Don Tapscott: Four principles for the open world

Don Tapscott: Vier Prinzipien für eine offene Welt

118,116 views

2012-06-28 ・ TED


New videos

Don Tapscott: Four principles for the open world

Don Tapscott: Vier Prinzipien für eine offene Welt

118,116 views ・ 2012-06-28

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Angelika Lueckert Leon Lektorat: Patricia Calderón Koch
00:16
Openness. It's a word that
1
16700
2365
Offenheit. Ein Wort,
00:19
denotes opportunity and possibilities.
2
19065
3079
das Möglichkeiten verspricht.
00:22
Open-ended, open hearth,
3
22144
2040
Offenes Ende, offene Feuerstelle,
00:24
open source, open door policy,
4
24184
3353
offene Quellen, Politik der offenen Tür,
00:27
open bar. (Laughter)
5
27537
3536
offene Bar. (Gelächter)
00:31
And everywhere the world is opening up,
6
31073
2520
Überall öffnet sich die Welt
00:33
and it's a good thing.
7
33593
1500
und das ist etwas Gutes.
00:35
Why is this happening?
8
35093
1776
Warum passiert das?
00:36
The technology revolution is opening the world.
9
36869
2964
Die technologische Revolution öffnet die Welt.
00:39
Yesterday's Internet was a platform
10
39833
2545
Das Internet von gestern war eine Plattform
00:42
for the presentation of content.
11
42378
2592
für die Präsentation von Inhalten.
00:44
The Internet of today is a platform for computation.
12
44970
3255
Das Internet von heute ist eine Rechen-Plattform,
00:48
The Internet is becoming a giant
13
48225
1607
es wird zu einem riesigen,
00:49
global computer, and every time you go on it,
14
49832
2601
globalen Computer und jedes Mal, wenn man online geht,
00:52
you upload a video, you do a Google search,
15
52433
2657
ein Video hochlädt, etwas auf Google sucht,
00:55
you remix something,
16
55090
1654
etwas neu mixt,
00:56
you're programming this big global computer
17
56744
2547
programmiert man diesen globalen Computer,
00:59
that we all share.
18
59291
1240
den wir alle teilen.
01:00
Humanity is building a machine,
19
60531
3234
Die Menschheit baut eine Maschine
01:03
and this enables us to collaborate in new ways.
20
63765
3074
und dies ermöglicht uns, auf neue Arten zusammenzuarbeiten.
01:06
Collaboration can occur on
21
66839
1316
Zusammenarbeit kann
01:08
an astronomical basis.
22
68155
2974
in astronomischen Ausmaßen stattfinden.
01:11
Now a new generation is opening up the world as well.
23
71129
3408
Jetzt öffnet eine neue Generation die Welt weiter.
01:14
I started studying kids about 15 years ago,
24
74537
2689
Ich begann vor etwa 15 Jahren, Kinder zu erforschen
01:17
-- so actually 20 years ago now --
25
77226
1959
– oder eher vor 20 Jahren –
01:19
and I noticed how my own children were
26
79185
1595
und ich bemerkte, wie ungezwungen meine eigenen Kinder
01:20
effortlessly able to use all this sophisticated technology,
27
80780
3517
all diese hochentwickelte Technologie nutzten.
01:24
and at first I thought,
28
84297
1217
Zuerst dachte ich:
01:25
"My children are prodigies!" (Laughter)
29
85514
2965
"Meine Kinder sind Wunderkinder!" (Gelächter)
01:28
But then I noticed all their friends were like them,
30
88479
2126
Aber als ich merkte, dass ihre Freunde genauso waren,
01:30
so that was a bad theory.
31
90605
1944
fand ich die Theorie doch schlecht.
01:32
So I've started working with a few hundred kids,
32
92549
2995
Ich begann mit einigen hundert Kindern zu arbeiten
01:35
and I came to the conclusion
33
95544
1595
und kam zu dem Ergebnis,
01:37
that this is the first generation to come of age
34
97139
2058
dass dies die erste Generation ist,
01:39
in the digital age,
35
99197
1134
die im digitalen Zeitalter erwachsen wird,
01:40
to be bathed in bits.
36
100331
1621
die in "Bits" badet.
01:41
I call them the Net Generation.
37
101952
2336
Ich nenne sie die "Netz-Generation".
01:44
I said, these kids are different.
38
104288
1350
Diese Kinder sind anders.
01:45
They have no fear of technology, because it's not there.
39
105638
2878
Sie haben keine Angst vor Technologie, weil sie gar nicht erst aufkommt.
01:48
It's like the air.
40
108516
1461
Sie ist wie die Luft.
01:49
It's sort of like, I have no fear of a refrigerator.
41
109977
3823
So wie ich keine Angst vor Kühlschränken habe.
01:53
And — (Laughter)
42
113800
2530
und – (Gelächter)
01:56
And there's no more powerful force to change
43
116330
1838
es gibt keine stärkere Kraft,
01:58
every institution than the first generation of digital natives.
44
118168
4708
um jede Institution zu verändern, als die erste Generation der "Digital Natives".
02:02
I'm a digital immigrant.
45
122876
1354
Ich bin ein "Digitaler Immigrant".
02:04
I had to learn the language.
46
124230
2941
Ich musste die Sprache erst lernen.
02:07
The global economic crisis is opening up the world as well.
47
127171
3269
Die Weltwirtschaftskrise öffnet die Welt auch.
