Don Tapscott: Four principles for the open world

Don Tapscott: Cuatro principios para la apertura mundial

118,116 views

2012-06-28 ・ TED


New videos

Don Tapscott: Four principles for the open world

Don Tapscott: Cuatro principios para la apertura mundial

118,116 views ・ 2012-06-28

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Veronica Martinez Starnes Revisor: Paola Trenti L.
00:16
Openness. It's a word that
1
16700
2365
Apertura. Es una palabra
00:19
denotes opportunity and possibilities.
2
19065
3079
que denota oportunidades y posibilidades.
00:22
Open-ended, open hearth,
3
22144
2040
Preguntas abiertas, corazón abierto,
00:24
open source, open door policy,
4
24184
3353
código abierto, política de puertas abiertas,
00:27
open bar. (Laughter)
5
27537
3536
bar abierto. (Risas)
00:31
And everywhere the world is opening up,
6
31073
2520
En todas partes el mundo se está abriendo
00:33
and it's a good thing.
7
33593
1500
y es algo bueno.
00:35
Why is this happening?
8
35093
1776
¿Por qué sucede esto?
00:36
The technology revolution is opening the world.
9
36869
2964
La revolución tecnológica está abriendo el mundo.
00:39
Yesterday's Internet was a platform
10
39833
2545
El internet de antes era una plataforma
00:42
for the presentation of content.
11
42378
2592
para la presentación de contenidos.
00:44
The Internet of today is a platform for computation.
12
44970
3255
El internet de hoy es una plataforma de computación
00:48
The Internet is becoming a giant
13
48225
1607
y se está convirtiendo en un computador
00:49
global computer, and every time you go on it,
14
49832
2601
mundial gigante; cada vez que entramos,
00:52
you upload a video, you do a Google search,
15
52433
2657
subimos un video, hacemos búsquedas en Google
00:55
you remix something,
16
55090
1654
o hacemos alguna mezcla,
00:56
you're programming this big global computer
17
56744
2547
estamos programando este gran computador mundial
00:59
that we all share.
18
59291
1240
que todos compartimos.
01:00
Humanity is building a machine,
19
60531
3234
La humanidad está construyendo una máquina
01:03
and this enables us to collaborate in new ways.
20
63765
3074
y esto nos permite colaborar en nuevas formas.
01:06
Collaboration can occur on
21
66839
1316
La colaboración puede ocurrir
01:08
an astronomical basis.
22
68155
2974
en proporciones astronómicas.
01:11
Now a new generation is opening up the world as well.
23
71129
3408
También hay una nueva generación que está abriendo el mundo.
01:14
I started studying kids about 15 years ago,
24
74537
2689
Empecé a estudiar a la niñez hace unos 15 años
01:17
-- so actually 20 years ago now --
25
77226
1959
—en realidad, fue hace 20 años—
01:19
and I noticed how my own children were
26
79185
1595
y me di cuenta de que mis propios hijos
01:20
effortlessly able to use all this sophisticated technology,
27
80780
3517
eran capaces de utilizar toda esta tecnología sofisticada muy fácilmente
01:24
and at first I thought,
28
84297
1217
y al principio pensé:
01:25
"My children are prodigies!" (Laughter)
29
85514
2965
«¡Mis hijos son prodigios!» (Risas)
01:28
But then I noticed all their friends were like them,
30
88479
2126
Pero entonces me di cuenta de que todos sus amigos eran como ellos,
01:30
so that was a bad theory.
31
90605
1944
fue una mala teoría.
01:32
So I've started working with a few hundred kids,
32
92549
2995
Así que comencé a trabajar con unos pocos cientos de niños,
01:35
and I came to the conclusion
33
95544
1595
y llegué a la conclusión
01:37
that this is the first generation to come of age
34
97139
2058
de que esta es la primera generación que está creciendo
01:39
in the digital age,
35
99197
1134
en la era digital
01:40
to be bathed in bits.
36
100331
1621
y que se baña en bits.
01:41
I call them the Net Generation.
37
101952
2336
Los llamo la «Generación de la red».
01:44
I said, these kids are different.
38
104288
1350
Pienso que estos chicos son diferentes.
01:45
They have no fear of technology, because it's not there.
39
105638
2878
No tienen miedo a la tecnología porque no está allí.
01:48
It's like the air.
40
108516
1461
Es como el aire.
01:49
It's sort of like, I have no fear of a refrigerator.
41
109977
3823
Es algo así como no tener miedo de un refrigerador.
01:53
And — (Laughter)
42
113800
2530
Y... (Risas)
01:56
And there's no more powerful force to change
43
116330
1838
Y no hay fuerza más poderosa para cambiar
01:58
every institution than the first generation of digital natives.
44
118168
4708
las instituciones que la primera generación de nativos digitales.
02:02
I'm a digital immigrant.
45
122876
1354
Soy un inmigrante digital.
02:04
I had to learn the language.
46
124230
2941
Tuve que aprender el idioma.
02:07
The global economic crisis is opening up the world as well.
47
127171
3269
La crisis económica mundial está abriendo el mundo también.
02:10
Our opaque institutions from the Industrial Age,
48
130440
3030
Nuestras instituciones opacas de la era industrial,
02:13
everything from old models of the corporation,
49
133470
2369
todo, desde viejos modelos de la corporación,
02:15
government, media, Wall Street,
50
135839
2481
el gobierno, los medios de comunicación, Wall Street
02:18
are in various stages of being stalled or frozen
51
138320
3576
se encuentran en diferentes etapas de parálisis o congelamiento
02:21
or in atrophy or even failing,
52
141896
2926
o están atrofiados o hasta han fracasado
02:24
and this is now creating a burning platform in the world.
