Don Tapscott: Four principles for the open world

118,052 views ・ 2012-06-28

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Paola B Revisore: Elena Montrasio
00:16
Openness. It's a word that
1
16700
2365
Apertura. Una parola
00:19
denotes opportunity and possibilities.
2
19065
3079
che denota opportunità e possibilità.
00:22
Open-ended, open hearth,
3
22144
2040
L’essere aperto, senza limiti, a cuore aperto,
00:24
open source, open door policy,
4
24184
3353
open source, la politica della porta aperta,
00:27
open bar. (Laughter)
5
27537
3536
il bar aperto. (Risate)
00:31
And everywhere the world is opening up,
6
31073
2520
Ovunque il mondo si sta aprendo
00:33
and it's a good thing.
7
33593
1500
ed è un bene.
00:35
Why is this happening?
8
35093
1776
Perché sta succedendo questo?
00:36
The technology revolution is opening the world.
9
36869
2964
La rivoluzione tecnologica sta aprendo il mondo.
00:39
Yesterday's Internet was a platform
10
39833
2545
L’Internet di ieri era una piattaforma
00:42
for the presentation of content.
11
42378
2592
per la presentazione di contenuti.
00:44
The Internet of today is a platform for computation.
12
44970
3255
L’Internet di oggi è una piattaforma di calcolo.
00:48
The Internet is becoming a giant
13
48225
1607
Internet sta diventando un enorme
00:49
global computer, and every time you go on it,
14
49832
2601
computer globale e ogni volta che si va in Internet,
00:52
you upload a video, you do a Google search,
15
52433
2657
si carica un video, si fa una ricerca con Google,
00:55
you remix something,
16
55090
1654
si fa un remix,
00:56
you're programming this big global computer
17
56744
2547
si riprogramma questo enorme computer globale
00:59
that we all share.
18
59291
1240
che tutti condividiamo.
01:00
Humanity is building a machine,
19
60531
3234
L’umanità sta costruendo una macchina,
01:03
and this enables us to collaborate in new ways.
20
63765
3074
e ciò ci consente di collaborare in modi nuovi.
01:06
Collaboration can occur on
21
66839
1316
La collaborazione può avvenire
01:08
an astronomical basis.
22
68155
2974
su scala astronomica
01:11
Now a new generation is opening up the world as well.
23
71129
3408
Adesso anche una nuova generazione si sta aprendo al mondo.
01:14
I started studying kids about 15 years ago,
24
74537
2689
Iniziai ad osservare i ragazzini circa 15 anni fa,
01:17
-- so actually 20 years ago now --
25
77226
1959
-- anzi son passati 20 anni ormai --
01:19
and I noticed how my own children were
26
79185
1595
e notai come i miei stessi figli sapevano usare,
01:20
effortlessly able to use all this sophisticated technology,
27
80780
3517
senza difficoltà, tutta questa tecnologia sofisticata,
01:24
and at first I thought,
28
84297
1217
e all’inizio pensai:
01:25
"My children are prodigies!" (Laughter)
29
85514
2965
“I miei figli sono dei prodigi!” (Risate)
01:28
But then I noticed all their friends were like them,
30
88479
2126
Ma poi vidi che tutti i loro amici erano uguali.
01:30
so that was a bad theory.
31
90605
1944
La mia non era una buona idea.
01:32
So I've started working with a few hundred kids,
32
92549
2995
Iniziai a lavorare con qualche centinaio di ragazzini,
01:35
and I came to the conclusion
33
95544
1595
e arrivai alla conclusione
01:37
that this is the first generation to come of age
34
97139
2058
che era la prima generazione che cresceva
01:39
in the digital age,
35
99197
1134
nell’era digitale,
01:40
to be bathed in bits.
36
100331
1621
immersa nei bit.
01:41
I call them the Net Generation.
37
101952
2336
La chiamai la Net Generation.
01:44
I said, these kids are different.
38
104288
1350
Dissi che questi ragazzini erano diversi.
01:45
They have no fear of technology, because it's not there.
39
105638
2878
Non temono la tecnologia perché per loro non esiste.
01:48
It's like the air.
40
108516
1461
É come l’aria.
01:49
It's sort of like, I have no fear of a refrigerator.
41
109977
3823
É come se uno dicesse, non ho paura del frigo.
01:53
And — (Laughter)
42
113800
2530
(Risate)
01:56
And there's no more powerful force to change
43
116330
1838
Non esiste una forza più potente in grado di cambiare
01:58
every institution than the first generation of digital natives.
44
118168
4708
qualsiasi istituzione della prima generazione di nativi digitali.
02:02
I'm a digital immigrant.
45
122876
1354
Io sono un immigrante digitale.
02:04
I had to learn the language.
46
124230
2941
Ho dovuto imparare la lingua.
02:07
The global economic crisis is opening up the world as well.
47
127171
3269
Anche la crisi economica globale sta aprendo il mondo.
02:10
Our opaque institutions from the Industrial Age,
48
130440
3030
Le nostre opache istituzioni dell’era industriale,
02:13
everything from old models of the corporation,
49
133470
2369
tutto, dai vecchi modelli delle corporazioni,
02:15
government, media, Wall Street,
50
135839
2481
al governo, i mass media, Wall Street,
02:18
are in various stages of being stalled or frozen
51
138320
3576
sta attraversando una fase diversa di stallo o congelamento,
02:21
or in atrophy or even failing,
52
141896
2926
o di atrofia o sta addirittura fallendo.