02:10
Our opaque institutions from the Industrial Age,
48
130440
3030
Undurchschaubare Institutionen aus dem Industrie-Zeitalter,
02:13
everything from old models of the corporation,
49
133470
2369
alte Vorstellungen von Unternehmen,
02:15
government, media, Wall Street,
50
135839
2481
Regierung, Medien und Wall Street
02:18
are in various stages of being stalled or frozen
51
138320
3576
werden in verschiedenen Phasen gestoppt oder erstarren,
02:21
or in atrophy or even failing,
52
141896
2926
verkümmern oder scheitern völlig.
02:24
and this is now creating a burning platform in the world.
53
144822
3010
Dies schafft eine Plattform zur Problemlösung in der Welt.
02:27
I mean, think about Wall Street.
54
147832
1829
Denken Sie an die Wall Street.
02:29
The core modus operandi of Wall Street almost brought down
55
149661
3211
Das Standardverhalten an der Wall Street
02:32
global capitalism.
56
152872
2498
hat beinahe den globalen Kapitalismus zerstört.
02:35
Now, you know the idea of a burning platform,
57
155370
1563
Die Idee einer Plattform zur Problemlösung
02:36
that you're somewhere where the costs of staying where you are
58
156933
4170
bedeutet, dass es teurer ist zu bleiben, wo man ist,
02:41
become greater than the costs of moving to something different,
59
161103
3201
als sich auf etwas ganz anderes hinzubewegen,
02:44
perhaps something radically different.
60
164304
3173
vielleicht auf etwas radikal anderes.
02:47
And we need to change
61
167477
1728
Wir müssen uns verändern
02:49
and open up all of our institutions.
62
169205
2093
und alle unsere Institutionen öffnen.
02:51
So this technology push,
63
171298
1682
Dieser Technologieschub,
02:52
a demographic kick from a new generation
64
172980
2892
ein demografischer Tritt einer neuen Generation
02:55
and a demand pull from a new
65
175872
2868
und eine steigende Nachfrage
02:58
economic global environment
66
178740
2427
durch eine neue globale Umwelt
03:01
is causing the world to open up.
67
181167
1693
machen die Welt offener.
03:02
Now, I think, in fact,
68
182860
3120
Ich denke, dass wir uns
03:05
we're at a turning point in human history,
69
185980
3203
an einem Wendepunkt in der menschlichen Geschichte befinden,
03:09
where we can finally now rebuild
70
189183
1945
an dem wir nun endlich
03:11
many of the institutions of the Industrial Age
71
191128
2438
viele der industriellen Institutionen nach neuen Prinzipien
03:13
around a new set of principles.
72
193566
1557
wiederaufbauen können.
03:15
Now, what is openness?
73
195123
2364
Was ist denn nun Offenheit?
03:17
Well, as it turns out, openness
74
197487
1575
Es stellt sich heraus, dass Offenheit
03:19
has a number of different meanings,
75
199062
2242
mehrere Bedeutungen hat
03:21
and for each there's a corresponding principle
76
201304
2903
und zu jeder gehört ein Prinzip
03:24
for the transformation of
77
204207
1669
zur Veränderung
03:25
civilization.
78
205876
2024
der Gesellschaft.
03:27
The first is collaboration.
79
207900
3275
Das erste Prinzip ist Zusammenarbeit,
03:31
Now, this is openness in the sense of the boundaries
80
211175
2815
also Offenheit, die entsteht, wenn die Grenzen
03:33
of organizations becoming more porous and fluid
81
213990
2959
von Organisationen poröser, fließender
03:36
and open.
82
216949
1864
und offener werden.
03:38
The guy in the picture here,
83
218813
1536
Der Typ auf dem Foto;
03:40
I'll tell you his story.
84
220349
1129
ich erzähle Ihnen seine Geschichte:
03:41
His name is Rob McEwen.
85
221478
1905
Er heißt Rob McEwen. Ich würde gerne sagen:
03:43
I'd like to say, "I have this think tank, we scour the world
86
223383
2582
"Ich habe diese Denkfabrik und wir durchforsten die Welt
03:45
for amazing case studies."
87
225965
1654
nach spektakulären Fällen."
03:47
The reason I know this story
88
227619
1658
Aber ich kenne diese Geschichte,
03:49
is because he's my neighbor. (Laughter)
89
229277
4161
weil er mein Nachbar ist. (Gelächter)
03:53
He actually moved across the street from us,
90
233438
1767
Er zog gegenüber ein
03:55
and he held a cocktail party
91
235205
1279
und gab eine Cocktail-Party,
03:56
to meet the neighbors, and he says, "You're Don Tapscott.
92
236484
2445
um die Nachbarn kennenzulernen und er sagt: "Du bist Don Tapscott.
03:58
I've read some of your books."
93
238929
909
Ich habe einige deiner Bücher gelesen."
03:59
I said, "Great. What do you do?"
94
239838
1100
Ich sagte: "Toll. Was machst du so?"
04:00
And he says, "Well I used to be a banker
95
240938
1317
Und er sagte: "Ich war mal Banker
04:02
and now I'm a gold miner."
96
242255
1448
und jetzt bin ich Goldgräber."
04:03
And he tells me this amazing story.
97
243703
2990
Und er erzählt mir diese irre Geschichte.
04:06
He takes over this gold mine, and his geologists
98
246693
2491
Er übernimmt diese Goldmine und seine Geologen
04:09
can't tell him where the gold is.
99
249184
1287
können ihm nicht sagen, wo das Gold ist.
04:10
He gives them more money for geological data,
100
250471
1727
Er gibt ihnen mehr Geld für geologische Daten,
04:12
they come back, they can't tell
101
252198
1629
sie kommen zurück ohne sagen zu können,
04:13
him where to go into production.
102
253827
1862
wo man graben könnte.
04:15
After a few years, he's so frustrated he's ready
103
255689
3980
Nach ein paar Jahren ist er bereit aufzugeben,
04:19
to give up, but he has an epiphany one day.
