minds,
139
350491
2999
voor uniek gekwalificeerde geesten --
05:53
was part of a change, a profound change in the deep structure
140
353490
4735
als onderdeel van een belangrijke verandering
05:58
and architecture of our organizations,
141
358225
2458
in de diepe structuur van onze organisaties,
06:00
and how we sort of orchestrate capability to innovate,
142
360683
3602
in hoe we het vermogen tot innovatie vormgeven,
06:04
to create goods and services,
143
364285
1700
om goederen en diensten te creëren
06:05
to engage with the rest of the world,
144
365985
1123
en in contact te treden met de rest van de wereld,
06:07
in terms of government, how we create public value.
145
367108
4405
in termen van overheid , en in het creëren van publieke waarde.
06:11
Openness is about collaboration.
146
371513
1986
Openheid gaat over samenwerking.
06:13
Now secondly, openness is about transparency.
147
373499
2366
Ten tweede gaat openheid over transparantie.
06:15
This is different. Here, we're talking about the communication
148
375865
2190
Dit is anders. Hier hebben we het over communicatie
06:18
of pertinent information to stakeholders of organizations:
149
378055
3835
van relevante informatie naar belanghebbenden in een organisatie:
06:21
employees, customers, business partners, shareholders,
150
381890
2917
werknemers, klanten, zakenpartners, aandeelhouders,
06:24
and so on.
151
384807
1762
enzovoort.
06:26
And everywhere, our institutions are becoming naked.
152
386569
4273
Overal raken onze instituten ontbloot.
06:30
People are all bent out of shape about WikiLeaks,
153
390842
2487
Mensen zijn ondersteboven van Wikileaks,
06:33
but that's just the tip of the iceberg.
154
393329
2456
maar dat is slechts het topje van de ijsberg.
06:35
You see, people at their fingertips now, everybody,
155
395785
2705
Iedereen, niet slechts Julian Assange,
06:38
not just Julian Assange,
156
398490
2225
heeft nu directe toegang tot
06:40
have these powerful tools for finding out what's going on,
157
400715
2591
krachtige middelen om er achter te komen wat er gebeurt,
06:43
scrutinizing, informing others,
158
403306
1457
te onderzoeken, anderen in te lichten,
06:44
and even organizing collective responses.
159
404763
3590
zelfs het organiseren collectieve reacties.
06:48
Institutions are becoming naked,
160
408353
2290
Instituten ontbloten zich,
06:50
and if you're going to be naked,
161
410643
1807
en als je naakt gaat zijn,
06:52
well, there's some corollaries that flow from that.
162
412450
2715
dan zijn daar wat uitvloeisels aan verbonden.
06:55
I mean, one is,
163
415165
863
Ik bedoel, één is:
06:56
fitness is no longer optional. (Laughter)
164
416028
2781
fitheid is niet langer optioneel. (Gelach)
06:58
You know? Or if you're going to be naked, you'd better get buff.
165
418809
4321
Als je naakt gaat zijn, kun je maar beter in vorm zijn.
07:03
Now, by buff I mean, you need to have good value,
166
423130
3465
Met in vorm zijn bedoel ik: waardevol zijn,
07:06
because value is evidenced like never before.
167
426595
1980
want waarde is af te lezen als nooit tevoren.
07:08
You say you have good products.
168
428575
964
Je zegt dat je goede producten hebt.
07:09
They'd better be good.
169
429539
1041
Die kunnen maar beter goed zijn.
07:10
But you also need to have values.
170
430580
1951
Maar je moet tevens waarden bezitten.
07:12
You need to have integrity as part of your bones
171
432531
2943
Integriteit moet in je botten zitten
07:15
and your DNA as an organization,
172
435474
2408
en in je DNA als organisatie,
07:17
because if you don't, you'll be unable to build trust,
173
437882
2473
want als dat niet zo is, zul je geen vertrouwen kunnen opbouwen
07:20
and trust is a sine qua non of this new network world.
174
440355
3989
en vertrouwen is een sine qua non van deze nieuwe netwerkwereld.
07:24
So this is good. It's not bad.
175
444344
3271
Dus het is goed. Het is niet slecht.