53
144822
3010
y esto está creando una plataforma en llamas en el mundo.
02:27
I mean, think about Wall Street.
54
147832
1829
Quiero decir, piensen en Wall Street.
02:29
The core modus operandi of Wall Street almost brought down
55
149661
3211
El modus operandi principal de Wall Street casi derribó
02:32
global capitalism.
56
152872
2498
al capitalismo mundial.
02:35
Now, you know the idea of a burning platform,
57
155370
1563
Conocen la idea de una plataforma en llamas:
02:36
that you're somewhere where the costs of staying where you are
58
156933
4170
están en un lugar donde el costo de permanecer allí
02:41
become greater than the costs of moving to something different,
59
161103
3201
es mayor que el de salir e intentar algo diferente,
02:44
perhaps something radically different.
60
164304
3173
tal vez algo radicalmente diferente.
02:47
And we need to change
61
167477
1728
Y tenemos que cambiar
02:49
and open up all of our institutions.
62
169205
2093
y preparar a nuestras instituciones para la innovación.
02:51
So this technology push,
63
171298
1682
El empuje de la tecnología,
02:52
a demographic kick from a new generation
64
172980
2892
una patada demográfica de una nueva generación
02:55
and a demand pull from a new
65
175872
2868
y un tirón de la demanda
02:58
economic global environment
66
178740
2427
de un nuevo entorno económico mundial
03:01
is causing the world to open up.
67
181167
1693
están haciendo que el mundo se abra.
03:02
Now, I think, in fact,
68
182860
3120
Ahora, creo, de hecho,
03:05
we're at a turning point in human history,
69
185980
3203
estamos en un punto de inflexión en la historia
03:09
where we can finally now rebuild
70
189183
1945
en que por fin podemos reconstruir
03:11
many of the institutions of the Industrial Age
71
191128
2438
muchas de las instituciones de la era industrial
03:13
around a new set of principles.
72
193566
1557
en torno a un nuevo conjunto de principios.
03:15
Now, what is openness?
73
195123
2364
Ahora, ¿qué es la apertura?
03:17
Well, as it turns out, openness
74
197487
1575
Bueno, resulta que la apertura
03:19
has a number of different meanings,
75
199062
2242
tiene cierto número de significados diferentes
03:21
and for each there's a corresponding principle
76
201304
2903
y para cada uno hay un principio correspondiente
03:24
for the transformation of
77
204207
1669
a la transformación
03:25
civilization.
78
205876
2024
de la civilización.
03:27
The first is collaboration.
79
207900
3275
El primero es la colaboración.
03:31
Now, this is openness in the sense of the boundaries
80
211175
2815
Ahora bien, esto es la apertura en el sentido de los límites
03:33
of organizations becoming more porous and fluid
81
213990
2959
de las organizaciones que cada vez son más porosos, fluidos
03:36
and open.
82
216949
1864
y abiertos.
03:38
The guy in the picture here,
83
218813
1536
El tipo de esta foto,
03:40
I'll tell you his story.
84
220349
1129
voy a contarles su historia.
03:41
His name is Rob McEwen.
85
221478
1905
Su nombre es Rob McEwen.
03:43
I'd like to say, "I have this think tank, we scour the world
86
223383
2582
Me gustaría decir: «Tengo un comité de expertos; recorremos el mundo
03:45
for amazing case studies."
87
225965
1654
en busca de estudios de casos increíbles».
03:47
The reason I know this story
88
227619
1658
La razón por la que conozco esta historia
03:49
is because he's my neighbor. (Laughter)
89
229277
4161
es porque se trata de mi vecino. (Risas)
03:53
He actually moved across the street from us,
90
233438
1767
En realidad se mudó frente a nuestra casa
03:55
and he held a cocktail party
91
235205
1279
y ofreció un cóctel
03:56
to meet the neighbors, and he says, "You're Don Tapscott.
92
236484
2445
para conocer a los vecinos, y me dijo: «Usted es Don Tapscott.
03:58
I've read some of your books."
93
238929
909
He leído algunos de sus libros».
03:59
I said, "Great. What do you do?"
94
239838
1100
Le dije: «¡Qué bien! ¿A qué se dedica?»
04:00
And he says, "Well I used to be a banker
95
240938
1317
Y él dijo: «Bueno, solía ser banquero
04:02
and now I'm a gold miner."
96
242255
1448
y ahora tengo una mina de oro».
04:03
And he tells me this amazing story.
97
243703
2990
Y me contó esta historia fascinante.
04:06
He takes over this gold mine, and his geologists
98
246693
2491
Él se hace cargo de esta mina de oro, pero sus geólogos
04:09
can't tell him where the gold is.
99
249184
1287
no pueden decirle dónde está el oro.
04:10
He gives them more money for geological data,
100
250471
1727
Él les da más dinero para los datos geológicos,
04:12
they come back, they can't tell
101
252198
1629
ellos vuelven y no pueden decirle
04:13
him where to go into production.
102
253827
1862
a dónde ir para la producción.
04:15
After a few years, he's so frustrated he's ready
103
255689
3980
Después de unos años, está tan frustrado que está dispuesto
04:19
to give up, but he has an epiphany one day.
