The boost students need to overcome obstacles | Anindya Kundu

157,021 views ・ 2017-10-11

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Olesia Radejko Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
So, I teach college students about inequality and race in education,
0
12917
4820
Зі студентами коледжу ми вивчаємо поняття нерівності та расизму в системі освіти,
00:17
and I like to leave my office open to any of my students
1
17761
3065
і двері мого кабінету є завжди відкритими для тих студентів,
00:20
who might just want to see me to chat.
2
20850
2531
які хочуть поспілкуватися зі мною.
00:23
And a few semesters ago,
3
23405
1547
І кілька семестрів тому
00:24
one of my more cheerful students, Mahari,
4
24976
2905
один з моїх найжиттєрадісніших студентів, Магарі,
00:27
actually came to see me
5
27905
1397
прийшов до мене
00:29
and mentioned that he was feeling a bit like an outcast because he's black.
6
29326
4651
і зізнався, що почувається ізгоєм через темне забарвлення шкіри.
00:34
He had just transferred to NYU from a community college
7
34001
2873
Він щойно перевівся з окружного коледжу до Нью-Йоркського університету
00:36
on a merit scholarship,
8
36898
1762
за стипендіальною програмою
00:38
and turns out,
9
38684
1834
і виявилось,
00:40
only about five percent of students at NYU are black.
10
40542
3282
що лише 5 відсотків студентів університету є темношкірими.
00:43
And so I started to remember
11
43848
1429
І тоді я пригадав,
00:45
that I know that feeling of being an outsider
12
45301
2529
як це - почуватися вигнанцем
00:47
in your own community.
13
47854
1680
у суспільстві.
00:49
It's partially what drew me to my work.
14
49558
2219
Певною мірою саме це підштовхнуло мене до дій.
00:51
At my university,
15
51801
1231
У моєму університеті
00:53
I'm one of the few faculty members of color,
16
53056
2397
я є одним з небагатьох темношкірих співробітників.
00:55
and growing up, I experienced my family's social mobility,
17
55477
3825
Ще будучи дитиною, я пересвідчився у соціальній мобільності моєї сім'ї,
00:59
moving out of apartments into a nice house,
18
59326
3223
коли ми переїхали з квартири у гарний будинок,
01:02
but in an overwhelmingly white neighborhood.
19
62573
2355
але в район з переважно білошкірим населенням.
01:05
I was 12,
20
65293
1150
Мені було 12,
01:06
and kids would say that were surprised that I didn't smell like curry.
21
66467
3952
а інші діти дивувалися, що я не пахну, як каррі.
01:10
(Laughter)
22
70443
1223
(Сміх)
01:11
That's because school is in the morning,
23
71690
1945
Це тому, що навчання проходить зранку,
01:13
and I had Eggo waffles for breakfast.
24
73659
1872
а я їв вафлі Eggo на сніданок.
01:15
(Laughter)
25
75555
1150
(Сміх)
01:17
Curry is for dinner.
26
77184
1229
Каррі в мене на вечерю.
01:18
(Laughter)
27
78437
1451
(Сміх)
01:20
So when Mahari was leaving,
28
80412
1381
Тож коли Магарі вже збирався іти,
01:21
I asked him how he was coping with feeling isolated.
29
81817
2992
Я спитав, як він бореться з самотністю.
01:24
And he said that despite feeling lonely,
30
84833
2225
Магарі відповів, що, незважаючи ні на що,
01:27
he just threw himself at his work,
31
87082
2076
він занурився з головою у роботу,
01:29
that he built strategies around his grit
32
89182
2453
що він розробив стратегії на основі наполегливості
01:31
and his desire to be successful.
33
91659
1907
і бажанні стати успішним.
01:33
A mentor of mine is actually Dr. Angela Duckworth,
34
93945
2905
Моїм наставником є Анджела Дакворс,
01:36
the psychologist at UPenn who has defined this stick-to-itiveness of grit
35
96874
4867
психолог в Пенсильванському університеті, яка визначила поняття "непохитність"
01:41
as being "the perseverance and passion for long-term goals."
36
101765
3680
як "твердість і завзятість у досягненні мети".