07:27
Sunlight is the best disinfectant.
176
447615
2695
Zonlicht is de beste desinfecteerder.
07:30
And we need a lot of sunlight in this troubled world.
177
450310
3983
We hebben veel zonlicht nodig in deze gekwelde wereld.
07:34
Now, the third meaning and corresponding principle
178
454293
2996
De derde betekenis of corresponderend principe
07:37
of openness is about sharing.
179
457289
2130
van openheid gaat over delen.
07:39
Now this is different than transparency.
180
459419
1721
Dat is iets anders dan transparantie.
07:41
Transparency is about the communication of information.
181
461140
2743
Transparantie gaat over de communicatie van informatie.
07:43
Sharing is about giving up assets, intellectual property.
182
463883
4418
Delen gaat over het opgeven van middelen, intellectueel bezit.
07:48
And there are all kinds of famous stories about this.
183
468301
2270
Er zijn allerhande beroemde verhalen hierover.
07:50
IBM gave away 400 million dollars of software
184
470571
2937
IBM gaf 400 miljoen dollar aan software weg
07:53
to the Linux movement, and that gave them
185
473508
2101
aan de Linux-beweging en dat leverde ze
07:55
a multi-billion dollar payoff.
186
475609
3011
meerdere miljarden op.
07:58
Now, conventional wisdom says,
187
478620
1960
De conventionele wijsheid zegt:
08:00
"Well, hey, our intellectual property belongs to us,
188
480580
2735
"Ons intellectueel eigendom behoort aan ons toe,
08:03
and if someone tries to infringe it, we're going to get out
189
483315
2303
en als iemand het tracht te ontvreemden,
08:05
our lawyers and we're going to sue them."
190
485618
2348
bellen we onze advocaten en slepen hem voor de rechter."
08:07
Well, it didn't work so well for the record labels, did it?
191
487966
3413
Nou, dat werkte niet zo goed voor de platenmaatschappijen, of wel?
08:11
I mean, they took — They had a technology disruption,
192
491379
5104
Ze kenden een technologische disruptie,
08:16
and rather than taking a business model innovation
193
496483
2689
en in plaats van hun bedrijfsmodel daaraan
08:19
to correspond to that, they took and sought a legal solution
194
499172
3952
aan te passen, zochten ze een juridische oplossing.
08:23
and the industry that brought you Elvis and the Beatles
195
503124
2313
De bedrijfstak die je Elvis en de Beatles bracht,
08:25
is now suing children
196
505437
2032
sleept nu kinderen voor de rechter
08:27
and is in danger of collapse.
197
507469
4167
en dreigt ineen te storten.
08:31
So we need to think differently about intellectual property.
198
511636
2841
We moeten dus anders denken over intellectueel eigendom.
08:34
I'll give you an example.
199
514477
1029
Ik zal je een voorbeeld geven.
08:35
The pharmaceutical industry is in deep trouble.
200
515506
2882
De farmaceutische industrie zit diep in de problemen.
08:38
First of all, there aren't a lot of big inventions
201
518388
2605
Ten eerste staan er niet veel grote uitvindingen
08:40
in the pipeline, and this is a big problem for human health,
202
520993
2354
op stapel, wat een groot probleem is voor de volksgezondheid.
08:43
and the pharmaceutical industry has got a bigger problem,
203
523347
5161
De farmaceutische industrie heeft een groter probleem:
08:48
that they're about to fall off something
204
528508
1923
ze dreigen af te vallen van wat
08:50
called the patent cliff.
205
530431
1521
de 'patent-rots' wordt genoemd.
08:51
Do you know about this?
206
531952
768
Wist je dat?
08:52
They're going to lose 20 to 35 percent of their revenue
207
532720
3004
Ze gaan 20 tot 35% van hun omzet mislopen
08:55
in the next 12 months.
208
535724
1627
in de komende 12 maanden.
08:57
And what are you going to do,
209
537351
1331
Wat doe je daaraan?
08:58
like, cut back on paper clips or something? No.
210
538682
3110
Bezuinigen op paperclips soms? Nee!
09:01
We need to reinvent the whole model of scientific research.