104
259669
2377
a darse por vencido, pero un día tiene una revelación.
04:22
He wonders, "If my geologists don't know where the gold is,
105
262046
2774
Se pregunta: «Si mis geólogos no saben dónde está el oro,
04:24
maybe somebody else does."
106
264820
2370
tal vez alguien más lo sepa».
04:27
So he does a "radical" thing.
107
267190
2003
Así que hace algo «radical».
04:29
He takes his geological data,
108
269193
1507
Toma los datos geológicos,
04:30
he publishes it and he holds a contest on the Internet
109
270700
2763
los publica y organiza un concurso en internet
04:33
called the Goldcorp Challenge.
110
273463
1491
llamado el Desafío Goldcorp.
04:34
It's basically half a million dollars in prize money
111
274954
3580
Se trata básicamente de un premio de medio millón de dólares
04:38
for anybody who can tell me, do I have any gold,
112
278534
2712
para cualquiera que pueda decirle si tiene oro
04:41
and if so, where is it? (Laughter)
113
281246
3936
y si es así, ¿dónde está? (Risas)
04:45
He gets submissions from all around the world.
114
285182
2147
Recibe respuestas de candidatos de todo el mundo
04:47
They use techniques that he's never heard of,
115
287329
2257
que utilizan técnicas de las que él nunca había oído hablar.
04:49
and for his half a million dollars in prize money,
116
289586
2168
Por el premio de medio millón de dólares,
04:51
Rob McEwen finds 3.4 billion dollars worth of gold.
117
291754
4185
Rob McEwen encuentra oro por un valor de USD 3400 millones.
04:55
The market value of his company
118
295939
1773
El valor de mercado de su empresa
04:57
goes from 90 million to 10 billion dollars,
119
297712
2318
pasa de 90 millones a 10 000 millones de dólares
05:00
and I can tell you, because he's my neighbor,
120
300030
2692
y puedo decirles, porque es mi vecino,
05:02
he's a happy camper. (Laughter)
121
302722
3490
que vive feliz. (Risas)
05:06
You know, conventional wisdom says talent is inside, right?
122
306212
3688
La sabiduría popular dice que el talento se lleva por dentro, ¿verdad?
05:09
Your most precious asset goes out the elevator every night.
123
309900
3111
El activo más valioso de las empresas es el talento de sus trabajadores,
05:13
He viewed talent differently.
124
313011
2505
pero él veía el talento de una manera diferente.
05:15
He wondered, who are their peers?
125
315516
2296
Se preguntó: ¿quiénes son sus compañeros?
05:17
He should have fired his geology department, but he didn't.
126
317812
4069
Tendría que haber despedido a su departamento de geología, pero no lo hizo.
05:21
You know, some of the best submissions
127
321881
2331
¿Saben?, muchas de las mejores propuestas
05:24
didn't come from geologists.
128
324212
2231
no provenían de geólogos,
05:26
They came from computer scientists, engineers.
129
326443
2496
venían de especialistas en sistemas, ingenieros.
05:28
The winner was a computer graphics company
130
328939
1251
La ganadora fue una empresa de gráficos por computador
05:30
that built a three dimensional model of the mine
131
330190
1816
que construyó un modelo tridimensional de la mina
05:32
where you can helicopter underground
132
332006
1823
a la que se puede llegar en un helicóptero subterráneo
05:33
and see where the gold is.
133
333829
2670
para ver dónde está el oro.
05:36
He helped us understand that social media's becoming
134
336499
3103
Él nos ayudó a entender que los medios sociales se están convirtiendo
05:39
social production.
135
339602
2073
en producción social.
05:41
It's not about hooking up online.
136
341675
1744
No se trata de conseguir citas en línea.
05:43
This is a new means of production in the making.
137
343419
3075
Este es un nuevo medio de producción, en proceso.
05:46
And this Ideagora that he created, an open market, agora,
138
346494
3997
Y esta Ideagora que él creó, un mercado abierto o asamblea
05:50
for uniquely qualified minds,
139
350491
2999
para las mentes excepcionalmente calificadas,
05:53
was part of a change, a profound change in the deep structure
140
353490
4735
es parte de un cambio, un gran cambio en la estructura interna
05:58
and architecture of our organizations,
141
358225
2458
y la arquitectura de nuestras organizaciones
06:00
and how we sort of orchestrate capability to innovate,
142
360683
3602
y en la forma en que coordinamos la capacidad de innovar,
06:04
to create goods and services,
143
364285
1700
de crear bienes y servicios
06:05
to engage with the rest of the world,
144
365985
1123
para participar con el resto del mundo,
06:07
in terms of government, how we create public value.
145
367108
4405
en términos de gobierno, cómo creamos valor público.
06:11
Openness is about collaboration.
146
371513
1986
La apertura tiene que ver con la colaboración.
06:13
Now secondly, openness is about transparency.
147
373499
2366
Ahora, en segundo lugar, la apertura es transparencia.
06:15
This is different. Here, we're talking about the communication
148
375865
2190
Esto es diferente. En este caso, estamos hablando de comunicación
06:18
of pertinent information to stakeholders of organizations:
149
378055
3835
de la información pertinente a las partes interesadas de las organizaciones:
06:21
employees, customers, business partners, shareholders,
150
381890
2917
empleados, clientes, socios comerciales, accionistas
06:24
and so on.