02:24
and this is now creating a burning platform in the world.
53
144822
3010
E ciò sta creando una piattaforma che brucia nel mondo.
02:27
I mean, think about Wall Street.
54
147832
1829
Pensate a Wall Street.
02:29
The core modus operandi of Wall Street almost brought down
55
149661
3211
Il modus operandi al cuore di Wall Street ha quasi fatto crollare
02:32
global capitalism.
56
152872
2498
il capitalismo mondiale.
02:35
Now, you know the idea of a burning platform,
57
155370
1563
Ora, sapete cos’è una piattaforma che brucia,
02:36
that you're somewhere where the costs of staying where you are
58
156933
4170
quando i costi per rimanere dove ci si trova
02:41
become greater than the costs of moving to something different,
59
161103
3201
superano i costi di un cambiamento verso qualcosa di diverso,
02:44
perhaps something radically different.
60
164304
3173
forse verso qualcosa di totalmente diverso.
02:47
And we need to change
61
167477
1728
Ma dobbiamo cambiare
02:49
and open up all of our institutions.
62
169205
2093
e aprire tutte le nostre istituzioni.
02:51
So this technology push,
63
171298
1682
È l’impulso della tecnologia,
02:52
a demographic kick from a new generation
64
172980
2892
il calcio demografico di una nuova generazione
02:55
and a demand pull from a new
65
175872
2868
e la forza della domanda
02:58
economic global environment
66
178740
2427
di un nuovo ambiente economico globale,
03:01
is causing the world to open up.
67
181167
1693
a determinare l’apertura del mondo.
03:02
Now, I think, in fact,
68
182860
3120
Credo proprio
03:05
we're at a turning point in human history,
69
185980
3203
che siamo giunti a un punto di svolta nella storia dell’umanità,
03:09
where we can finally now rebuild
70
189183
1945
un momento in cui possiamo finalmente ricostruire
03:11
many of the institutions of the Industrial Age
71
191128
2438
gran parte delle istituzioni dell’era industriale
03:13
around a new set of principles.
72
193566
1557
attorno a una nuova serie di principi.
03:15
Now, what is openness?
73
195123
2364
Cosa vuol dire apertura?
03:17
Well, as it turns out, openness
74
197487
1575
Beh, come vedremo,
03:19
has a number of different meanings,
75
199062
2242
apertura ha molti significati diversi,
03:21
and for each there's a corresponding principle
76
201304
2903
e a ognuno di essi corrisponde un principio
03:24
for the transformation of
77
204207
1669
di trasformazione
03:25
civilization.
78
205876
2024
della civiltà.
03:27
The first is collaboration.
79
207900
3275
Il primo è la collaborazione.
03:31
Now, this is openness in the sense of the boundaries
80
211175
2815
È l’apertura intesa come confini
03:33
of organizations becoming more porous and fluid
81
213990
2959
di organizzazioni che si fanno più porosi, fluidi
03:36
and open.
82
216949
1864
e aperti.
03:38
The guy in the picture here,
83
218813
1536
Vedete il tizio in figura --
03:40
I'll tell you his story.
84
220349
1129
ora vi racconterò la sua storia.
03:41
His name is Rob McEwen.
85
221478
1905
Si chiama Rob McEwen.
03:43
I'd like to say, "I have this think tank, we scour the world
86
223383
2582
Vorrei poter dire “Ho un gruppo di esperti, setacciamo il mondo
03:45
for amazing case studies."
87
225965
1654
alla ricerca di studi di casi straordinari.”
03:47
The reason I know this story
88
227619
1658
Ma il motivo per cui conosco la sua storia
03:49
is because he's my neighbor. (Laughter)
89
229277
4161
è che è il mio vicino di casa. (Risate)
03:53
He actually moved across the street from us,
90
233438
1767
Davvero, si trasferì nella casa di fronte alla nostra
03:55
and he held a cocktail party
91
235205
1279
e diede un cocktail party
03:56
to meet the neighbors, and he says, "You're Don Tapscott.
92
236484
2445
per conoscere i vicini, e mi disse “Lei è Don Tapscott.
03:58
I've read some of your books."
93
238929
909
Ho letto alcuni dei suoi libri.”
03:59
I said, "Great. What do you do?"
94
239838
1100
Gli risposi, “Meraviglioso. Di cosa si occupa?
04:00
And he says, "Well I used to be a banker
95
240938
1317
E lui: “Beh, ero un banchiere
04:02
and now I'm a gold miner."
96
242255
1448
ma adesso sono un cercatore d’oro.”
04:03
And he tells me this amazing story.
97
243703
2990
E mi racconta questa incredibile storia.
04:06
He takes over this gold mine, and his geologists
98
246693
2491
Prende possesso di una miniera d’oro ma i suoi geologi
04:09
can't tell him where the gold is.
99
249184
1287
non sanno dirgli dove si trova l’oro.
04:10
He gives them more money for geological data,
100
250471
1727
Stanzia altri fondi per la ricerca di dati geologici,
04:12
they come back, they can't tell
101
252198
1629
ma al rientro, non sanno dirgli
04:13
him where to go into production.
102
253827
1862
dove iniziare a scavare.
04:15
After a few years, he's so frustrated he's ready
103
255689
3980
Un paio di anni più tardi, è così scoraggiato
04:19
to give up, but he has an epiphany one day.
104
259669
2377
che sta per mollare, ma un giorno gli viene un’idea.