104
259669
2377
aber eines Tages hat er eine Erleuchtung.
04:22
He wonders, "If my geologists don't know where the gold is,
105
262046
2774
"Wenn meine Geologen nicht wissen, wo das Gold ist,
04:24
maybe somebody else does."
106
264820
2370
dann weiß es vielleicht jemand anderes."
04:27
So he does a "radical" thing.
107
267190
2003
Also macht er etwas "Radikales".
04:29
He takes his geological data,
108
269193
1507
Er nimmt seine geologischen Daten
04:30
he publishes it and he holds a contest on the Internet
109
270700
2763
veröffentlicht sie und startet einen Internet-Wettkampf
04:33
called the Goldcorp Challenge.
110
273463
1491
names "Goldcorp-Challenge".
04:34
It's basically half a million dollars in prize money
111
274954
3580
Eine halbe Million Dollar Preisgeld
04:38
for anybody who can tell me, do I have any gold,
112
278534
2712
für jeden, der mir sagen kann:
04:41
and if so, where is it? (Laughter)
113
281246
3936
Hab ich Gold, und wenn ja, wo? (Gelächter)
04:45
He gets submissions from all around the world.
114
285182
2147
Er bekam Vorschläge aus aller Welt.
04:47
They use techniques that he's never heard of,
115
287329
2257
Sie benutzten Techniken, von denen er noch nie gehört hat,
04:49
and for his half a million dollars in prize money,
116
289586
2168
und für seine halbe Million Preisgeld
04:51
Rob McEwen finds 3.4 billion dollars worth of gold.
117
291754
4185
fand Rob McEwen Gold im Wert von 3,4 Milliarden Dollar.
04:55
The market value of his company
118
295939
1773
Der Marktwert seiner Firma
04:57
goes from 90 million to 10 billion dollars,
119
297712
2318
stieg von 90 Millionen auf 10 Milliarden Dollar.
05:00
and I can tell you, because he's my neighbor,
120
300030
2692
Und weil er mein Nachbar ist, kann ich ihnen sagen,
05:02
he's a happy camper. (Laughter)
121
302722
3490
dass er verdammt glücklich ist. (Gelächter)
05:06
You know, conventional wisdom says talent is inside, right?
122
306212
3688
Man sagt doch, Talent komme von innen.
05:09
Your most precious asset goes out the elevator every night.
123
309900
3111
Ihr wichtigstes Kapital steigt jede Nacht aus dem Aufzug.
05:13
He viewed talent differently.
124
313011
2505
Er sah Talent anders.
05:15
He wondered, who are their peers?
125
315516
2296
Er fragte sich, wo sind seine Kollegen?
05:17
He should have fired his geology department, but he didn't.
126
317812
4069
Er hätte alle Geologen feuern sollen, aber er tat es nicht.
05:21
You know, some of the best submissions
127
321881
2331
Wissen Sie, einige der besten Einsendungen
05:24
didn't come from geologists.
128
324212
2231
kamen nicht von Geologen.
05:26
They came from computer scientists, engineers.
129
326443
2496
Es waren IT-Wissenschaftler, Ingenieure.
05:28
The winner was a computer graphics company
130
328939
1251
Der Gewinner war eine Computergrafik-Firma,
05:30
that built a three dimensional model of the mine
131
330190
1816
die ein dreidimensionales Modell der Mine baute,
05:32
where you can helicopter underground
132
332006
1823
in das man mit einem Hubschrauber fliegen konnte
05:33
and see where the gold is.
133
333829
2670
und das Gold finden kann.
05:36
He helped us understand that social media's becoming
134
336499
3103
Er half uns zu verstehen, dass soziale Medien
05:39
social production.
135
339602
2073
zu sozialer Produktion werden.
05:41
It's not about hooking up online.
136
341675
1744
Es geht nicht darum, sich online zu treffen.
05:43
This is a new means of production in the making.
137
343419
3075
Hier entstehen neue Produktionsmittel.
05:46
And this Ideagora that he created, an open market, agora,
138
346494
3997
Und diese Ideagora, die er schuf, ein freier Markt-Agora,
05:50
for uniquely qualified minds,
139
350491
2999
für einzigartig qualifizierte Köpfe,
05:53
was part of a change, a profound change in the deep structure
140
353490
4735
war Teil einer tiefgreifenden Veränderung in der grundlegenden Struktur
05:58
and architecture of our organizations,
141
358225
2458
und dem Aufbau unserer Organisationen,
06:00
and how we sort of orchestrate capability to innovate,
142
360683
3602
und der Art, wie wir die Fähigkeit organisieren, Innovation zu schaffen,
06:04
to create goods and services,
143
364285
1700
Güter und Dienstleistungen herzustellen,
06:05
to engage with the rest of the world,
144
365985
1123
um mit dem Rest der Welt zu kommunizieren,
06:07
in terms of government, how we create public value.
145
367108
4405
politisch gesehen, um öffentliche Werte zu kreieren.
06:11
Openness is about collaboration.
146
371513
1986
Offenheit braucht Zusammenarbeit.
06:13
Now secondly, openness is about transparency.
147
373499
2366
Offenheit braucht zweitens Transparenz.
06:15
This is different. Here, we're talking about the communication
148
375865
2190
Das ist der Unterschied. Hier geht es um die Vermittlung
06:18
of pertinent information to stakeholders of organizations:
149
378055
3835
relevanter Informationen an die Interessensvertreter von Organisationen:
06:21
employees, customers, business partners, shareholders,
150
381890
2917
Angestellte, Kunden, Geschäftspartner, Aktionäre
06:24
and so on.
151
384807
1762
und so weiter.
06:26
And everywhere, our institutions are becoming naked.