211
541792
4713
We moeten het hele model van wetenschappelijk onderzoek heruitvinden.
09:06
The pharmaceutical industry needs to place assets
212
546505
3464
De farmaceutische industrie moet bedrijfsmiddelen vrijgeven.
09:09
in a commons. They need to start sharing precompetitive research.
213
549969
3935
Ze moeten precompetitief wetenschappelijk onderzoek gaan delen.
09:13
They need to start sharing
214
553904
2343
Ze moeten klinische testdata
09:16
clinical trial data,
215
556247
1458
gaan delen
09:17
and in doing so, create a rising tide that could lift all boats,
216
557705
4271
en zo een vloed creëren die alle boten optilt,
09:21
not just for the industry but
217
561976
1942
niet alleen voor de bedrijfstak,
09:23
for humanity.
218
563918
2791
maar voor de mensheid.
09:26
Now, the fourth meaning
219
566709
2405
De vierde betekenis
09:29
of openness,
220
569114
2146
van openheid
09:31
and corresponding principle, is about empowerment.
221
571260
1999
en corresponderend principe, gaat over emancipatie.
09:33
And I'm not talking about the motherhood sense here.
222
573259
2216
Ik heb het niet over de moederschapsvariant.
09:35
Knowledge and intelligence is power,
223
575475
3474
Kennis en intelligentie zijn macht
09:38
and as it becomes more distributed, there's a
224
578949
2839
en terwijl het meer verspreid raakt, is er tegelijk
09:41
concomitant distribution
225
581788
2545
distributie
09:44
and decentralization and disaggregation of power
226
584333
3631
en decentralisatie en uitsplitsing van macht gaande
09:47
that's underway in the world today.
227
587964
1929
in de wereld van vandaag.
09:49
The open world is bringing freedom.
228
589893
3090
De open wereld brengt vrijheid.
09:52
Now, take the Arab Spring.
229
592983
2349
Neem de Arabische Lente.
09:55
The debate about the role of social media
230
595332
1912
Het debat over de rol van sociale media
09:57
and social change has been settled.
231
597244
1994
en sociale verandering is gevoerd.
09:59
You know, one word: Tunisia.
232
599238
3238
Eén woord: Tunesië.
10:02
And then it ended up having a whole bunch of other words too.
233
602476
2346
En toen volgden nog een heleboel andere woorden.
10:04
But in the Tunisian revolution,
234
604822
2342
Maar in de Tunesische revolutie
10:07
the new media didn't cause the revolution;
235
607164
2127
veroorzaakten niet de media de revolutie;
10:09
it was caused by injustice.
236
609291
1780
die kwam voort uit ongerechtigheid.
10:11
Social media didn't create the revolution;
237
611071
4237
Sociale media creëerden de revolutie niet;
10:15
it was created by a new generation of young people
238
615308
2321
die werd gecreëerd door een nieuwe generatie jonge mensen
10:17
who wanted jobs and hope and
239
617629
1808
die banen wilden en hoop
10:19
who didn't want to be treated as subjects anymore.
240
619437
4026
en die niet meer als onderdanen behandeld wilden worden.
10:23
But just as the Internet drops transaction and collaboration
241
623463
3065
Maar zoals het internet de kosten van transactie en samenwerking
10:26
costs in business and government,
242
626528
2368
verlaagt in bedrijven en de overheid,
10:28
it also drops the cost of dissent, of rebellion,
243
628896
2757
verlaagt het ook de kosten van een afwijkende mening
10:31
and even insurrection
244
631653
1829
of rebellie en zelfs opstand,
10:33
in ways that people didn't understand.
245
633482
2092
op manieren die mensen niet altijd begrijpen.
10:35
You know, during the Tunisian revolution,
246
635574
1823
Gedurende de Tunesische revolutie
10:37
snipers associated with the regime were killing
247
637397
2694
vermoordden sluipschutters van het regime
10:40
unarmed students in the street.
248
640091
1744
ongewapende studenten op straat.