04:22
He wonders, "If my geologists don't know where the gold is,
105
262046
2774
Pensa: “Se i miei geologi non sanno dove si trova l’oro,
04:24
maybe somebody else does."
106
264820
2370
forse qualcun altro lo sa.”
04:27
So he does a "radical" thing.
107
267190
2003
Allora fa qualcosa di “radicale”.
04:29
He takes his geological data,
108
269193
1507
Prende i dati geologici,
04:30
he publishes it and he holds a contest on the Internet
109
270700
2763
li pubblica on line e dà inizio a una gara in Internet
04:33
called the Goldcorp Challenge.
110
273463
1491
che chiama “Goldcorp Challenge”.
04:34
It's basically half a million dollars in prize money
111
274954
3580
In poche parole, un premio in denaro di mezzo milione di dollari
04:38
for anybody who can tell me, do I have any gold,
112
278534
2712
a chi gli dice se c'è dell'oro,
04:41
and if so, where is it? (Laughter)
113
281246
3936
e, in caso affermativo, dove si trova? (Risate)
04:45
He gets submissions from all around the world.
114
285182
2147
Riceve risposte da tutto il mondo.
04:47
They use techniques that he's never heard of,
115
287329
2257
Gente che si serve di tecniche mai sentite prima,
04:49
and for his half a million dollars in prize money,
116
289586
2168
e per il suo premio di mezzo milione di dollari in denaro,
04:51
Rob McEwen finds 3.4 billion dollars worth of gold.
117
291754
4185
Rob McEwen trova oro per 3,4 miliardi di dollari.
04:55
The market value of his company
118
295939
1773
Il valore di mercato della sua azienda
04:57
goes from 90 million to 10 billion dollars,
119
297712
2318
passa da 90 milioni a 10 miliardi di dollari,
05:00
and I can tell you, because he's my neighbor,
120
300030
2692
e ve lo posso dire io che sono il suo vicino,
05:02
he's a happy camper. (Laughter)
121
302722
3490
è un vero mattacchione. (Risate)
05:06
You know, conventional wisdom says talent is inside, right?
122
306212
3688
Si sa, per la saggezza popolare il talento è interiore, giusto?
05:09
Your most precious asset goes out the elevator every night.
123
309900
3111
Il vostro asset più prezioso va a spasso tutte le sere.
05:13
He viewed talent differently.
124
313011
2505
Lui considerava il talento in modo diverso.
05:15
He wondered, who are their peers?
125
315516
2296
"Chi sono i miei pari?" si è chiesto.
05:17
He should have fired his geology department, but he didn't.
126
317812
4069
Avrebbe dovuto licenziare il suo reparto di geologia ma non l’ha fatto.
05:21
You know, some of the best submissions
127
321881
2331
Vi dirò che alcune delle migliori risposte
05:24
didn't come from geologists.
128
324212
2231
non erano di geologi
05:26
They came from computer scientists, engineers.
129
326443
2496
ma di informatici e ingegneri.
05:28
The winner was a computer graphics company
130
328939
1251
Il vincitore è stata una società di grafica al computer
05:30
that built a three dimensional model of the mine
131
330190
1816
che ha costruito un modello in 3D della miniera,
05:32
where you can helicopter underground
132
332006
1823
dove è consentito l'elitrasporto sottoterra.
05:33
and see where the gold is.
133
333829
2670
per vedere dove si trova l’oro.
05:36
He helped us understand that social media's becoming
134
336499
3103
Il suo esempio ci fa capire che i social media stanno diventando
05:39
social production.
135
339602
2073
un luogo di produzione sociale.
05:41
It's not about hooking up online.
136
341675
1744
Non si tratta di collegarsi online.
05:43
This is a new means of production in the making.
137
343419
3075
È un nuovo modo di produzione in formazione.
05:46
And this Ideagora that he created, an open market, agora,
138
346494
3997
L’Ideagora che ha creato un mercato aperto, un agorà,
05:50
for uniquely qualified minds,
139
350491
2999
per menti eccezionali,
05:53
was part of a change, a profound change in the deep structure
140
353490
4735
faceva parte di un cambiamento, un profondo cambiamento nella struttura profonda
05:58
and architecture of our organizations,
141
358225
2458
e nell’architettura delle nostre organizzazioni,
06:00
and how we sort of orchestrate capability to innovate,
142
360683
3602
e nel modo in cui orchestriamo la nostra capacità di innovare,
06:04
to create goods and services,
143
364285
1700
per creare beni e servizi,
06:05
to engage with the rest of the world,
144
365985
1123
per impegnarci con il resto del mondo,
06:07
in terms of government, how we create public value.
145
367108
4405
e, in termini di gestione, come creiamo il valore pubblico.
06:11
Openness is about collaboration.
146
371513
1986
Apertura vuol dire collaborazione.
06:13
Now secondly, openness is about transparency.
147
373499
2366
E, in secondo luogo, apertura vuol dire trasparenza.
06:15
This is different. Here, we're talking about the communication
148
375865
2190
Questo è diverso. Qui, parliamo della comunicazione
06:18
of pertinent information to stakeholders of organizations:
149
378055
3835
di informazioni pertinenti ad azionisti di organizzazioni:
06:21
employees, customers, business partners, shareholders,
150
381890
2917
dipendenti, clienti, partner commerciali, azionisti,
06:24
and so on.
151
384807
1762
e così via.
06:26
And everywhere, our institutions are becoming naked.