152
386569
4273
Überall werden unsere Institutionen immer transparenter.
06:30
People are all bent out of shape about WikiLeaks,
153
390842
2487
Die Menschen regen sich über WikiLeaks auf,
06:33
but that's just the tip of the iceberg.
154
393329
2456
aber das ist nur die Spitze des Eisbergs.
06:35
You see, people at their fingertips now, everybody,
155
395785
2705
Heutzutage haben Menschen,
06:38
not just Julian Assange,
156
398490
2225
nicht nur Julian Assange,
06:40
have these powerful tools for finding out what's going on,
157
400715
2591
Zugang zu leistungsstarken Werkzeugen, um herauszufinden, was los ist,
06:43
scrutinizing, informing others,
158
403306
1457
alles zu hinterfragen, andere zu informieren
06:44
and even organizing collective responses.
159
404763
3590
und sogar um kollektive Antworten zu organisieren.
06:48
Institutions are becoming naked,
160
408353
2290
Institutionen werden "nackt",
06:50
and if you're going to be naked,
161
410643
1807
und wenn man nackt ist,
06:52
well, there's some corollaries that flow from that.
162
412450
2715
nun ja, hat das Konsequenzen.
06:55
I mean, one is,
163
415165
863
Eine davon ist:
06:56
fitness is no longer optional. (Laughter)
164
416028
2781
Fitness ist nicht länger eine Option. (Gelächter)
06:58
You know? Or if you're going to be naked, you'd better get buff.
165
418809
4321
Wer nackt sein wird, sollte gut gebaut sein.
07:03
Now, by buff I mean, you need to have good value,
166
423130
3465
Mit gut gebaut meine ich, man sollte gute Werte haben,
07:06
because value is evidenced like never before.
167
426595
1980
denn darauf wird mehr denn je geachtet.
07:08
You say you have good products.
168
428575
964
Wenn man gute Produkte anpreist,
07:09
They'd better be good.
169
429539
1041
sollten sie auch gut sein.
07:10
But you also need to have values.
170
430580
1951
Aber man sollte auch Werte haben.
07:12
You need to have integrity as part of your bones
171
432531
2943
Integrität sollte Teil des Skeletts
07:15
and your DNA as an organization,
172
435474
2408
und der DNA einer Organisation sein,
07:17
because if you don't, you'll be unable to build trust,
173
437882
2473
denn sonst kann man kein Vertrauen aufbauen
07:20
and trust is a sine qua non of this new network world.
174
440355
3989
und Vertrauen ist unabdingbar in dieser vernetzten Welt.
07:24
So this is good. It's not bad.
175
444344
3271
Also ist es etwas Gutes. Nichts Schlechtes.
07:27
Sunlight is the best disinfectant.
176
447615
2695
Sonnenlicht ist das beste Desinfektionsmittel.
07:30
And we need a lot of sunlight in this troubled world.
177
450310
3983
Und es gibt viel Sonnenschein in dieser aufgewühlten Welt.
07:34
Now, the third meaning and corresponding principle
178
454293
2996
Die dritte Bedeutung und das dazugehörige Prinzip
07:37
of openness is about sharing.
179
457289
2130
von Offenheit ist Teilen.
07:39
Now this is different than transparency.
180
459419
1721
Das ist anders als Transparenz.
07:41
Transparency is about the communication of information.
181
461140
2743
Bei Transparenz geht es um den Austausch von Informationen.
07:43
Sharing is about giving up assets, intellectual property.
182
463883
4418
Teilen ist das Aufgeben von Besitz, von intellektuellem Eigentum.
07:48
And there are all kinds of famous stories about this.
183
468301
2270
Es gibt viele bekannte Geschichten darüber.
07:50
IBM gave away 400 million dollars of software
184
470571
2937
IBM schenkte der Linux-Bewegung
07:53
to the Linux movement, and that gave them
185
473508
2101
Software im Wert von 400 Millionen USD,
07:55
a multi-billion dollar payoff.
186
475609
3011
die Milliarden an Profit generierte.
07:58
Now, conventional wisdom says,
187
478620
1960
Nach der gängigen Meinung heißt es:
08:00
"Well, hey, our intellectual property belongs to us,
188
480580
2735
"Wenn jemand unser geistiges Eigentum verletzt,
08:03
and if someone tries to infringe it, we're going to get out
189
483315
2303
holen wir unsere Anwälte
08:05
our lawyers and we're going to sue them."
190
485618
2348
und verklagen sie."
08:07
Well, it didn't work so well for the record labels, did it?
191
487966
3413
Naja, das hat ja schon für die Plattenfirmen nicht funktioniert.
08:11
I mean, they took — They had a technology disruption,
192
491379
5104
Dort gab es eine technologische Veränderung
08:16
and rather than taking a business model innovation
193
496483
2689
und anstatt mit einem innovativen Geschäftsmodell
08:19
to correspond to that, they took and sought a legal solution
194
499172
3952
darauf zu reagieren, suchten sie Hilfe beim Gesetz.
08:23
and the industry that brought you Elvis and the Beatles
195
503124
2313
Die Industrie, die uns Elvis und die Beatles brachte,
08:25
is now suing children
196
505437
2032
verklagt jetzt Kinder
08:27
and is in danger of collapse.
197
507469
4167
und ist einsturzgefährdet.
08:31
So we need to think differently about intellectual property.
198
511636
2841
Wir müssen anders über geistiges Eigentum denken.
08:34
I'll give you an example.
199
514477
1029
Ich gebe Ihnen ein Beispiel:
08:35
The pharmaceutical industry is in deep trouble.
200
515506
2882
Die Pharma-Industrie steckt in Schwierigkeiten.