151
384807
1762
y otros.
06:26
And everywhere, our institutions are becoming naked.
152
386569
4273
Y en todas partes, nuestras instituciones se están quedando al descubierto.
06:30
People are all bent out of shape about WikiLeaks,
153
390842
2487
A la gente le fastidiaba Wikileaks,
06:33
but that's just the tip of the iceberg.
154
393329
2456
pero eso es solo la punta del iceberg.
06:35
You see, people at their fingertips now, everybody,
155
395785
2705
Ahora todos podemos ver a la gente, tenerla en nuestras manos,
06:38
not just Julian Assange,
156
398490
2225
no solo Julian Assange;
06:40
have these powerful tools for finding out what's going on,
157
400715
2591
podemos tener estas herramientas poderosas para descubrir lo que está pasando,
06:43
scrutinizing, informing others,
158
403306
1457
examinar, informar a los demás
06:44
and even organizing collective responses.
159
404763
3590
e incluso coordinar respuestas colectivas.
06:48
Institutions are becoming naked,
160
408353
2290
Las instituciones están cada vez más al descubierto,
06:50
and if you're going to be naked,
161
410643
1807
y si van a estar desnudas,
06:52
well, there's some corollaries that flow from that.
162
412450
2715
bueno, hay algunas consecuencias que se derivan de ello.
06:55
I mean, one is,
163
415165
863
Quiero decir, una es
06:56
fitness is no longer optional. (Laughter)
164
416028
2781
que el gimnasio ya no es opcional. (Risas)
06:58
You know? Or if you're going to be naked, you'd better get buff.
165
418809
4321
¿Ya saben? O si van a estar desnudos, es mejor que luzcan bien.
07:03
Now, by buff I mean, you need to have good value,
166
423130
3465
Lo que quiero decir con lucir bien es que es necesario que sean honestos,
07:06
because value is evidenced like never before.
167
426595
1980
porque ahora la honestidad está de manifiesto como nunca antes.
07:08
You say you have good products.
168
428575
964
Si usted dice que tiene buenos productos,
07:09
They'd better be good.
169
429539
1041
es mejor que de verdad sean buenos.
07:10
But you also need to have values.
170
430580
1951
Pero también hay que tener valores.
07:12
You need to have integrity as part of your bones
171
432531
2943
Usted necesita tener la integridad como parte de sus huesos
07:15
and your DNA as an organization,
172
435474
2408
y su ADN como organización,
07:17
because if you don't, you'll be unable to build trust,
173
437882
2473
porque si no lo hace, será incapaz de ganarse la confianza
07:20
and trust is a sine qua non of this new network world.
174
440355
3989
que es la condición sine qua non de este nuevo mundo en red.
07:24
So this is good. It's not bad.
175
444344
3271
Así que esto es bueno, no malo.
07:27
Sunlight is the best disinfectant.
176
447615
2695
La luz del sol es el mejor desinfectante.
07:30
And we need a lot of sunlight in this troubled world.
177
450310
3983
Y necesitamos una gran cantidad de luz solar en este mundo atribulado.
07:34
Now, the third meaning and corresponding principle
178
454293
2996
Ahora, el tercer significado y su correspondiente principio
07:37
of openness is about sharing.
179
457289
2130
de apertura es sobre compartir.
07:39
Now this is different than transparency.
180
459419
1721
Es diferente de la transparencia,
07:41
Transparency is about the communication of information.
181
461140
2743
que es la comunicación de la información.
07:43
Sharing is about giving up assets, intellectual property.
182
463883
4418
Compartir requiere renunciar a bienes, a propiedad intelectual.
07:48
And there are all kinds of famous stories about this.
183
468301
2270
Y hay todo tipo de historias famosas sobre esto.
07:50
IBM gave away 400 million dollars of software
184
470571
2937
IBM regaló USD 400 millones en software
07:53
to the Linux movement, and that gave them
185
473508
2101
para el movimiento de Linux
07:55
a multi-billion dollar payoff.
186
475609
3011
y eso los recompensó de manera multimillonaria.
07:58
Now, conventional wisdom says,
187
478620
1960
La sabiduría popular dice:
08:00
"Well, hey, our intellectual property belongs to us,
188
480580
2735
«Nuestra propiedad intelectual nos pertenece
08:03
and if someone tries to infringe it, we're going to get out
189
483315
2303
y si alguien trata de violarla, recurrimos
08:05
our lawyers and we're going to sue them."
190
485618
2348
a nuestros abogados y los demandamos».
08:07
Well, it didn't work so well for the record labels, did it?
191
487966
3413
Bueno, no funcionó tan bien para los sellos discográficos, ¿verdad?
08:11
I mean, they took — They had a technology disruption,
192
491379
5104
Quiero decir, que tuvieron un obstáculo de tecnología
08:16
and rather than taking a business model innovation
193
496483
2689
y en lugar de recurrir a un modelo de innovación en los negocios
08:19
to correspond to that, they took and sought a legal solution
194
499172
3952
para contrarrestarlo, prefirieron una salida legal
08:23
and the industry that brought you Elvis and the Beatles
195
503124
2313
y la industria que nos trajo a Elvis y los Beatles
08:25
is now suing children
196
505437
2032
ahora está demandando a niños
08:27
and is in danger of collapse.
197
507469
4167
y está en peligro de colapso.
08:31
So we need to think differently about intellectual property.