152
386569
4273
Ovunque le nostre istituzioni stanno diventando nude.
06:30
People are all bent out of shape about WikiLeaks,
153
390842
2487
La gente è molto scossa dopo i Wikileaks,
06:33
but that's just the tip of the iceberg.
154
393329
2456
ma quella è solo la punta dell’iceberg.
06:35
You see, people at their fingertips now, everybody,
155
395785
2705
Ormai le persone, tutti, non solo Julian Assange,
06:38
not just Julian Assange,
156
398490
2225
sanno come usare
06:40
have these powerful tools for finding out what's going on,
157
400715
2591
questi potenti strumenti per scoprire cosa succede,
06:43
scrutinizing, informing others,
158
403306
1457
analizzare a fondo, informare gli altri,
06:44
and even organizing collective responses.
159
404763
3590
e persino organizzare risposte collettive.
06:48
Institutions are becoming naked,
160
408353
2290
Le istituzioni stanno diventando nude,
06:50
and if you're going to be naked,
161
410643
1807
e quando si sta per diventare nudi,
06:52
well, there's some corollaries that flow from that.
162
412450
2715
beh, ne conseguono alcuni corollari.
06:55
I mean, one is,
163
415165
863
Per esempio,
06:56
fitness is no longer optional. (Laughter)
164
416028
2781
una buona forma fisica non è più un optional. (Risate)
06:58
You know? Or if you're going to be naked, you'd better get buff.
165
418809
4321
Se state per rimanere nudi, sarà meglio che diventiate salutisti.
07:03
Now, by buff I mean, you need to have good value,
166
423130
3465
Voglio dire, dovrete avere dei valori buoni,
07:06
because value is evidenced like never before.
167
426595
1980
perché il valore è messo in evidenza come non mai.
07:08
You say you have good products.
168
428575
964
Dite di avere dei prodotti buoni.
07:09
They'd better be good.
169
429539
1041
Sarà meglio che lo siano per davvero.
07:10
But you also need to have values.
170
430580
1951
Ma dovete anche avere dei valori.
07:12
You need to have integrity as part of your bones
171
432531
2943
Dovete avere l’integrità nelle ossa,
07:15
and your DNA as an organization,
172
435474
2408
e l’organizzazione nel DNA,
07:17
because if you don't, you'll be unable to build trust,
173
437882
2473
perché in caso contrario, non potrete creare fiducia,
07:20
and trust is a sine qua non of this new network world.
174
440355
3989
e la fiducia è un sine qua non di questo mondo in rete.
07:24
So this is good. It's not bad.
175
444344
3271
È un bene, non un male.
07:27
Sunlight is the best disinfectant.
176
447615
2695
La luce del sole è il miglior disinfettante,
07:30
And we need a lot of sunlight in this troubled world.
177
450310
3983
e ne abbiamo davvero bisogno in questo mondo inquieto.
07:34
Now, the third meaning and corresponding principle
178
454293
2996
Il terzo significato. con il suo corrispondente
07:37
of openness is about sharing.
179
457289
2130
principio di apertura, è la condivisione,
07:39
Now this is different than transparency.
180
459419
1721
che è diversa dalla trasparenza.
07:41
Transparency is about the communication of information.
181
461140
2743
Trasparenza vuol dire comunicazione delle informazioni.
07:43
Sharing is about giving up assets, intellectual property.
182
463883
4418
Condividere vuol dire rinunciare agli asset e alla proprietà intellettuale.
07:48
And there are all kinds of famous stories about this.
183
468301
2270
Sono tante le storie famose su questo argomento.
07:50
IBM gave away 400 million dollars of software
184
470571
2937
L’IBM ha dato 400 milioni di dollari di software
07:53
to the Linux movement, and that gave them
185
473508
2101
al movimento Linux, e l'operazione le ha fruttato
07:55
a multi-billion dollar payoff.
186
475609
3011
un compenso finale multimiliardario in dollari.
07:58
Now, conventional wisdom says,
187
478620
1960
In genere, si dice:
08:00
"Well, hey, our intellectual property belongs to us,
188
480580
2735
“Beh, la nostra proprietà intellettuale ci appartiene,
08:03
and if someone tries to infringe it, we're going to get out
189
483315
2303
e se qualcuno prova a violarla, tiriamo fuori
08:05
our lawyers and we're going to sue them."
190
485618
2348
gli avvocati e li denunciamo.”
08:07
Well, it didn't work so well for the record labels, did it?
191
487966
3413
Non ha funzionato molto bene per le etichette discografiche, vero?
08:11
I mean, they took — They had a technology disruption,
192
491379
5104
Voglio dire – c’è stata una rottura tecnologica,
08:16
and rather than taking a business model innovation
193
496483
2689
e anziché adottare un’innovazione del modello di business
08:19
to correspond to that, they took and sought a legal solution
194
499172
3952
corrispondente, si è cercata, e presa, una soluzione legale,
08:23
and the industry that brought you Elvis and the Beatles
195
503124
2313
e ora l’industria che vi ha regalato Elvis e i Beatles
08:25
is now suing children
196
505437
2032
sta denunciando i bambini
08:27
and is in danger of collapse.
197
507469
4167
e sta rischiando di crollare.
08:31
So we need to think differently about intellectual property.
198
511636
2841
Dobbiamo pensare alla proprietà intellettuale in modo diverso.
08:34
I'll give you an example.
199
514477
1029
Vi farò un esempio.
08:35
The pharmaceutical industry is in deep trouble.