01:45
Angela's book has become a bestseller,
37
105469
2177
Книга Анджели стала бестселлером,
01:47
and schools across the country,
38
107670
2011
і всі школи країни,
01:49
particularly charter schools,
39
109705
1715
особливо чартерні,
01:51
have become interested in citing "grit" as a core value.
40
111444
3467
почали відносити "непохитність" до основних цінностей.
01:55
But sometimes grit isn't enough,
41
115320
1986
Але інколи самої завзятості недостатньо,
01:57
especially in education.
42
117330
1900
особливо в навчанні.
01:59
So when Mahari was leaving my office,
43
119254
1868
Тому коли Магарі пішов,
02:01
I worried that he might need something more specific
44
121146
2678
я схвильовано подумав, що він потребуватиме чогось важливішого
02:03
to combat the challenges that he mentioned to me.
45
123848
2317
для вирішення його проблем.
02:06
As a sociologist, I also study achievement,
46
126760
3269
Як соціолог, я вивчаю досягнення,
02:10
but from a slightly different perspective.
47
130053
2179
але з дещо іншого боку.
02:12
I research students who have overcome immense obstacles
48
132256
3173
Мене цікавлять студенти, які подолали значні перешкоди,
02:15
related to their background.
49
135453
1624
пов'язані з їхнім походженням.
02:17
Students from low-income,
50
137101
1632
Студенти з малозабезпечених
02:18
often single-parent households,
51
138757
2037
і часто неповних сімей,
02:20
students who have been homeless, incarcerated or perhaps undocumented,
52
140818
4837
студенти, які були бездомними, ув'язненими чи без документів,
02:25
or some who have struggled with substance abuse
53
145679
2429
або такі, що побороли наркозалежність,
02:28
or lived through violent or sexual trauma.
54
148132
2492
або стали жертвою насилля чи зґвалтування.
02:31
So let me tell you about two of the grittiest people I've met.
55
151319
3009
Тому я розповім вам про двох найнаполегливіших людей, яких я знаю.
02:35
Tyrique was raised by a single mother,
56
155077
2674
Тайрік виховувався у сім'ї без батька,
02:37
and then after high school, he fell in with the wrong crowd.
57
157775
2854
а після закінчення школи потрапив у погану компанію.
02:40
He got arrested for armed robbery.
58
160653
1892
Його заарештували за пограбування.
02:42
But in prison, he started to work hard.
59
162569
2458
Але у в'язниці він почав сумлінно працювати.
02:45
He took college credit courses,
60
165051
1826
Він закінчив коледж,
02:46
so when he got out, he was able to get a master's,
61
166901
2646
тому, вийшовши на волю, мав змогу закінчити магістратуру,
02:49
and today he's a manager at a nonprofit.
62
169571
2358
тепер він працює менеджером в некомерційній організації.
02:52
Vanessa had to move around a lot as a kid,
63
172782
2680
В дитинстві Ванесса часто переїжджала.
02:55
from the Lower East Side to Staten Island to the Bronx.
64
175486
3367
З Нижнього Іст-Сайду в Стейтен Айленд, а потім до Бронкса.
02:58
She was raised primarily by her extended family,
65
178877
2971
Нею опікувалися далекі родичі,
03:01
because her own mother had a heroin addiction.
66
181872
2470
тому що її рідна мама була наркозалежною.
03:04
Yet at 15,
67
184812
1150
Коли Ванессі було 15,
03:05
Vanessa had to drop out of school,
68
185986
1620
її вигнали зі школи,
03:07
and she had a son of her own.
69
187630
1383
вона народила сина.
03:09
But eventually, she was able to go to community college,
70
189313
3490
Але зрештою, їй вдалося вступити до місцевого коледжу,
03:12
get her associate's,
71
192827
1495
отримати диплом,
03:14
then go to an elite college to finish her bachelor's.
72
194346
3252
а потім вступити до престижного коледжу, щоб отримати ступінь бакалавра.
03:18
So some people might hear these stories and say,
73
198261
2524
Деякі люди, почувши ці історії, можуть сказати:
03:20
"Yes, those two definitely have grit.
74
200809
2009
"Так, безумовно, ці двоє є наполегливими".
03:22
They basically pulled themselves up by the bootstraps."
75
202842
2864
По суті, вони досягнули всього власними силами.