198
511636
2841
Así que tenemos pensar de manera diferente acerca de la propiedad intelectual.
08:34
I'll give you an example.
199
514477
1029
Les daré un ejemplo.
08:35
The pharmaceutical industry is in deep trouble.
200
515506
2882
La industria farmacéutica está en serios problemas.
08:38
First of all, there aren't a lot of big inventions
201
518388
2605
En primer lugar, no hay una gran cantidad de invenciones importantes
08:40
in the pipeline, and this is a big problem for human health,
202
520993
2354
en la línea de montaje y esto es un gran problema para la salud,
08:43
and the pharmaceutical industry has got a bigger problem,
203
523347
5161
y la industria farmacéutica tiene un problema mayor
08:48
that they're about to fall off something
204
528508
1923
y es que está a punto de caerse
08:50
called the patent cliff.
205
530431
1521
por algo llamado el «precipicio de patentes».
08:51
Do you know about this?
206
531952
768
¿Saben de esto?
08:52
They're going to lose 20 to 35 percent of their revenue
207
532720
3004
Ellos van a perder del 20 al 35 por ciento de sus ingresos
08:55
in the next 12 months.
208
535724
1627
en los próximos 12 meses.
08:57
And what are you going to do,
209
537351
1331
¿Y qué vamos a hacer?
08:58
like, cut back on paper clips or something? No.
210
538682
3110
¿recortar gastos en clips de papel o algo así? No.
09:01
We need to reinvent the whole model of scientific research.
211
541792
4713
Tenemos que reinventar el modelo de la investigación científica.
09:06
The pharmaceutical industry needs to place assets
212
546505
3464
La industria farmacéutica tiene que colocar activos en la gente común.
09:09
in a commons. They need to start sharing precompetitive research.
213
549969
3935
Tienen que empezar a compartir la investigación precompetitiva.
09:13
They need to start sharing
214
553904
2343
Tienen que empezar a compartir
09:16
clinical trial data,
215
556247
1458
datos de sus ensayos clínicos
09:17
and in doing so, create a rising tide that could lift all boats,
216
557705
4271
y, al hacerlo, crear una marea que podría salvar a todos los barcos,
09:21
not just for the industry but
217
561976
1942
no solo para la industria,
09:23
for humanity.
218
563918
2791
sino para la humanidad.
09:26
Now, the fourth meaning
219
566709
2405
Ahora, el cuarto significado
09:29
of openness,
220
569114
2146
de la apertura,
09:31
and corresponding principle, is about empowerment.
221
571260
1999
y el principio correspondiente, trata del empoderamiento.
09:33
And I'm not talking about the motherhood sense here.
222
573259
2216
Y aquí no estoy hablando del sentido de la maternidad.
09:35
Knowledge and intelligence is power,
223
575475
3474
El conocimiento y la inteligencia son poder
09:38
and as it becomes more distributed, there's a
224
578949
2839
y a medida que se distribuyen mejor,
09:41
concomitant distribution
225
581788
2545
hay una distribución correspondiente
09:44
and decentralization and disaggregation of power
226
584333
3631
y una descentralización y separación de poderes
09:47
that's underway in the world today.
227
587964
1929
que están ocurriendo ahora en el mundo.
09:49
The open world is bringing freedom.
228
589893
3090
El mundo abierto está generando libertad.
09:52
Now, take the Arab Spring.
229
592983
2349
Ahora, veamos la primavera árabe.
09:55
The debate about the role of social media
230
595332
1912
El debate sobre el papel de los medios de comunicación social
09:57
and social change has been settled.
231
597244
1994
y el cambio social está resuelto.
09:59
You know, one word: Tunisia.
232
599238
3238
Una sola palabra: Túnez.
10:02
And then it ended up having a whole bunch of other words too.
233
602476
2346
Y entonces llegó a tener muchas otras palabras también.
10:04
But in the Tunisian revolution,
234
604822
2342
Pero en la revolución tunecina,
10:07
the new media didn't cause the revolution;
235
607164
2127
los nuevos medios de comunicación no causaron la revolución,
10:09
it was caused by injustice.
236
609291
1780
sino que fue la injusticia.
10:11
Social media didn't create the revolution;
237
611071
4237
Los medios sociales no hicieron la revolución,
10:15
it was created by a new generation of young people
238
615308
2321
sino una nueva generación de jóvenes
10:17
who wanted jobs and hope and
239
617629
1808
que querían puestos de trabajo y esperanza
10:19
who didn't want to be treated as subjects anymore.
240
619437
4026
y que ya no querían ser tratados como súbditos.
10:23
But just as the Internet drops transaction and collaboration
241
623463
3065
Pero así como el internet baja los costos de transacción y colaboración
10:26
costs in business and government,
242
626528
2368
en los negocios y el gobierno,
10:28
it also drops the cost of dissent, of rebellion,
243
628896
2757
también reduce el costo de la disidencia, la rebelión
10:31
and even insurrection
244
631653
1829
e incluso la insurrección
10:33
in ways that people didn't understand.
245
633482
2092
en maneras que la gente no entendía.
10:35
You know, during the Tunisian revolution,
246
635574
1823
Ustedes saben, durante la revolución tunecina,
10:37
snipers associated with the regime were killing
247
637397
2694
los francotiradores asociados al régimen estaban matando
10:40
unarmed students in the street.
248
640091
1744
a los estudiantes desarmados en la calle.