08:38
First of all, there aren't a lot of big inventions
201
518388
2605
Es gibt kaum große Investitionen
08:40
in the pipeline, and this is a big problem for human health,
202
520993
2354
und das ist ein großes Problem für die menschliche Gesundheit.
08:43
and the pharmaceutical industry has got a bigger problem,
203
523347
5161
Die Pharma-Industrie hat das noch größere Problem,
08:48
that they're about to fall off something
204
528508
1923
dass sie bald die sogenannte "Patent-Klippe"
08:50
called the patent cliff.
205
530431
1521
herunterfallen werden.
08:51
Do you know about this?
206
531952
768
Wissen Sie davon?
08:52
They're going to lose 20 to 35 percent of their revenue
207
532720
3004
Sie werden in den nächsten 12 Monaten
08:55
in the next 12 months.
208
535724
1627
20 bis 35 Prozent ihres Umsatzes verlieren.
08:57
And what are you going to do,
209
537351
1331
Was sollen sie tun,
08:58
like, cut back on paper clips or something? No.
210
538682
3110
an Büroklammern sparen? Nein.
09:01
We need to reinvent the whole model of scientific research.
211
541792
4713
Wir müssen wissenschaftliche Forschung neu erfinden.
09:06
The pharmaceutical industry needs to place assets
212
546505
3464
Die Pharma-Industrie muss Werte in Gemeingut platzieren.
09:09
in a commons. They need to start sharing precompetitive research.
213
549969
3935
Sie müssen beginnen, vorwettbewerbliche Forschung zu teilen.
09:13
They need to start sharing
214
553904
2343
Sie müssen anfangen,
09:16
clinical trial data,
215
556247
1458
Daten klinischer Studien zu teilen
09:17
and in doing so, create a rising tide that could lift all boats,
216
557705
4271
und dadurch eine Flut erschaffen, die alle Boote mitnimmt,
09:21
not just for the industry but
217
561976
1942
nicht nur für die Industrie,
09:23
for humanity.
218
563918
2791
sondern für die Menschheit.
09:26
Now, the fourth meaning
219
566709
2405
Die vierte Bedeutung von Offenheit
09:29
of openness,
220
569114
2146
und das vierte Prinzip,
09:31
and corresponding principle, is about empowerment.
221
571260
1999
ist Machtgewinn.
09:33
And I'm not talking about the motherhood sense here.
222
573259
2216
Es geht mir nicht um ein Gefühl von Mutterschaft.
09:35
Knowledge and intelligence is power,
223
575475
3474
Wissen und Intelligenz sind Stärke
09:38
and as it becomes more distributed, there's a
224
578949
2839
und weil sie immer besser verteilt sind,
09:41
concomitant distribution
225
581788
2545
kommt es zu einer gleichmäßigen Verteilung,
09:44
and decentralization and disaggregation of power
226
584333
3631
Dezentralisierung und Machtzerfall
09:47
that's underway in the world today.
227
587964
1929
in unserer heutigen Welt.
09:49
The open world is bringing freedom.
228
589893
3090
Die offene Welt bringt Freiheit.
09:52
Now, take the Arab Spring.
229
592983
2349
Nehmen Sie den Arabischen Frühling.
09:55
The debate about the role of social media
230
595332
1912
Die Debatte über die Rolle von sozialen Medien
09:57
and social change has been settled.
231
597244
1994
und sozialen Umbrüchen ist beendet.
09:59
You know, one word: Tunisia.
232
599238
3238
Nur ein Wort: Tunesien.
10:02
And then it ended up having a whole bunch of other words too.
233
602476
2346
Dann gab es noch viel mehr Wörter.
10:04
But in the Tunisian revolution,
234
604822
2342
Aber die tunesische Revolution
10:07
the new media didn't cause the revolution;
235
607164
2127
wurde nicht von sozialen Medien ausgelöst;
10:09
it was caused by injustice.
236
609291
1780
sie wurde durch Ungerechtigkeit ausgelöst.
10:11
Social media didn't create the revolution;
237
611071
4237
Die Revolution wurde nicht von sozialen Medien geschaffen
10:15
it was created by a new generation of young people
238
615308
2321
sondern von einer neuen Generation junger Leute,
10:17
who wanted jobs and hope and
239
617629
1808
die Arbeit und Hoffnung wollten
10:19
who didn't want to be treated as subjects anymore.
240
619437
4026
und die nicht mehr wie Untertanen behandelt werden wollten.
10:23
But just as the Internet drops transaction and collaboration
241
623463
3065
Aber genauso wie das Internet die Kosten von Zusammenarbeit
10:26
costs in business and government,
242
626528
2368
und Austausch in Unternehmen und in der Regierung senkt,
10:28
it also drops the cost of dissent, of rebellion,
243
628896
2757
senkt es auch die Kosten von Unruhe und Rebellion
10:31
and even insurrection
244
631653
1829
und sogar Auftstand,
10:33
in ways that people didn't understand.
245
633482
2092
auf eine Weise, die die Menschen nicht verstanden.
10:35
You know, during the Tunisian revolution,
246
635574
1823
Während der tunesischen Revolution
10:37
snipers associated with the regime were killing
247
637397
2694
töteten Heckenschützen, mit Verbindungen zum Regime,
10:40
unarmed students in the street.
248
640091
1744
unbewaffnete Studenten in den Straßen.
10:41
So the students would take their mobile devices,
249
641835
3021
Also nahmen die Studenten ihre mobilen Geräte,
10:44
take a picture, triangulate the location,
250
644856
2653
machten ein Foto, bestimmten die Position
10:47
send that picture to friendly military units,
251
647509
2201
und schickten das Foto an wohlwollende Militäreinheiten,
10:49
who'd come in and take out the snipers.
252
649710
2409
die dann kamen und die Heckenschützen beseitigten.