03:26
But that's an incomplete picture,
76
206050
2438
Але це неповна картина,
03:28
because what's more important
77
208512
1521
тому що важливішим є те,
03:30
is that they had factors in their lives that helped to influence their agency,
78
210057
4101
що складні життєві обставини зробили їх сильнішими
03:34
or their specific capacity
79
214182
1676
або навчили
03:35
to actually overcome the obstacles that they were facing
80
215882
3564
долати перешкоди на шляху
03:39
and navigate the system given their circumstances.
81
219470
3372
і не впадати у відчай, що б не сталося.
03:43
So, allow me to elaborate.
82
223176
1476
Дозвольте мені пояснити.
03:44
In prison, Tyrique was actually aimless at first,
83
224965
3333
Коли Тайрік потрапив у в'язницю, його життя втратило сенс.
03:48
as a 22-year-old on Rikers Island.
84
228322
2059
У 22 - потрапити у колонію.
03:50
This is until an older detainee took him aside
85
230917
3302
Це тривало, поки один старший ув'язнений не відвів його убік
03:54
and asked him to help with the youth program.
86
234243
2541
і не попросив допомоги з молодіжною програмою.
03:56
And in mentoring youth,
87
236808
1443
І навчаючи молодь,
03:58
he started to see his own mistakes and possibilities in the teens.
88
238275
3586
він усвідомив свої власні помилки і перспективи в підлітковому віці.
04:02
This is what got him interested in taking college-credit courses.
89
242365
3574
Саме тому він зацікавився навчанням у коледжі.
04:05
And when he got out,
90
245963
1180
А коли його випустили,
04:07
he got a job with Fortune Society,
91
247167
2214
він отримав роботу в Fortune Society,
04:09
where many executives are people who have been formerly incarcerated.
92
249405
3700
де більшість працівників мають судимість.
04:13
So then he was able to get a master's in social work,
93
253543
2667
Потім він здобув ступінь магістра у соціальній сфері,
04:16
and today, he even lectures at Columbia about prison reform.
94
256234
4435
і сьогодні він навіть проводить лекції в Колумбії, присвячені тюремній реформі.
04:21
And Vanessa ...
95
261057
1492
А Ванесса...
04:22
well, after the birth of her son,
96
262573
2064
після народження сина,
04:24
she happened to find a program called Vocational Foundation
97
264661
3280
натрапила на програму Vocational Foundation,
04:27
that gave her 20 dollars biweekly,
98
267965
2016
їй давали 20 доларів двічі на тиждень,
04:30
a MetroCard
99
270005
1158
проїзний у метро
04:31
and her first experiences with a computer.
100
271187
2186
і навчили користуватися комп'ютером.
04:33
These simple resources are what helped her get her GED,
101
273397
3344
Ці три речі домогли їй отримати атестат,
04:36
but then she suffered from a very serious kidney failure,
102
276765
2855
але потім у неї виявили ниркову недостатність,
04:39
which was particularly problematic because she was only born with one kidney.
103
279644
4064
а те, що вона народилась з однією ниркою, спричинило особливі проблеми.
04:43
She spent 10 years on dialysis waiting for a successful transplant.
104
283732
4126
Вона жила 10 років на діалізі, чекаючи на донорський матеріал.
04:48
After that,
105
288423
1305
Після цього
04:49
her mentors at community college had kept in touch with her,
106
289752
2822
викладачі з коледжу зв'язалися з нею,
04:52
and so she was able to go,
107
292598
1637
так вона пройшла
04:54
and they put her in an honors program.
108
294259
2099
за спеціальною програмою.
04:56
And that's the pathway that allowed her to become accepted
109
296382
2741
Усе це посприяло її вступу
04:59
to one of the most elite colleges for women in the country,
110
299147
3339
в один з найелітніших жіночих коледжів у країні,
05:02
and she received her bachelor's at 36,
111
302510
2477
вона здобула ступінь бакалавра, коли їй було 36,
05:05
setting an incredible example for her young son.
112
305011
2776
і стала прикладом для маленького сина.
05:08
What these stories primarily indicate is that teaching is social
113
308782
4189
Перш за все, ці історії доводять, що робота викладача є соціальною
05:12
and benefits from social scaffolding.