200
515506
2882
L’industria farmaceutica è nei guai.
08:38
First of all, there aren't a lot of big inventions
201
518388
2605
Primo, perché non ci sono molte grandi invenzioni
08:40
in the pipeline, and this is a big problem for human health,
202
520993
2354
in cantiere, un grosso problema per la salute umana,
08:43
and the pharmaceutical industry has got a bigger problem,
203
523347
5161
ma anche perché deve fare i conti con un problema più grande,
08:48
that they're about to fall off something
204
528508
1923
trovandosi a un passo dal cosiddetto
08:50
called the patent cliff.
205
530431
1521
“patent cliff”, lo scoglio dei brevetti.
08:51
Do you know about this?
206
531952
768
Ne avete sentito parlare?
08:52
They're going to lose 20 to 35 percent of their revenue
207
532720
3004
Perderanno dal 20 al 35% in termini di fatturato
08:55
in the next 12 months.
208
535724
1627
nei prossimi 12 mesi.
08:57
And what are you going to do,
209
537351
1331
Cosa fare allora,
08:58
like, cut back on paper clips or something? No.
210
538682
3110
ridurre le spese per le graffette? No.
09:01
We need to reinvent the whole model of scientific research.
211
541792
4713
Dobbiamo reinventare l’intero modello della ricerca scientifica.
09:06
The pharmaceutical industry needs to place assets
212
546505
3464
L’industria farmaceutica deve collocare i propri asset
09:09
in a commons. They need to start sharing precompetitive research.
213
549969
3935
nei beni comuni. Deve condividere la ricerca precompetitiva.
09:13
They need to start sharing
214
553904
2343
Deve iniziare a condividere
09:16
clinical trial data,
215
556247
1458
i dati dei trial clinici,
09:17
and in doing so, create a rising tide that could lift all boats,
216
557705
4271
e creare così una marea crescente che sollevi tutte le barche,
09:21
not just for the industry but
217
561976
1942
non solo per l’industria
09:23
for humanity.
218
563918
2791
ma anche per l’umanità.
09:26
Now, the fourth meaning
219
566709
2405
Ora, il quarto significato
09:29
of openness,
220
569114
2146
di apertura,
09:31
and corresponding principle, is about empowerment.
221
571260
1999
con il suo principio corrispondente, riguarda il trasferimento di poteri.
09:33
And I'm not talking about the motherhood sense here.
222
573259
2216
Non mi riferisco alla maternità.
09:35
Knowledge and intelligence is power,
223
575475
3474
La conoscenza, l’intelligenza indicano potere,
09:38
and as it becomes more distributed, there's a
224
578949
2839
e una maggiore distribuzione di potere
09:41
concomitant distribution
225
581788
2545
comporta una concomitante distribuzione,
09:44
and decentralization and disaggregation of power
226
584333
3631
decentralizzazione e disaggregazione del potere
09:47
that's underway in the world today.
227
587964
1929
che è in corso oggi nel mondo.
09:49
The open world is bringing freedom.
228
589893
3090
Il mondo aperto sta portando libertà.
09:52
Now, take the Arab Spring.
229
592983
2349
Considerate la Primavera Araba.
09:55
The debate about the role of social media
230
595332
1912
Il dibattito sul ruolo dei social media
09:57
and social change has been settled.
231
597244
1994
e il cambiamento sociale si sono assestati.
09:59
You know, one word: Tunisia.
232
599238
3238
In una parola: Tunisia.
10:02
And then it ended up having a whole bunch of other words too.
233
602476
2346
Alla fine le parole erano molte di più.
10:04
But in the Tunisian revolution,
234
604822
2342
Ma nella rivoluzione tunisina,
10:07
the new media didn't cause the revolution;
235
607164
2127
non sono stati i nuovi media a provocare la rivoluzione,
10:09
it was caused by injustice.
236
609291
1780
ma l’ingiustizia.
10:11
Social media didn't create the revolution;
237
611071
4237
I social media non hanno originato la rivoluzione,
10:15
it was created by a new generation of young people
238
615308
2321
che è opera di una nuova generazione di giovani
10:17
who wanted jobs and hope and
239
617629
1808
che volevano lavoro e speranza
10:19
who didn't want to be treated as subjects anymore.
240
619437
4026
e che non volevano più essere sudditi.
10:23
But just as the Internet drops transaction and collaboration
241
623463
3065
Così come Internet riduce i costi di transazione e collaborazione
10:26
costs in business and government,
242
626528
2368
per le imprese e il governo,
10:28
it also drops the cost of dissent, of rebellion,
243
628896
2757
abbassa anche il costo del dissenso, della ribellione,
10:31
and even insurrection
244
631653
1829
e persino dell’insurrezione
10:33
in ways that people didn't understand.
245
633482
2092
in modi inconcepibili per la gente.
10:35
You know, during the Tunisian revolution,
246
635574
1823
Durante la rivoluzione in Tunisia,
10:37
snipers associated with the regime were killing
247
637397
2694
i cecchini associati al regime
10:40
unarmed students in the street.
248
640091
1744
uccisero gli studenti armati in strada.
10:41
So the students would take their mobile devices,
249
641835
3021
Gli studenti prendevano i loro dispositivi mobili,
10:44
take a picture, triangulate the location,
250
644856
2653
scattavano una foto, triangolavano la posizione,
10:47
send that picture to friendly military units,
251
647509
2201
e mandavano quella foto a unità militari amiche,
10:49
who'd come in and take out the snipers.