10:52
You think that social media is about hooking up online?
253
652119
2534
Sie denken, bei sozialen Medien geht es darum, sich online zu treffen?
10:54
For these kids, it was a military tool
254
654653
3027
Für diese jungen Menschen war es ein militärisches Werkzeug,
10:57
to defend unarmed people from murderers.
255
657680
3126
um unbewaffnete Menschen vor Mördern zu beschützen.
11:00
It was a tool of self-defense.
256
660806
2133
Es war ein Werkzeug der Selbstverteidigung.
11:02
You know, as we speak today, young people
257
662939
2355
Während wir hier sprechen,
11:05
are being killed in Syria,
258
665294
2010
werden in Syrien junge Menschen getötet,
11:07
and up until three months ago,
259
667304
1810
und bis vor drei Monaten,
11:09
if you were injured on the street,
260
669114
2199
wenn man auf der Straße verletzt wurde,
11:11
an ambulance would pick you up,
261
671313
1452
holte ein Krankenwagen einen ab
11:12
take you to the hospital, you'd go in, say, with a broken leg,
262
672765
2900
und brachte ihn ins Krankenhaus. Man geht etwa mit einem gebrochenen Bein rein
11:15
and you'd come out with a bullet in your head.
263
675665
2479
und kommt mit einer Kugel im Kopf wieder heraus.
11:18
So these 20-somethings created
264
678144
2911
Also haben die Leute in den 20ern
11:21
an alternative health care system,
265
681055
2294
ein alternatives Gesundheitssystem erschaffen.
11:23
where what they did is they used Twitter and basic
266
683349
2390
Sie benutzen Twitter
11:25
publicly available tools that when someone's injured,
267
685739
3245
und andere öffentlich verfügbare Werkzeuge, damit wenn jemand verletzt ist,
11:28
a car would show up, it would pick them up,
268
688984
2680
ein Auto kommt, sie einsammelt,
11:31
take them to a makeshift medical clinic, where you'd get
269
691664
2559
sie zu einer provisorischen Klinik bringt,
11:34
medical treatment, as opposed to being executed.
270
694223
3542
wo man eine medizinische Behandlung bekommt anstatt hingerichtet zu werden.
11:37
So this is a time of great change.
271
697765
3185
Es ist also eine Zeit der großen Veränderung.
11:40
Now, it's not without its problems.
272
700950
2634
Dies bringt auch Probleme mit sich.
11:43
Up until two years ago,
273
703584
2646
Bis vor zwei Jahren
11:46
all revolutions in human history had a leadership,
274
706230
3153
hatten alle Revolutionen der Geschichte
11:49
and when the old regime fell, the leadership
275
709383
2792
eine Führung, und wenn das alte Regime fiel,
11:52
and the organization would take power.
276
712175
978
übernahm diese Führung die Macht.
11:53
Well, these wiki revolutions happen so fast
277
713153
2525
Aber diese "Wiki-Revolutionen" geschehen so schnell,
11:55
they create a vacuum, and
278
715678
1498
dass sie ein Vakuum erschaffen
11:57
politics abhors a vacuum,
279
717176
1735
– Politik hasst Vakuum –
11:58
and unsavory forces can fill that,
280
718911
2072
und unerwünschte Kräfte könnten es füllen,
12:00
typically the old regime,
281
720983
3126
meistens das alte Regime,
12:04
or extremists, or fundamentalist forces.
282
724109
2346
extremistische oder fundamentalistische Kräfte.
12:06
You can see this playing out today in Egypt.
283
726455
2735
Dies kann man gerade in Ägypten beobachten.
12:09
But that doesn't matter,
284
729190
1663
Aber das macht nichts,
12:10
because this is moving forward.
285
730853
2137
denn es bewegt sich vorwärts.
12:12
The train has left the station. The cat is out of the bag.
286
732990
2976
Der Zug hat den Bahnhof verlassen. Die Katze ist aus dem Sack.
12:15
The horse is out of the barn. Help me out here, okay?
287
735966
3378
Das Pferd ist aus dem Stall. Helfen Sie mir mal... (Gelächter)
12:19
(Laughter) The toothpaste is out of the tube.
288
739344
2142
Die Zahnpasta ist aus der Tube.
12:21
I mean, we're not putting this one back.
289
741486
2223
Das können wir nicht mehr rückgängig machen.
12:23
The open world is bringing empowerment and freedom.
290
743709
3733
Die offene Welt bringt Stärke und Freiheit.
12:27
I think, at the end of these four days,
291
747442
2784
Ich denke, dass Sie, nach diesen vier Tagen,
12:30
that you'll come to conclude that the arc of history
292
750226
2766
zu dem Ergebnis kommen werden, dass der Bogen der Geschichte
12:32
is a positive one, and it's towards openness.
293
752992
3496
ein positiver ist und in Richtung Offenheit führt.
12:36
If you go back a few hundred years,
294
756488
2481
Vor ein paar hundert Jahren
12:38
all around the world it was a very closed society.
295
758969
2384
gab es überall auf der Welt geschlossene Gesellschaften.
12:41
It was agrarian, and the means of production
296
761353
1569
Sie basierten auf Landwirtschaft und den Produktionsmitteln
12:42
and political system was called feudalism, and knowledge
297
762922
2715
und das politische System war der Feudalismus,
12:45
was concentrated in the church and the nobility.
298
765637
3938
und Wissen gab es nur in der Kirche und beim Adel.
12:49
People didn't know about things.
299
769575
1607
Menschen wussten nichts von Dingen.
12:51
There was no concept of progress.
300
771182
2475
Es gab keine Vorstellung von Fortschritt.
12:53
You were born, you lived your life and you died.