114
312995
2365
і полягає в підтримці і стимулюванні учня до навчання.
05:15
There were factors pushing these two in one direction,
115
315384
2810
Певні обставини підштовхнули їх обох до дій,
05:18
but through tailored mentorship and opportunities,
116
318218
2849
а завдяки вмілим та чуйним викладачам
05:21
they were able to reflect on their circumstances
117
321091
2524
вони переосмислили своє життя
05:23
and resist negative influences.
118
323639
2512
і змогли протидіяти негативним впливам.
05:26
They also learned simple skills like developing a network,
119
326175
3510
А ще вони розвинули в собі вміння працювати в команді
05:29
or asking for help --
120
329709
1641
чи просити про допомогу---
05:31
things many of us in this room can forget that we have needed from time to time,
121
331374
4804
речі, про необхідність яких, більшість з нас часто забуває
05:36
or can take for granted.
122
336202
1497
або сприймає як належне.
05:38
And when we think of people like this,
123
338251
1832
А коли ми так думаємо про людей,
05:40
we should only think of them as exceptional, but not as exceptions.
124
340107
4175
нам слід сприймати їх як унікальних, а не як чужих.
05:44
Thinking of them as exceptions absolves us
125
344652
2825
Сприймання їх як чужих звільняє нас
05:47
of the collective responsibility to help students in similar situations.
126
347501
4424
від колективного обов'язку допомогти учням в складних ситуаціях.
05:52
When Presidents Bush, Obama and now even Trump,
127
352274
3604
Коли Президенти: Буш, Обама, а зараз навіть Трамп -
05:55
have called education "the civil rights issue of our time,"
128
355902
3698
назвали освіту "громадянським правом нашого часу",
05:59
perhaps we should treat it that way.
129
359624
1730
то, може, і ми маємо сприймати її так.
06:02
If schools were able to think about the agency that their students have
130
362119
3712
Якщо школи змогли подумати про силу волі учнів,
06:05
and bring to the table when they push them,
131
365855
2493
яка проявляється, якщо цьому посприяти,
06:08
what students learn can become more relevant to their lives,
132
368372
2999
то знання, які учні здобувають, можуть пригодитися у житті
06:11
and then they can tap into those internal reservoirs of grit and character.
133
371395
4571
і потім вони зможуть використати свій внутрішній запас твердості та сили волі.
06:17
So this here --
134
377090
1539
Так ось---
06:18
My student Mahari
135
378653
1715
Мій студент Магарі,
06:20
got accepted to law school with scholarships,
136
380392
3225
який став одним зі стипендіатів юридичного факультету,
06:23
and not to brag,
137
383641
1516
не хочу хвалитися,
06:25
but I did write one of his letters of recommendation.
138
385181
2523
але саме я є автором одного з рекомендаційних листів.
06:27
(Laughter)
139
387728
1588
(Сміх)
06:29
And even though I know hard work is what got him this achievement,
140
389340
3958
І хоча я знаю, що він досягнув цього важкою працею,
06:33
I've seen him find his voice along the way,
141
393322
2107
я бачив, що він прагнув, щоб його почули,
06:35
which as someone who's grown up a little bit shy and awkward,
142
395453
3841
будучи з дитинства дещо замкнутим і сором'язливим.
06:39
I know it takes time and support.
143
399318
2313
Я знаю: потрібен час і підтримка.
06:41
So even though he will rely a lot on his grit
144
401655
3135
Тож хоч він і впевнений, що його наполегливість
06:44
to get him through that first-year law school grind,
145
404814
3175
допоможе йому подолати всі труднощі першого року навчання,
06:48
I'll be there as a mentor for him,
146
408013
2405
я стану його наставником,
06:50
check in with him from time to time,
147
410442
2032
спілкуватимуся з ним час від часу,
06:52
maybe take him out to get some curry ...
148
412498
1984
можливо, запрошу його на каррі...
06:54
(Laughter)
149
414506
1087
(Сміх)
06:55
so that he can keep growing his agency to succeed even more.
150
415617
3751
для того, щоб він став ще сильнішим і успішнішим.
06:59
Thank you.
151
419392
1151
Дякую
07:00
(Applause)
152
420567
3634
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7