10:41
So the students would take their mobile devices,
249
641835
3021
Entonces, los estudiantes tomaron sus dispositivos móviles,
10:44
take a picture, triangulate the location,
250
644856
2653
tomaron fotos, triangularon la ubicación
10:47
send that picture to friendly military units,
251
647509
2201
y enviaron las imágenes a unidades militares amigables
10:49
who'd come in and take out the snipers.
252
649710
2409
que llegaron y sacaron a los francotiradores.
10:52
You think that social media is about hooking up online?
253
652119
2534
¿Creen que los medios sociales son para conseguir citas en línea?
10:54
For these kids, it was a military tool
254
654653
3027
Para estos chicos, fueron una herramienta militar
10:57
to defend unarmed people from murderers.
255
657680
3126
para defender a personas desarmadas de los asesinos.
11:00
It was a tool of self-defense.
256
660806
2133
Una herramienta de autodefensa.
11:02
You know, as we speak today, young people
257
662939
2355
Mientras hablamos hoy, en Siria
11:05
are being killed in Syria,
258
665294
2010
están asesinando a jóvenes
11:07
and up until three months ago,
259
667304
1810
y hasta hace 3 meses,
11:09
if you were injured on the street,
260
669114
2199
si alguien se lesionaba en la calle,
11:11
an ambulance would pick you up,
261
671313
1452
una ambulancia lo recogía,
11:12
take you to the hospital, you'd go in, say, with a broken leg,
262
672765
2900
lo llevaba al hospital, digamos, con una pierna rota
11:15
and you'd come out with a bullet in your head.
263
675665
2479
y salía con una bala en la cabeza.
11:18
So these 20-somethings created
264
678144
2911
Así que estos jóvenes de veintitantos crearon
11:21
an alternative health care system,
265
681055
2294
un sistema alternativo de salud
11:23
where what they did is they used Twitter and basic
266
683349
2390
que utilizaba Twitter
11:25
publicly available tools that when someone's injured,
267
685739
3245
y herramientas públicas básicas para atender heridos;
11:28
a car would show up, it would pick them up,
268
688984
2680
un auto se presentaba, los recogía
11:31
take them to a makeshift medical clinic, where you'd get
269
691664
2559
y los llevaba a una clínica improvisada
11:34
medical treatment, as opposed to being executed.
270
694223
3542
en la que recibirían tratamiento médico, en lugar de ser ejecutados.
11:37
So this is a time of great change.
271
697765
3185
Así que este es un momento de grandes cambios.
11:40
Now, it's not without its problems.
272
700950
2634
Aunque no está exento de problemas.
11:43
Up until two years ago,
273
703584
2646
Hasta hace dos años,
11:46
all revolutions in human history had a leadership,
274
706230
3153
todas las revoluciones de la historia tenían sus líderes
11:49
and when the old regime fell, the leadership
275
709383
2792
y cuando caía el antiguo régimen, estos líderes
11:52
and the organization would take power.
276
712175
978
y su organización tomaban el poder.
11:53
Well, these wiki revolutions happen so fast
277
713153
2525
Pero ahora estas revoluciones wiki ocurren tan rápido
11:55
they create a vacuum, and
278
715678
1498
que crean un vacío
11:57
politics abhors a vacuum,
279
717176
1735
y la política aborrece el vacío
11:58
and unsavory forces can fill that,
280
718911
2072
así que fuerzas indeseables pueden llenarlo,
12:00
typically the old regime,
281
720983
3126
por lo general el antiguo régimen,
12:04
or extremists, or fundamentalist forces.
282
724109
2346
o extremistas o fundamentalistas.
12:06
You can see this playing out today in Egypt.
283
726455
2735
Usted puede ver este juego hoy en día en Egipto.
12:09
But that doesn't matter,
284
729190
1663
Pero eso no importa,
12:10
because this is moving forward.
285
730853
2137
porque esto está avanzando.
12:12
The train has left the station. The cat is out of the bag.
286
732990
2976
El tren ha salido de la estación. El gato está fuera de la bolsa.
12:15
The horse is out of the barn. Help me out here, okay?
287
735966
3378
El caballo está fuera del establo. Ayúdenme, ¿OK?
12:19
(Laughter) The toothpaste is out of the tube.
288
739344
2142
(Risas) La pasta de dientes está fuera del tubo.
12:21
I mean, we're not putting this one back.
289
741486
2223
Quiero decir que no vamos a volver.
12:23
The open world is bringing empowerment and freedom.
290
743709
3733
El mundo abierto está trayendo el empoderamiento y la libertad.
12:27
I think, at the end of these four days,
291
747442
2784
Creo que, al final de estos 4 días,
12:30
that you'll come to conclude that the arc of history
292
750226
2766
llegarán a la conclusión de que el arco de la historia
12:32
is a positive one, and it's towards openness.
293
752992
3496
es positivo y es hacia la apertura.
12:36
If you go back a few hundred years,
294
756488
2481
Si nos remontamos unos cientos de años,
12:38
all around the world it was a very closed society.
295
758969
2384
el mundo era una sociedad muy cerrada.
12:41
It was agrarian, and the means of production
296
761353
1569
Era agraria, los medios de producción
12:42
and political system was called feudalism, and knowledge
297
762922
2715
y el sistema político se llamaban feudalismo
12:45
was concentrated in the church and the nobility.
298
765637
3938
y el conocimiento se concentraba en la Iglesia y la nobleza.
12:49
People didn't know about things.