301
773657
1903
Man wurde geboren, lebte sein Leben und starb.
12:55
But then Johannes Gutenberg came along with his great invention,
302
775560
4596
Aber als Johannes Gutenberg mit seiner tollen Erfindung ankam,
13:00
and, over time, the society opened up.
303
780156
3552
öffnete sich langsam die Gesellschaft.
13:03
People started to learn about things, and when they did,
304
783708
2041
Menschen begannen, über Dinge zu lernen,
13:05
the institutions of feudal society appeared
305
785749
1385
und plötzlich schienen die feudalen Institutionen
13:07
to be stalled, or frozen, or failing.
306
787134
3703
festgefahren, eingefroren und zu scheitern.
13:10
It didn't make sense for the church to be responsible
307
790837
2776
Es machte keinen Sinn mehr, dass die Kirche für Medizin zuständig war,
13:13
for medicine when people had knowledge.
308
793613
2282
als die Menschen Wissen besaßen.
13:15
So we saw the Protestant Reformation.
309
795895
1947
Dann kam die Reformation.
13:17
Martin Luther called the printing press
310
797842
1870
Marthin Luther nannte den Buchdruck
13:19
"God's highest act of grace."
311
799712
2397
"Gottes größte Tat der Gnade".
13:22
The creation of a corporation, science, the university,
312
802109
3511
Die Bildung einer Körperschaft, Wissenschaft, der Universität,
13:25
eventually the Industrial Revolution,
313
805620
1687
dann kam die industrielle Revolution
13:27
and it was all good.
314
807307
2174
und alles war gut.
13:29
But it came with a cost.
315
809481
2147
Aber es hatte seinen Preis.
13:31
And now, once again, the technology genie
316
811628
2712
Jetzt kommt der Flaschengeist der Technologie,
13:34
is out of the bottle, but this time it's different.
317
814340
3320
wieder aus seiner Flasche, aber diesmal ist es anders.
13:37
The printing press gave us access to the written word.
318
817660
2865
Durch den Buchdruck hatten wir Zugang zum geschriebenen Wort.
13:40
The Internet enables each of us to be a producer.
319
820525
3459
Das Internet macht jeden von uns zum Produzenten.
13:43
The printing press gave us access to recorded knowledge.
320
823984
2814
Durch die Druckerpresse hatten wir Zugang zu aufgezeichnetem Wissen.
13:46
The Internet gives us access,
321
826798
1910
Durch das Internet haben wir nicht nur Zugang
13:48
not just to information and knowledge, but
322
828708
1649
zu Informationen und Wissen,
13:50
to the intelligence contained in the crania of other people
323
830357
3376
sondern auch zu der Intelligenz anderer Menschen
13:53
on a global basis.
324
833733
1537
auf einer globalen Ebene.
13:55
To me, this is not an information age,
325
835270
3239
Für mich ist dies kein Informationszeitalter.
13:58
it's an age of networked intelligence.
326
838509
2874
Es ist das Zeitalter der Netzwerk-Intelligenz.
14:01
It's an age of vast promise,
327
841383
3872
Es ist ein Zeitalter großer Verheißungen,
14:05
an age of collaboration,
328
845255
3128
eine Zeit der Zusammenarbeit,
14:08
where the boundaries of our organizations are changing,
329
848383
4179
in der die Grenzen unserer Einrichtungen sich verschieben,
14:12
of transparency, where sunlight
330
852562
2715
eine Zeit der Transparenz, in der Sonnenlicht
14:15
is disinfecting civilization,
331
855277
3223
die Zivilisation "von Keimen befreit",
14:18
an age of sharing and understanding
332
858500
3556
eine Zeit des Teilens und des Verstehens,
14:22
the new power of the commons,
333
862056
1706
der neuen Macht des Gemeinsamen,
14:23
and it's an age of empowerment
334
863762
2643
und es ist eine Zeit der Stärke
14:26
and of freedom.
335
866405
2891
und der Freiheit.
14:29
Now, what I'd like to do is,
336
869296
3536
Zum Schluss würde ich gerne
14:32
to close, to share with you
337
872832
2648
einen Teil meiner Forschung
14:35
some research that I've been doing.
338
875480
2609
mit Ihnen teilen.
14:38
I've tried to study all kinds of organizations
339
878089
2511
Ich habe alle möglichen Organisationen untersucht,
14:40
to understand what the future might look like,
340
880600
3137
um zu sehen, wie die Zukunft aussehen könnte,
14:43
but I've been studying nature recently.
341
883737
3025
aber in letzter Zeit habe ich die Natur erforscht.
14:46
You know, bees come in swarms
342
886762
3630
Sie wissen, dass Bienen
14:50
and fish come in schools.
343
890392
2711
und Fische in Schwärmen leben.
14:53
Starlings, in the area around Edinburgh,
344
893103
2813
Stare, im Gebiet um Edinburgh,
14:55
in the moors of England,
345
895916
1483
in den Mooren von England
14:57
come in something called a murmuration,
346
897399
2094
tauchen als etwas namens Formationsflug auf,
14:59
and the murmuration refers to the murmuring of the wings
347
899493
2772
und der Formationsflug bezieht sich auf das Rauschen der Flügel
15:02
of the birds, and throughout the day the starlings
348
902265
1913
von den Vögeln, und den ganzen Tag sind
15:04
are out over a 20-mile radius
349
904178
1865
die Stare außerhalb eines 30km-Radius
15:06
sort of doing their starling thing.
350
906043
2041
und machen ihr Ding.
15:08
And at night they come together
351
908084
1764
Nachts kommen sie zusammen
15:09
and they create one of the most spectacular things
352
909848
2122
und bilden eines der spektakulärsten Dinge
15:11
in all of nature,
353
911970
1595
in der gesamten Natur,
15:13
and it's called a murmuration.