10:41
So the students would take their mobile devices,
249
641835
3021
Dus namen de studenten met hun mobiele toestellen een foto,
10:44
take a picture, triangulate the location,
250
644856
2653
bepaalden de lokatie door driehoeksmeting
10:47
send that picture to friendly military units,
251
647509
2201
en stuurden die foto naar bevriende militaire eenheden
10:49
who'd come in and take out the snipers.
252
649710
2409
die dan de sluipschutters kwamen uitschakelen.
10:52
You think that social media is about hooking up online?
253
652119
2534
Denk je dat sociale media gaan over online contact?
10:54
For these kids, it was a military tool
254
654653
3027
Voor deze jongelui was het militair gereedschap
10:57
to defend unarmed people from murderers.
255
657680
3126
om ongewapende mensen tegen moordenaars te beschermen.
11:00
It was a tool of self-defense.
256
660806
2133
Het was een middel tot zelfbescherming.
11:02
You know, as we speak today, young people
257
662939
2355
Op dit moment worden jonge mensen
11:05
are being killed in Syria,
258
665294
2010
vermoord in Syrië.
11:07
and up until three months ago,
259
667304
1810
Als je, tot drie maanden geleden,
11:09
if you were injured on the street,
260
669114
2199
op straat gewond raakte
11:11
an ambulance would pick you up,
261
671313
1452
haalde een ambulance je op,
11:12
take you to the hospital, you'd go in, say, with a broken leg,
262
672765
2900
bracht je naar het ziekenhuis met een gebroken been
11:15
and you'd come out with a bullet in your head.
263
675665
2479
en je kwam naar buiten met een kogel in je hoofd.
11:18
So these 20-somethings created
264
678144
2911
Dus deze twintigers creëerden
11:21
an alternative health care system,
265
681055
2294
een alternatief systeem van gezondheidszorg
11:23
where what they did is they used Twitter and basic
266
683349
2390
door Twitter en simpele, toegankelijke middelen
11:25
publicly available tools that when someone's injured,
267
685739
3245
te gebruiken, zodat een gewonde
11:28
a car would show up, it would pick them up,
268
688984
2680
werd opgehaald door een auto,
11:31
take them to a makeshift medical clinic, where you'd get
269
691664
2559
die ze naar een geïmproviseerde medische post bracht,
11:34
medical treatment, as opposed to being executed.
270
694223
3542
waar ze medische zorg kregen, in plaats van de kogel.
11:37
So this is a time of great change.
271
697765
3185
Dit is een tijd van grote veranderingen.
11:40
Now, it's not without its problems.
272
700950
2634
Dat gaat niet probleemloos.
11:43
Up until two years ago,
273
703584
2646
Tot twee jaar geleden
11:46
all revolutions in human history had a leadership,
274
706230
3153
hadden alle revoluties in de geschiedenis een leider.
11:49
and when the old regime fell, the leadership
275
709383
2792
Als het oude regime viel, nam de leider
11:52
and the organization would take power.
276
712175
978
en diens organisatie de macht.
11:53
Well, these wiki revolutions happen so fast
277
713153
2525
Deze wiki-revoluties vinden zo snel plaats
11:55
they create a vacuum, and
278
715678
1498
dat ze een vacuüm creëren.
11:57
politics abhors a vacuum,
279
717176
1735
De politiek verafschuwt een vacuüm.
11:58
and unsavory forces can fill that,
280
718911
2072
Onfrisse krachten kunnen dat opvullen,
12:00
typically the old regime,
281
720983
3126
gewoonlijk het oude regime
12:04
or extremists, or fundamentalist forces.
282
724109
2346
of extremisten of fundamentalistische krachten.
12:06
You can see this playing out today in Egypt.
283
726455
2735
Dat zie je nu in Egypte gebeuren.
12:09
But that doesn't matter,
284
729190
1663
Maar dat geeft niet,
12:10
because this is moving forward.
285
730853
2137
want het is vooruitgang.
12:12
The train has left the station. The cat is out of the bag.
286
732990
2976
De trein heeft het station verlaten. De kat is uit de zak.
12:15
The horse is out of the barn. Help me out here, okay?
287
735966
3378
Het paard is uit de stal. Help me even.
12:19
(Laughter) The toothpaste is out of the tube.
288
739344
2142
(Gelach) De tandpasta is uit de tube.