299
769575
1607
La gente no sabía nada de las cosas.
12:51
There was no concept of progress.
300
771182
2475
No existía el concepto de progreso.
12:53
You were born, you lived your life and you died.
301
773657
1903
Uno nacía, vivía y moría.
12:55
But then Johannes Gutenberg came along with his great invention,
302
775560
4596
Pero entonces, llegó Johannes Gutenberg con su gran invento,
13:00
and, over time, the society opened up.
303
780156
3552
y con el tiempo la sociedad se abrió.
13:03
People started to learn about things, and when they did,
304
783708
2041
La gente empezó a aprender acerca de las cosas y cuando lo hicieron,
13:05
the institutions of feudal society appeared
305
785749
1385
las instituciones de la sociedad feudal
13:07
to be stalled, or frozen, or failing.
306
787134
3703
se estancaron o en su defecto se congelaron.
13:10
It didn't make sense for the church to be responsible
307
790837
2776
No tenía sentido que la Iglesia se encargara de la medicina
13:13
for medicine when people had knowledge.
308
793613
2282
cuando la gente tenía conocimientos.
13:15
So we saw the Protestant Reformation.
309
795895
1947
Así que ocurrió la Reforma Protestante.
13:17
Martin Luther called the printing press
310
797842
1870
Martín Lutero llamó a la imprenta:
13:19
"God's highest act of grace."
311
799712
2397
«El mayor acto de gracia de Dios».
13:22
The creation of a corporation, science, the university,
312
802109
3511
La creación de una sociedad, la ciencia, la universidad y,
13:25
eventually the Industrial Revolution,
313
805620
1687
con el tiempo, la Revolución Industrial,
13:27
and it was all good.
314
807307
2174
y todo fue bueno.
13:29
But it came with a cost.
315
809481
2147
Pero llegó con un costo.
13:31
And now, once again, the technology genie
316
811628
2712
Y ahora, una vez más, el genio de la tecnología
13:34
is out of the bottle, but this time it's different.
317
814340
3320
está fuera de la lámpara, pero esta vez es diferente.
13:37
The printing press gave us access to the written word.
318
817660
2865
La imprenta nos dio acceso a la palabra escrita.
13:40
The Internet enables each of us to be a producer.
319
820525
3459
El internet permite que cada uno de nosotros sea un productor.
13:43
The printing press gave us access to recorded knowledge.
320
823984
2814
La imprenta nos dio acceso al conocimiento.
13:46
The Internet gives us access,
321
826798
1910
El internet nos da acceso,
13:48
not just to information and knowledge, but
322
828708
1649
no solo a la información y el conocimiento,
13:50
to the intelligence contained in the crania of other people
323
830357
3376
sino a la inteligencia de los cerebros de otras personas
13:53
on a global basis.
324
833733
1537
a nivel mundial.
13:55
To me, this is not an information age,
325
835270
3239
Para mí, esta no es la era de la información,
13:58
it's an age of networked intelligence.
326
838509
2874
es la era de la inteligencia en red.
14:01
It's an age of vast promise,
327
841383
3872
Es una época de gran promesa,
14:05
an age of collaboration,
328
845255
3128
de colaboración,
14:08
where the boundaries of our organizations are changing,
329
848383
4179
en la que los límites de nuestras organizaciones están cambiando,
14:12
of transparency, where sunlight
330
852562
2715
una era de transparencia, donde la luz solar
14:15
is disinfecting civilization,
331
855277
3223
es la desinfección de la civilización,
14:18
an age of sharing and understanding
332
858500
3556
una época de compartir y entender
14:22
the new power of the commons,
333
862056
1706
el nuevo poder de la gente común
14:23
and it's an age of empowerment
334
863762
2643
y es una época de empoderamiento
14:26
and of freedom.
335
866405
2891
y de libertad.
14:29
Now, what I'd like to do is,
336
869296
3536
Ahora, para cerrar,
14:32
to close, to share with you
337
872832
2648
me gustaría compartir con ustedes
14:35
some research that I've been doing.
338
875480
2609
algunas investigaciones que he hecho.
14:38
I've tried to study all kinds of organizations
339
878089
2511
He estudiado todo tipo de organizaciones
14:40
to understand what the future might look like,
340
880600
3137
para comprender cómo podría ser el futuro,
14:43
but I've been studying nature recently.
341
883737
3025
pero recientemente he estudiado la naturaleza.
14:46
You know, bees come in swarms
342
886762
3630
Sabemos que las abejas vienen en enjambres
14:50
and fish come in schools.
343
890392
2711
y los peces en bancos.
14:53
Starlings, in the area around Edinburgh,
344
893103
2813
Los estorninos, en los alrededores de Edimburgo,
14:55
in the moors of England,
345
895916
1483
en los páramos de Inglaterra,
14:57
come in something called a murmuration,
346
897399
2094
vienen en algo que se llama un murmullo
14:59
and the murmuration refers to the murmuring of the wings
347
899493
2772
y el nombre hace alusión al murmullo de las alas de los pájaros.
15:02
of the birds, and throughout the day the starlings
348
902265
1913
Durante el día, los estorninos
15:04
are out over a 20-mile radius
349
904178
1865
ocupan un radio de unos 30 kilómetros
15:06
sort of doing their starling thing.
350
906043
2041
y hacen lo propio de los estorninos.
