The boost students need to overcome obstacles | Anindya Kundu

157,240 views ・ 2017-10-11

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Shoko Takaki 校正: Masaki Yanagishita
00:12
So, I teach college students about inequality and race in education,
0
12917
4820
私は大学生に 教育における不平等や 人種に関する講義をしています
00:17
and I like to leave my office open to any of my students
1
17761
3065
私に会って 話をしてみたいと思う 全ての学生に
00:20
who might just want to see me to chat.
2
20850
2531
自分の部屋を 開放しています
00:23
And a few semesters ago,
3
23405
1547
2、3学期前に
00:24
one of my more cheerful students, Mahari,
4
24976
2905
私の学生の1人で 陽気なマハーリが
00:27
actually came to see me
5
27905
1397
私に会いにやって来て
00:29
and mentioned that he was feeling a bit like an outcast because he's black.
6
29326
4651
自分は黒人だから ちょっと よそ者のような気がすると言いました
00:34
He had just transferred to NYU from a community college
7
34001
2873
彼はコミュニティカレッジから 奨学金をもらって
00:36
on a merit scholarship,
8
36898
1762
ニューヨーク大学(NYU)に 移ってきたのですが
00:38
and turns out,
9
38684
1834
結局 NYUには
00:40
only about five percent of students at NYU are black.
10
40542
3282
黒人学生が わずか 5%しかいないと知りました
00:43
And so I started to remember
11
43848
1429
そこで 私は思い出しました
00:45
that I know that feeling of being an outsider
12
45301
2529
自分自身のコミュニティの中で 部外者と感じる気持ちは
00:47
in your own community.
13
47854
1680
分かっています
00:49
It's partially what drew me to my work.
14
49558
2219
今の仕事にひきつけられた 理由の一つです
00:51
At my university,
15
51801
1231
うちの大学でも 私は
00:53
I'm one of the few faculty members of color,
16
53056
2397
数少ない有色人種の 教職員メンバーの1人です
00:55
and growing up, I experienced my family's social mobility,
17
55477
3825
また 家庭の社会的移動を 経験しながら 育ちました
00:59
moving out of apartments into a nice house,
18
59326
3223
アパートを出て ちょっと素敵な家に移りましたが
01:02
but in an overwhelmingly white neighborhood.
19
62573
2355
近隣住民は 圧倒的に 白人ばかりでした
01:05
I was 12,
20
65293
1150
私は12歳で
01:06
and kids would say that were surprised that I didn't smell like curry.
21
66467
3952
周囲の子供達は 私から カレーの匂いがしないので 驚いていました
01:10
(Laughter)
22
70443
1223
(笑)
01:11
That's because school is in the morning,
23
71690
1945
それは 学校が午前中にあり
01:13
and I had Eggo waffles for breakfast.
24
73659
1872
朝食は ワッフルだったからです
01:15
(Laughter)
25
75555
1150
(笑)
01:17
Curry is for dinner.
26
77184
1229
カレーは夕食です
01:18
(Laughter)
27
78437
1451
(笑)
01:20
So when Mahari was leaving,
28
80412
1381
マハーリが部屋を出ていく時
01:21
I asked him how he was coping with feeling isolated.
29
81817
2992
私は孤立という感情に どう対処しているかと訊きました
01:24
And he said that despite feeling lonely,
30
84833
2225
すると彼は 孤独を感じるけれども
01:27
he just threw himself at his work,
31
87082
2076
一生懸命勉強して
01:29
that he built strategies around his grit
32
89182
2453
成功への願望や やり抜く力を
01:31
and his desire to be successful.
33
91659
1907
生かす戦略を立てたと言いました
01:33
A mentor of mine is actually Dr. Angela Duckworth,
34
93945
2905
私の指導教授の一人は アンジェラ・ダックワース博士です
01:36
the psychologist at UPenn who has defined this stick-to-itiveness of grit
35
96874
4867
粘り強い「やり抜く力」を 「長期目標に対する根気強さと情熱」と定義した
01:41
as being "the perseverance and passion for long-term goals."
36
101765
3680
ペンシルバニア大学の心理学者です
01:45
Angela's book has become a bestseller,
37
105469
2177
アンジェラの本は ベストセラーになり
01:47
and schools across the country,
38
107670
2011
全米の学校
01:49
particularly charter schools,
39
109705
1715
特にチャータースクールでは
01:51
have become interested in citing "grit" as a core value.
40
111444
3467
「やり抜く力」を 基本的価値と呼ぶようになりました
01:55
But sometimes grit isn't enough,
41
115320
1986
殊に教育に於いては
01:57
especially in education.
42
117330
1900
それだけで十分とは言えません
01:59
So when Mahari was leaving my office,
43
119254
1868
それで マハーリが部屋を去る時
02:01
I worried that he might need something more specific
44
121146
2678
私に話してくれた困難に 立ち向かう為
02:03
to combat the challenges that he mentioned to me.