12:21
I mean, we're not putting this one back.
289
741486
2223
Ik bedoel, we stoppen dit niet terug.
12:23
The open world is bringing empowerment and freedom.
290
743709
3733
De open wereld brengt emancipatie en vrijheid.
12:27
I think, at the end of these four days,
291
747442
2784
Ik denk dat je aan het einde van deze vier dagen
12:30
that you'll come to conclude that the arc of history
292
750226
2766
zal concluderen dat de curve van de geschiedenis
12:32
is a positive one, and it's towards openness.
293
752992
3496
een positieve is en dat ze buigt richting openheid.
12:36
If you go back a few hundred years,
294
756488
2481
Als je een paar honderd jaar terug gaat,
12:38
all around the world it was a very closed society.
295
758969
2384
zag je wereldwijd zeer gesloten gemeenschappen.
12:41
It was agrarian, and the means of production
296
761353
1569
Het was agrarisch. De productiemethode
12:42
and political system was called feudalism, and knowledge
297
762922
2715
en het politieke systeem heette feodalisme.
12:45
was concentrated in the church and the nobility.
298
765637
3938
Kennis was geconcentreerd in de kerk en de adel.
12:49
People didn't know about things.
299
769575
1607
Mensen ontbeerden kennis.
12:51
There was no concept of progress.
300
771182
2475
Er was geen concept van vooruitgang.
12:53
You were born, you lived your life and you died.
301
773657
1903
Je werd geboren, je leefde je leven en je stierf.
12:55
But then Johannes Gutenberg came along with his great invention,
302
775560
4596
Toen kwam echter Johannes Gutenberg met zijn grote uitvinding
13:00
and, over time, the society opened up.
303
780156
3552
en gaandeweg opende zich de maatschappij.
13:03
People started to learn about things, and when they did,
304
783708
2041
Mensen begonnen over dingen te leren en daarna
13:05
the institutions of feudal society appeared
305
785749
1385
leken de instituties van de feodale samenleving
13:07
to be stalled, or frozen, or failing.
306
787134
3703
vast te zitten, bevroren of falend.
13:10
It didn't make sense for the church to be responsible
307
790837
2776
Het leek onlogisch dat de kerk over medicijnen ging,
13:13
for medicine when people had knowledge.
308
793613
2282
toen mensen kennis vergaarden.
13:15
So we saw the Protestant Reformation.
309
795895
1947
Dus zagen we de Protestantse Reformatie.
13:17
Martin Luther called the printing press
310
797842
1870
Martin Luther noemde de drukpers
13:19
"God's highest act of grace."
311
799712
2397
"Gods hoogste gebaar van genade."
13:22
The creation of a corporation, science, the university,
312
802109
3511
De creatie van het bedrijf, de wetenschap, de universiteit
13:25
eventually the Industrial Revolution,
313
805620
1687
en uiteindelijk de industriële revolutie...
13:27
and it was all good.
314
807307
2174
en het was allemaal goed.
13:29
But it came with a cost.
315
809481
2147
Maar het eiste ook zijn tol.
13:31
And now, once again, the technology genie
316
811628
2712
Nu is wederom de technologie-geest
13:34
is out of the bottle, but this time it's different.
317
814340
3320
uit de fles, maar deze keer is het anders.
13:37
The printing press gave us access to the written word.
318
817660
2865
De drukpers gaf ons toegang tot het geschreven woord.
13:40
The Internet enables each of us to be a producer.
319
820525
3459
Het internet stelt elk van ons in staat om producent te zijn.
13:43
The printing press gave us access to recorded knowledge.
320
823984
2814
De drukpers gaf ons toegang tot opgetekende kennis.
13:46
The Internet gives us access,
321
826798
1910
Het internet geeft ons toegang
13:48
not just to information and knowledge, but
322
828708
1649
tot niet alleen informatie en kennis, maar
13:50
to the intelligence contained in the crania of other people
323
830357
3376
tot de intelligentie in de schedels van anderen
13:53
on a global basis.
324
833733
1537
over de hele wereld.
13:55
To me, this is not an information age,
325
835270
3239
Voor mij is dit geen informatietijdperk,
13:58
it's an age of networked intelligence.