252
649710
2409
affinché venissero a prendere i cecchini.
10:52
You think that social media is about hooking up online?
253
652119
2534
Pensate che i social media siano un modo per stare in compagnia online?
10:54
For these kids, it was a military tool
254
654653
3027
Per questi ragazzini, erano uno strumento militare
10:57
to defend unarmed people from murderers.
255
657680
3126
per difendere la gente disarmata dagli assassini.
11:00
It was a tool of self-defense.
256
660806
2133
Erano uno strumento di autodifesa.
11:02
You know, as we speak today, young people
257
662939
2355
Come sapete, in questo momento, si stanno uccidendo
11:05
are being killed in Syria,
258
665294
2010
molti giovani in Siria,
11:07
and up until three months ago,
259
667304
1810
e fino a tre mesi fa,
11:09
if you were injured on the street,
260
669114
2199
se si veniva feriti per strada,
11:11
an ambulance would pick you up,
261
671313
1452
un’autoambulanza ti veniva a prendere,
11:12
take you to the hospital, you'd go in, say, with a broken leg,
262
672765
2900
ti portava in un ospedale, entravi con una gamba rotta,
11:15
and you'd come out with a bullet in your head.
263
675665
2479
e ne uscivi con un proiettile in testa.
11:18
So these 20-somethings created
264
678144
2911
Così in una ventina hanno creato
11:21
an alternative health care system,
265
681055
2294
un sistema sanitario alternativo,
11:23
where what they did is they used Twitter and basic
266
683349
2390
e si son serviti di Twitter e di altri strumenti basilari
11:25
publicly available tools that when someone's injured,
267
685739
3245
disponibili al pubblico, in modo che quando ci sono feriti,
11:28
a car would show up, it would pick them up,
268
688984
2680
arriva una macchina, li va a prendere,
11:31
take them to a makeshift medical clinic, where you'd get
269
691664
2559
li porta in una clinica medica di fortuna,
11:34
medical treatment, as opposed to being executed.
270
694223
3542
dove ricevono le cure mediche anziché essere giustiziati.
11:37
So this is a time of great change.
271
697765
3185
È un momento di grandi cambiamenti,
11:40
Now, it's not without its problems.
272
700950
2634
non scevro di difficoltà.
11:43
Up until two years ago,
273
703584
2646
Fino a due anni fa,
11:46
all revolutions in human history had a leadership,
274
706230
3153
in tutte le rivoluzioni della storia umana c’era una leadership,
11:49
and when the old regime fell, the leadership
275
709383
2792
e quando crollava il vecchio regime,
11:52
and the organization would take power.
276
712175
978
la leadership e l’organizzazione prendevano il potere.
11:53
Well, these wiki revolutions happen so fast
277
713153
2525
Beh, queste rivoluzioni wiki avvengono così rapidamente
11:55
they create a vacuum, and
278
715678
1498
che si viene a creare un vuoto,
11:57
politics abhors a vacuum,
279
717176
1735
e i politici aborriscono il vuoto,
11:58
and unsavory forces can fill that,
280
718911
2072
ma forze non gradite possono riempirlo ,
12:00
typically the old regime,
281
720983
3126
in genere il vecchio regime,
12:04
or extremists, or fundamentalist forces.
282
724109
2346
o gli estremisti, oppure le forze fondamentaliste.
12:06
You can see this playing out today in Egypt.
283
726455
2735
È quanto sta accadendo oggi in Egitto.
12:09
But that doesn't matter,
284
729190
1663
Ma non importa,
12:10
because this is moving forward.
285
730853
2137
perché si va avanti.
12:12
The train has left the station. The cat is out of the bag.
286
732990
2976
Il treno ha lasciato la stazione. Il gatto è uscito dalla borsa.
12:15
The horse is out of the barn. Help me out here, okay?
287
735966
3378
Il cavallo è fuori dalla stalla. Aiutatemi, ok?
12:19
(Laughter) The toothpaste is out of the tube.
288
739344
2142
(Risate) Il dentifricio è uscito dal tubetto.
12:21
I mean, we're not putting this one back.
289
741486
2223
Voglio dire, mica lo ricacciamo dentro.
12:23
The open world is bringing empowerment and freedom.
290
743709
3733
Il mondo aperto sta portando acquisizione di potere e libertà.
12:27
I think, at the end of these four days,
291
747442
2784
Penso, che alla fine di queste quattro giornate,
12:30
that you'll come to conclude that the arc of history
292
750226
2766
arriverete a questa conclusione: l’arco della storia
12:32
is a positive one, and it's towards openness.
293
752992
3496
è positivo, ed è rivolto verso l’apertura.
12:36
If you go back a few hundred years,
294
756488
2481
Se tornate indietro di qualche centinaio di anni,
12:38
all around the world it was a very closed society.
295
758969
2384
in tutto il mondo la società era molto chiusa.
12:41
It was agrarian, and the means of production
296
761353
1569
Era di tipo agrario, i mezzi di produzione
12:42
and political system was called feudalism, and knowledge
297
762922
2715
e il sistema politico era quello del feudalesimo,
12:45
was concentrated in the church and the nobility.
298
765637
3938
e la conoscenza era concentrata nelle mani di chiesa e nobiltà.
12:49
People didn't know about things.
299
769575
1607
La gente non sapeva tante cose.
12:51
There was no concept of progress.
300
771182
2475
Non c’era alcun concetto di progresso.