354
913565
2054
und das nennt sich Formationsflug.
15:15
And scientists that have studied this have said
355
915619
2917
Wissenschaftler, die das erforscht haben, sagen,
15:18
they've never seen an accident.
356
918536
1746
dass sie niemals einen Unfall sahen.
15:20
Now, this thing has a function.
357
920282
1950
Dieses Ding hat eine Funktion:
15:22
It protects the birds.
358
922232
1862
Es beschützt die Vögel.
15:24
You can see on the right here,
359
924094
1600
Hier rechts können Sie einen Raubvogel sehen,
15:25
there's a predator being chased away by the collective power
360
925694
4505
der durch die gemeinsame Kraft der Vögel verjagt wird,
15:30
of the birds, and apparently this is a frightening thing
361
930199
2990
und anscheinend ist dies etwas Furchteinflößendes
15:33
if you're a predator of starlings.
362
933189
3464
für einen Star-Jäger.
15:36
And there's leadership,
363
936653
2448
Es gibt Führung,
15:39
but there's no one leader.
364
939101
2138
aber keinen einzelnen Anführer.
15:41
Now, is this some kind of fanciful analogy,
365
941239
2101
Ist das also nur eine fantasievolle Analogie
15:43
or could we actually learn something from this?
366
943340
2446
oder könnten wir davon wirklich etwas lernen?
15:45
Well, the murmuration functions to record
367
945786
3056
Also, an diesen Vogelgruppen kann man eine Menge
15:48
a number of principles,
368
948842
1363
Prinzipien erkennen
15:50
and they're basically the principles that
369
950205
1519
und es sind eigentlich die Prinzipien,
15:51
I have described to you today.
370
951724
1914
die ich heute beschrieben habe.
15:53
This is a huge collaboration.
371
953638
2806
Es ist eine riesige Zusammenarbeit,
15:56
It's an openness, it's a sharing
372
956444
1779
es ist Offenheit, es ist ein Teilen aller möglichen Informationen
15:58
of all kinds of information, not just about location
373
958223
2515
nicht nur über den Standort, die Flugbahn und Gefahren,
16:00
and trajectory and danger and so on, but about food sources.
374
960738
5015
sondern auch über Futterquellen.
16:05
And there's a real sense of interdependence,
375
965753
4137
Es gibt eine starke gegenseitige Abhängigheit
16:09
that the individual birds somehow understand
376
969890
3687
und die Individuen verstehen irgendwie,
16:13
that their interests are in the interest of the collective.
377
973577
2959
dass ihre Interessen im Sinne des Kollektivs sind.
16:16
Perhaps like we should understand
378
976536
2249
Vielleicht genauso wie wir verstehen sollten,
16:18
that business can't succeed
379
978785
4168
dass Geschäft und Handel nicht funktionieren können
16:22
in a world that's failing.
380
982953
2160
in einer Welt, die scheitert.
16:25
Well, I look at this thing,
381
985113
1557
Ich sehe mir das hier an
16:26
and I get a lot of hope.
382
986670
2687
und habe wieder Hoffnung.
16:29
Think about the kids today in the Arab Spring, and
383
989357
5052
Denken Sie an die jungen Menschen im Arabischen Frühling
16:34
you see something like this that's underway.
384
994409
2856
und Sie sehen, dass so etwas gerade im Gange ist.
16:37
And imagine, just consider this idea, if you would:
385
997265
4140
Und stellen Sie sich vor, erwägen Sie einfach die Idee:
16:41
What if we could connect ourselves in this world
386
1001405
3945
Was, wenn wir uns in dieser Welt vernetzen könnten,
16:45
through a vast network of air and glass?
387
1005350
3845
durch ein riesiges Netzwerk aus Luft und Glas?
16:49
Could we go beyond just sharing information and knowledge?
388
1009195
2832
Könnten wir weiter gehen, als nur Informationen und Wissen zu teilen?
16:52
Could we start to share our intelligence?
389
1012027
2509
Könnten wir unsere Intelligenz teilen?
16:54
Could we create some kind of
390
1014536
2442
Könnten wir eine Art
16:56
collective intelligence
391
1016978
1721
kollektive Intelligenz schaffen,
16:58
that goes beyond an individual or a group or a team
392
1018699
3920
die über ein Individuum oder eine Gruppe hinausgeht,
17:02
to create, perhaps, some kind of consciousness
393
1022619
4148
um vielleicht eine Art globales Bewusstsein
17:06
on a global basis?
394
1026767
1225
zu schaffen?
17:07
Well, if we could do this, we could attack some big problems in the world.
395
1027992
3673
Wenn wir das könnten, könnten wir einige große Probleme angehen.
17:11
And I look at this thing,
396
1031665
1871
Ich schaue das hier an
17:13
and, I don't know, I get a lot of hope that maybe this
397
1033536
2915
und habe wieder viel Hoffnung,
17:16
smaller, networked, open world
398
1036451
3796
dass diese kleinere, vernetzte, offene Welt,
17:20
that our kids inherit might be a better one, and that
399
1040247
3104
die unsere Kinder erben werden, vielleicht eine bessere ist,
17:23
this new age of networked intelligence could be
400
1043351
3313
und dass dieses neue Zeitalter der vernetzten Intelligenz
17:26
an age of promise fulfilled
401
1046664
2624
ein Zeitalter der erfüllten Versprechen
17:29
and of peril unrequited.
402
1049288
3030
und vermiedenen Gefahren wird.
17:32
Let's do this. Thank you.
403
1052318
3346
Lassen Sie uns dafür sorgen. Danke.
17:35
(Applause)
404
1055664
9626
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7