326
838509
2874
maar een tijdperk van genetwerkte intelligentie.
14:01
It's an age of vast promise,
327
841383
3872
Het is een tijdperk van grote beloften.
14:05
an age of collaboration,
328
845255
3128
Een tijdperk van samenwerking,
14:08
where the boundaries of our organizations are changing,
329
848383
4179
waar de grenzen van onze organisaties veranderen.
14:12
of transparency, where sunlight
330
852562
2715
Van transparantie, waarbij zonlicht
14:15
is disinfecting civilization,
331
855277
3223
de beschaving ontsmet.
14:18
an age of sharing and understanding
332
858500
3556
Een tijdperk van delen en begrip
14:22
the new power of the commons,
333
862056
1706
voor de nieuwe macht van het volk.
14:23
and it's an age of empowerment
334
863762
2643
Een tijdperk van emancipatie
14:26
and of freedom.
335
866405
2891
en van vrijheid.
14:29
Now, what I'd like to do is,
336
869296
3536
Nu, tot slot
14:32
to close, to share with you
337
872832
2648
wil ik wat van mijn onderzoek
14:35
some research that I've been doing.
338
875480
2609
met jullie delen.
14:38
I've tried to study all kinds of organizations
339
878089
2511
Ik heb geprobeerd om allerhande organisaties te bestuderen
14:40
to understand what the future might look like,
340
880600
3137
om te begrijpen hoe de toekomst eruit ziet.
14:43
but I've been studying nature recently.
341
883737
3025
Maar recentelijk heb ik de natuur bestudeerd.
14:46
You know, bees come in swarms
342
886762
3630
Bijen leven in zwermen
14:50
and fish come in schools.
343
890392
2711
en vissen leven in scholen.
14:53
Starlings, in the area around Edinburgh,
344
893103
2813
Spreeuwen leven, in het gebied rond Edinburgh,
14:55
in the moors of England,
345
895916
1483
in de veengebieden van Engeland,
14:57
come in something called a murmuration,
346
897399
2094
in zwermen die 'murmurations' genoemd worden.
14:59
and the murmuration refers to the murmuring of the wings
347
899493
2772
Het geluid van de zwerm heet in het Engels 'murmuring'.
15:02
of the birds, and throughout the day the starlings
348
902265
1913
Gedurende de dag verspreiden de spreeuwen zich
15:04
are out over a 20-mile radius
349
904178
1865
over een straal van 30 kilometer
15:06
sort of doing their starling thing.
350
906043
2041
en doen zo'n beetje hun spreeuwending.
15:08
And at night they come together
351
908084
1764
"s Avonds komen ze bijeen
15:09
and they create one of the most spectacular things
352
909848
2122
en creëren één van de grootste spektakels
15:11
in all of nature,
353
911970
1595
in de natuur.
15:13
and it's called a murmuration.
354
913565
2054
Dat wordt een 'murmuration' genoemd.
15:15
And scientists that have studied this have said
355
915619
2917
Wetenschappers die dit hebben bestudeerd
15:18
they've never seen an accident.
356
918536
1746
zeiden nooit een ongeluk te hebben gezien.
15:20
Now, this thing has a function.
357
920282
1950
Dit fenomeen heeft een functie.
15:22
It protects the birds.
358
922232
1862
Het beschermt de vogels.
15:24
You can see on the right here,
359
924094
1600
Je kan hier aan de rechterkant zien
15:25
there's a predator being chased away by the collective power
360
925694
4505
dat een roofvogel wordt weggejaagd door de collectieve kracht
15:30
of the birds, and apparently this is a frightening thing
361
930199
2990
van de vogels. Klaarblijkelijk is dat angstaanjagend
15:33
if you're a predator of starlings.
362
933189
3464
als je een dier bent dat op spreeuwen jaagt.
15:36
And there's leadership,
363
936653
2448
En er is leiderschap,
15:39
but there's no one leader.
364
939101
2138
maar er is geen leider.
15:41
Now, is this some kind of fanciful analogy,
365
941239
2101
Is dit een uit de lucht gegrepen vergelijking,
15:43
or could we actually learn something from this?