12:53
You were born, you lived your life and you died.
301
773657
1903
Si nasceva, si viveva e si moriva.
12:55
But then Johannes Gutenberg came along with his great invention,
302
775560
4596
Poi arrivò Johann Gutenberg con la sua grande invenzione,
13:00
and, over time, the society opened up.
303
780156
3552
e, col tempo, la società si aprì.
13:03
People started to learn about things, and when they did,
304
783708
2041
La gente iniziò a imparare, e quando questo accadeva,
13:05
the institutions of feudal society appeared
305
785749
1385
le istituzioni della società feudale apparivano in stallo,
13:07
to be stalled, or frozen, or failing.
306
787134
3703
congelate o in scacco.
13:10
It didn't make sense for the church to be responsible
307
790837
2776
Non aveva senso che la chiesa fosse responsabile
13:13
for medicine when people had knowledge.
308
793613
2282
della medicina quando le persone avevano le conoscenze.
13:15
So we saw the Protestant Reformation.
309
795895
1947
Arrivò la riforma protestante.
13:17
Martin Luther called the printing press
310
797842
1870
Martin Lutero definì la macchina da stampa
13:19
"God's highest act of grace."
311
799712
2397
“Il più grande atto di grazia di Dio.”
13:22
The creation of a corporation, science, the university,
312
802109
3511
La creazione di una corporazione, la scienza, l’università,
13:25
eventually the Industrial Revolution,
313
805620
1687
e infine la Rivoluzione Industriale.
13:27
and it was all good.
314
807307
2174
Tutto fu un bene,
13:29
But it came with a cost.
315
809481
2147
ma aveva un costo.
13:31
And now, once again, the technology genie
316
811628
2712
E adesso, ancora una volta, il genio della tecnologia
13:34
is out of the bottle, but this time it's different.
317
814340
3320
è uscito dalla lampada, ma questa volta è diverso.
13:37
The printing press gave us access to the written word.
318
817660
2865
La macchina da stampa ci diede accesso alla parola scritta.
13:40
The Internet enables each of us to be a producer.
319
820525
3459
Internet consente a ognuno di noi di diventare un produttore.
13:43
The printing press gave us access to recorded knowledge.
320
823984
2814
La macchina da stampa ci diede accesso alla conoscenza registrata.
13:46
The Internet gives us access,
321
826798
1910
Internet ci dà accesso,
13:48
not just to information and knowledge, but
322
828708
1649
non solo alle informazioni e alla conoscenza,
13:50
to the intelligence contained in the crania of other people
323
830357
3376
ma all’intelligenza contenuta nella testa di altre persone
13:53
on a global basis.
324
833733
1537
su scala globale.
13:55
To me, this is not an information age,
325
835270
3239
Per me, questa non è un’era dell’informazione,
13:58
it's an age of networked intelligence.
326
838509
2874
è un’era dell’intelligenza in rete.
14:01
It's an age of vast promise,
327
841383
3872
È un’era di ampie promesse,
14:05
an age of collaboration,
328
845255
3128
un’era di collaborazione,
14:08
where the boundaries of our organizations are changing,
329
848383
4179
dove i confini delle nostre organizzazioni stanno cambiando,
14:12
of transparency, where sunlight
330
852562
2715
di trasparenza, dove la luce del sole
14:15
is disinfecting civilization,
331
855277
3223
sta disinfettando la civiltà,
14:18
an age of sharing and understanding
332
858500
3556
un’era di condivisione e comprensione
14:22
the new power of the commons,
333
862056
1706
il nuovo potere del popolo,
14:23
and it's an age of empowerment
334
863762
2643
ed è un’era di acquisizione di poteri
14:26
and of freedom.
335
866405
2891
e di libertà.
14:29
Now, what I'd like to do is,
336
869296
3536
Adesso, vorrei,
14:32
to close, to share with you
337
872832
2648
in chiusura,
14:35
some research that I've been doing.
338
875480
2609
condividere alcune ricerche che ho condotto.
14:38
I've tried to study all kinds of organizations
339
878089
2511
Ho tentato di studiare tutti i tipi di organizzazione
14:40
to understand what the future might look like,
340
880600
3137
per comprendere come sarà il futuro,
14:43
but I've been studying nature recently.
341
883737
3025
ma di recente ho studiato la natura.
14:46
You know, bees come in swarms
342
886762
3630
Come sapete, le api si muovono in sciami
14:50
and fish come in schools.
343
890392
2711
e i pesci in branchi.
14:53
Starlings, in the area around Edinburgh,
344
893103
2813
Gli storni, nell’area attorno a Edinburgo,
14:55
in the moors of England,
345
895916
1483
nelle brughiere dell’Inghilterra,
14:57
come in something called a murmuration,
346
897399
2094
si muovono nel cosidetto stormo,
14:59
and the murmuration refers to the murmuring of the wings
347
899493
2772
e lo stormo fa riferimento allo stornire delle ali degli uccelli,
15:02
of the birds, and throughout the day the starlings
348
902265
1913
e per tutta la giornata
15:04
are out over a 20-mile radius
349
904178
1865
gli storni stanno lassù in un raggio di 20 miglia
15:06
sort of doing their starling thing.
350
906043
2041
e compiono i loro voli di storni.
15:08
And at night they come together
351
908084
1764
La sera si raccolgono
15:09
and they create one of the most spectacular things
352
909848
2122
per dar vita a uno degli eventi più spettacolari
15:11
in all of nature,
353
911970
1595
di tutta la natura,
15:13
and it's called a murmuration.