15:08
And at night they come together
351
908084
1764
Y por la noche se juntan
15:09
and they create one of the most spectacular things
352
909848
2122
y crean una de las cosas más espectaculares
15:11
in all of nature,
353
911970
1595
de la naturaleza
15:13
and it's called a murmuration.
354
913565
2054
y se llama un murmullo.
15:15
And scientists that have studied this have said
355
915619
2917
Los científicos que lo han estudiado han dicho
15:18
they've never seen an accident.
356
918536
1746
que nunca han visto un accidente.
15:20
Now, this thing has a function.
357
920282
1950
Esto tiene una función.
15:22
It protects the birds.
358
922232
1862
Protege a las aves.
15:24
You can see on the right here,
359
924094
1600
Podemos ver aquí a la derecha
15:25
there's a predator being chased away by the collective power
360
925694
4505
un depredador perseguido por el poder colectivo de las aves
15:30
of the birds, and apparently this is a frightening thing
361
930199
2990
y al parecer esto es una cosa espantosa
15:33
if you're a predator of starlings.
362
933189
3464
si usted es un depredador de estorninos.
15:36
And there's leadership,
363
936653
2448
Y hay liderazgo,
15:39
but there's no one leader.
364
939101
2138
pero no hay un líder.
15:41
Now, is this some kind of fanciful analogy,
365
941239
2101
Ahora, ¿se trata de algún tipo de analogía extravagante
15:43
or could we actually learn something from this?
366
943340
2446
o realmente podríamos aprender algo de esto?
15:45
Well, the murmuration functions to record
367
945786
3056
Bueno, las funciones del murmullo
15:48
a number of principles,
368
948842
1363
encierran una serie de principios
15:50
and they're basically the principles that
369
950205
1519
y son básicamente los principios
15:51
I have described to you today.
370
951724
1914
que les he descrito hoy.
15:53
This is a huge collaboration.
371
953638
2806
Esta es una colaboración enorme.
15:56
It's an openness, it's a sharing
372
956444
1779
Se trata de una apertura, es un intercambio
15:58
of all kinds of information, not just about location
373
958223
2515
de todo tipo de información, no solo acerca de la ubicación,
16:00
and trajectory and danger and so on, but about food sources.
374
960738
5015
la trayectoria, el peligro y demás, sino de las fuentes de alimentos.
16:05
And there's a real sense of interdependence,
375
965753
4137
Y hay un verdadero sentido de la interdependencia;
16:09
that the individual birds somehow understand
376
969890
3687
las aves individuales de alguna manera entienden
16:13
that their interests are in the interest of the collective.
377
973577
2959
que sus intereses están en el interés de la colectividad.
16:16
Perhaps like we should understand
378
976536
2249
Tal vez como deberíamos entender
16:18
that business can't succeed
379
978785
4168
que los negocios no pueden tener éxito
16:22
in a world that's failing.
380
982953
2160
en un mundo que está fallando.
16:25
Well, I look at this thing,
381
985113
1557
Veo esto
16:26
and I get a lot of hope.
382
986670
2687
y me da mucha esperanza.
16:29
Think about the kids today in the Arab Spring, and
383
989357
5052
Pensemos en los chicos hoy en la primavera árabe
16:34
you see something like this that's underway.
384
994409
2856
y se ve algo como esto en marcha.
16:37
And imagine, just consider this idea, if you would:
385
997265
4140
Imaginen, solo consideren esta idea:
16:41
What if we could connect ourselves in this world
386
1001405
3945
¿Qué pasaría si pudiésemos conectarnos
16:45
through a vast network of air and glass?
387
1005350
3845
a través de una vasta red de aire y vidrio?
16:49
Could we go beyond just sharing information and knowledge?
388
1009195
2832
¿Podríamos ir más allá de compartir información y conocimiento?
16:52
Could we start to share our intelligence?
389
1012027
2509
¿Empezaríamos a compartir nuestra inteligencia?
16:54
Could we create some kind of
390
1014536
2442
¿Podríamos crear una especie de
16:56
collective intelligence
391
1016978
1721
inteligencia colectiva
16:58
that goes beyond an individual or a group or a team
392
1018699
3920
que fuese más allá de un individuo o un grupo o un equipo
17:02
to create, perhaps, some kind of consciousness
393
1022619
4148
para crear, tal vez, cierto tipo de conciencia
17:06
on a global basis?
394
1026767
1225
a nivel mundial?
17:07
Well, if we could do this, we could attack some big problems in the world.
395
1027992
3673
Si pudiésemos hacer esto, podríamos combatir algunos grandes problemas del mundo.
17:11
And I look at this thing,
396
1031665
1871
Y veo esto
17:13
and, I don't know, I get a lot of hope that maybe this
397
1033536
2915
y, no sé, me da mucha esperanza de que tal vez
17:16
smaller, networked, open world
398
1036451
3796
este mundo abierto, en red y más pequeño
17:20
that our kids inherit might be a better one, and that
399
1040247
3104
que nuestros hijos heredan podría ser un mundo mejor
17:23
this new age of networked intelligence could be
400
1043351
3313
y que esta nueva era de la inteligencia en red podría ser
17:26
an age of promise fulfilled
401
1046664
2624
la era de las promesas cumplidas
17:29
and of peril unrequited.
402
1049288
3030
y del peligro no correspondido.
17:32
Let's do this. Thank you.
403
1052318
3346
¡Hagámoslo! Gracias.
17:35
(Applause)
404
1055664
9626
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7