366
943340
2446
of konden we hier daadwerkelijk iets van leren?
15:45
Well, the murmuration functions to record
367
945786
3056
De 'murmuration' geeft uiting aan
15:48
a number of principles,
368
948842
1363
een aantal principes.
15:50
and they're basically the principles that
369
950205
1519
Het zijn grofweg de principes
15:51
I have described to you today.
370
951724
1914
die ik je vandaag beschreef.
15:53
This is a huge collaboration.
371
953638
2806
Dit is een kolossale samenwerking.
15:56
It's an openness, it's a sharing
372
956444
1779
Het is een openheid, een delen
15:58
of all kinds of information, not just about location
373
958223
2515
van allerhande informatie, niet alleen over locatie,
16:00
and trajectory and danger and so on, but about food sources.
374
960738
5015
vluchtrichting, gevaar en zo, maar ook over voedselbronnen.
16:05
And there's a real sense of interdependence,
375
965753
4137
Er is een bewustzijn van onderlinge afhankelijkheid.
16:09
that the individual birds somehow understand
376
969890
3687
De vogels begrijpen in zekere zin
16:13
that their interests are in the interest of the collective.
377
973577
2959
dat hun belangen in het belang van het collectief zijn.
16:16
Perhaps like we should understand
378
976536
2249
Misschien zoals ook wij moeten begrijpen
16:18
that business can't succeed
379
978785
4168
dat bedrijven niet succesvol kunnen zijn
16:22
in a world that's failing.
380
982953
2160
in een falende wereld.
16:25
Well, I look at this thing,
381
985113
1557
Ik kijk hiernaar
16:26
and I get a lot of hope.
382
986670
2687
en krijg veel hoop.
16:29
Think about the kids today in the Arab Spring, and
383
989357
5052
Denk aan de jongeren in de Arabische Lente
16:34
you see something like this that's underway.
384
994409
2856
en je ziet iets vergelijkbaars in opkomst.
16:37
And imagine, just consider this idea, if you would:
385
997265
4140
Stel je even dit idee voor, als je wil:
16:41
What if we could connect ourselves in this world
386
1001405
3945
Wat als we ons in deze wereld konden verbinden
16:45
through a vast network of air and glass?
387
1005350
3845
door een wijd netwerk van lucht en glas?
16:49
Could we go beyond just sharing information and knowledge?
388
1009195
2832
Kunnen we méér dan enkel informatie en kennis delen?
16:52
Could we start to share our intelligence?
389
1012027
2509
Kunnen we onze intelligentie gaan delen?
16:54
Could we create some kind of
390
1014536
2442
Kunnen we een soort
16:56
collective intelligence
391
1016978
1721
collectieve intelligentie creëren
16:58
that goes beyond an individual or a group or a team
392
1018699
3920
die verder gaat dan een individu of een groep of een team,
17:02
to create, perhaps, some kind of consciousness
393
1022619
4148
om wellicht op mondiale basis een soort bewustzijn
17:06
on a global basis?
394
1026767
1225
te creëren?
17:07
Well, if we could do this, we could attack some big problems in the world.
395
1027992
3673
Als we dit konden doen, konden we grote problemen aanpakken in de wereld.
17:11
And I look at this thing,
396
1031665
1871
Als ik hiernaar kijk,
17:13
and, I don't know, I get a lot of hope that maybe this
397
1033536
2915
krijg ik veel hoop dat deze kleinere, genetwerkte,
17:16
smaller, networked, open world
398
1036451
3796
open wereld die onze kinderen erven,
17:20
that our kids inherit might be a better one, and that
399
1040247
3104
een betere zou kunnen zijn
17:23
this new age of networked intelligence could be
400
1043351
3313
en dat dit nieuwe tijdperk van genetwerkte intelligentie
17:26
an age of promise fulfilled
401
1046664
2624
een tijdperk kan zijn van vervulde beloften
17:29
and of peril unrequited.
402
1049288
3030
en van onbeantwoord gevaar.
17:32
Let's do this. Thank you.
403
1052318
3346
Laten we dit doen. Dank je wel.
17:35
(Applause)
404
1055664
9626
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7