354
913565
2054
la danza di uno stormo di storni.
15:15
And scientists that have studied this have said
355
915619
2917
Gli scienziati che hanno studiato questo fenomeno
15:18
they've never seen an accident.
356
918536
1746
ducini che non hanno mai visto un incidente.
15:20
Now, this thing has a function.
357
920282
1950
Questa danza svolge una funzione.
15:22
It protects the birds.
358
922232
1862
Protegge gli uccelli.
15:24
You can see on the right here,
359
924094
1600
Qui, a destra, potete vedere un predatore
15:25
there's a predator being chased away by the collective power
360
925694
4505
che fugge inseguito dalla forza collettiva degli uccelli,
15:30
of the birds, and apparently this is a frightening thing
361
930199
2990
e apparentemente si tratta di qualcosa di terrificante
15:33
if you're a predator of starlings.
362
933189
3464
per un predatore di storni.
15:36
And there's leadership,
363
936653
2448
C’è una leadership,
15:39
but there's no one leader.
364
939101
2138
ma non c’è un singolo leader.
15:41
Now, is this some kind of fanciful analogy,
365
941239
2101
Si tratta forse di una qualche bizzarra analogia,
15:43
or could we actually learn something from this?
366
943340
2446
o possiamo imparare qualcosa da tutto ciò?
15:45
Well, the murmuration functions to record
367
945786
3056
Beh, la danza di uno stormo di storni serve a enucleare
15:48
a number of principles,
368
948842
1363
una serie di principi,
15:50
and they're basically the principles that
369
950205
1519
che essenzialmente sono i principi
15:51
I have described to you today.
370
951724
1914
che vi ho descritto oggi.
15:53
This is a huge collaboration.
371
953638
2806
È un tipo di collaborazione immane.
15:56
It's an openness, it's a sharing
372
956444
1779
È apertura, è condivisione,
15:58
of all kinds of information, not just about location
373
958223
2515
di tutti i tipi di informazione, non solo riguardo la posizione,
16:00
and trajectory and danger and so on, but about food sources.
374
960738
5015
la traiettoria, il pericolo e così via, ma anche sulle fonti di cibo.
16:05
And there's a real sense of interdependence,
375
965753
4137
E c’è un vero e proprio senso di interdipendenza,
16:09
that the individual birds somehow understand
376
969890
3687
e i singoli uccelli in qualche modo comprendono
16:13
that their interests are in the interest of the collective.
377
973577
2959
che i loro interessi sono nell’interesse della collettività.
16:16
Perhaps like we should understand
378
976536
2249
Forse anche noi dovremmo capire
16:18
that business can't succeed
379
978785
4168
che l’economia non può prosperare
16:22
in a world that's failing.
380
982953
2160
in un mondo che sta fallendo.
16:25
Well, I look at this thing,
381
985113
1557
Beh, guardo questo spettacolo,
16:26
and I get a lot of hope.
382
986670
2687
e mi riempio di speranza.
16:29
Think about the kids today in the Arab Spring, and
383
989357
5052
Pensate ai giovani della Primavera araba,
16:34
you see something like this that's underway.
384
994409
2856
là sta accadendo qualcosa di simile.
16:37
And imagine, just consider this idea, if you would:
385
997265
4140
Immaginate. Provate a prendere in considerazione questa idea.
16:41
What if we could connect ourselves in this world
386
1001405
3945
E se potessimo connetterci in questo mondo
16:45
through a vast network of air and glass?
387
1005350
3845
attraverso un'immensa rete di aria e vetro?
16:49
Could we go beyond just sharing information and knowledge?
388
1009195
2832
Riusciamo ad andare oltre la condivisione delle informazioni e della conoscenza?
16:52
Could we start to share our intelligence?
389
1012027
2509
Possiamo iniziare a condividere la nostra intelligenza?
16:54
Could we create some kind of
390
1014536
2442
Siamo in grado di creare una sorta
16:56
collective intelligence
391
1016978
1721
di intelligenza collettiva
16:58
that goes beyond an individual or a group or a team
392
1018699
3920
che superi quella di un individuo, un gruppo o un team
17:02
to create, perhaps, some kind of consciousness
393
1022619
4148
per creare, forse, una sorta di consapevolezza
17:06
on a global basis?
394
1026767
1225
su scala globale?
17:07
Well, if we could do this, we could attack some big problems in the world.
395
1027992
3673
Se ci riuscissimo, potremmo affrontare alcuni grandi problemi mondiali.
17:11
And I look at this thing,
396
1031665
1871
Guardo questo e --
17:13
and, I don't know, I get a lot of hope that maybe this
397
1033536
2915
non so, mi dà molta speranza,
17:16
smaller, networked, open world
398
1036451
3796
forse questo mondo più piccolo, aperto e in rete
17:20
that our kids inherit might be a better one, and that
399
1040247
3104
che erediteranno i nostri figli sarà migliore,
17:23
this new age of networked intelligence could be
400
1043351
3313
e questa nuova era di intelligenza in rete potrebbe essere
17:26
an age of promise fulfilled
401
1046664
2624
un’era di promesse realizzate
17:29
and of peril unrequited.
402
1049288
3030
e non di reciproche minacce.
17:32
Let's do this. Thank you.
403
1052318
3346
Mettiamoci al lavoro. Grazie.
17:35
(Applause)
404
1055664
9626
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7