45
123848
2317
彼には より具体的な何かが 必要かもしれないと思いました
02:06
As a sociologist, I also study achievement,
46
126760
3269
私も社会学者として 少しばかり異なる観点から
02:10
but from a slightly different perspective.
47
130053
2179
「達成」に関する研究を行っています
02:12
I research students who have overcome immense obstacles
48
132256
3173
自分の生活背景に関係した 計り知れない障壁を乗り越えてきた
02:15
related to their background.
49
135453
1624
学生達を調査しています
02:17
Students from low-income,
50
137101
1632
低所得家庭の学生―
02:18
often single-parent households,
51
138757
2037
その多くは一人親世帯です
02:20
students who have been homeless, incarcerated or perhaps undocumented,
52
140818
4837
ホームレスや収監の経験があったり 非登録外国人だったであろう学生
02:25
or some who have struggled with substance abuse
53
145679
2429
薬物乱用に苦しんだ学生 暴力による あるいは性的トラウマを
02:28
or lived through violent or sexual trauma.
54
148132
2492
抱えながら生きる学生などもいます
02:31
So let me tell you about two of the grittiest people I've met.
55
151319
3009
これまで出会った中で 最もやり抜く力のある2人をご紹介します
02:35
Tyrique was raised by a single mother,
56
155077
2674
タイリークは母子家庭で育ち
02:37
and then after high school, he fell in with the wrong crowd.
57
157775
2854
高校卒業後 悪い仲間と付き合うようになりました
02:40
He got arrested for armed robbery.
58
160653
1892
彼は武装強盗で逮捕されましたが
02:42
But in prison, he started to work hard.
59
162569
2458
刑務所で懸命に勉強を始めました
02:45
He took college credit courses,
60
165051
1826
大学の単位取得の講座を取り
02:46
so when he got out, he was able to get a master's,
61
166901
2646
出所した時 修士号を 取得する事が出来ました
02:49
and today he's a manager at a nonprofit.
62
169571
2358
そして今 NPOで 管理職を務めています
02:52
Vanessa had to move around a lot as a kid,
63
172782
2680
ヴァネッサは子供の頃 ローワーイーストサイドから
02:55
from the Lower East Side to Staten Island to the Bronx.
64
175486
3367
スタテン島やブロンクスまで 様々な場所に移り住み
02:58
She was raised primarily by her extended family,
65
178877
2971
主に親戚に育てられました
03:01
because her own mother had a heroin addiction.
66
181872
2470
彼女の母親が ヘロイン中毒だったからです
03:04
Yet at 15,
67
184812
1150
更に15歳の時
03:05
Vanessa had to drop out of school,
68
185986
1620
ヴァネッサは学校を中退し
03:07
and she had a son of her own.
69
187630
1383
息子を産みました
03:09
But eventually, she was able to go to community college,
70
189313
3490
しかし彼女はコミュニティカレッジに 進学する事ができ
03:12
get her associate's,
71
192827
1495
準学士号を取得し
03:14
then go to an elite college to finish her bachelor's.
72
194346
3252
学士号取得の為に 優秀な大学へ進学しました
03:18
So some people might hear these stories and say,
73
198261
2524
そんな話を聞くと こう言う人がいるでしょう
03:20
"Yes, those two definitely have grit.
74
200809
2009
「そう この2人は 確かにやり抜く力を持っている
03:22
They basically pulled themselves up by the bootstraps."
75
202842
2864
2人は自力で苦境を乗り切ったのだ」
03:26
But that's an incomplete picture,
76
206050
2438
しかしそれだけでは 捉え方が不十分です
03:28
because what's more important
77
208512
1521
より重要なのは
03:30
is that they had factors in their lives that helped to influence their agency,
78
210057
4101
力や特定の能力に 影響を及ぼす要素が
03:34
or their specific capacity
79
214182
1676
彼らの人生の中に存在したことで
03:35
to actually overcome the obstacles that they were facing
80
215882
3564
直面している障壁を乗り越え 置かれた状況下のシステムの中で
03:39
and navigate the system given their circumstances.
81
219470
3372
針路を見定めることができたことです
03:43
So, allow me to elaborate.
82
223176
1476
だから 詳しく話をさせて下さい
03:44
In prison, Tyrique was actually aimless at first,
83
224965
3333
刑務所で タイリークは 22歳当初 ライカーズ島にいて
03:48
as a 22-year-old on Rikers Island.
84
228322
2059
年長の拘留者が 彼を選びだして
03:50
This is until an older detainee took him aside
85
230917
3302
青少年プログラムの 援助を求めるまでは
03:54
and asked him to help with the youth program.
86
234243
2541
目的なく過ごしていました
03:56
And in mentoring youth,
87
236808
1443
若年者を指導した時
03:58
he started to see his own mistakes and possibilities in the teens.
88
238275
3586
10代の若者の中に 自分自身の 過ちと可能性を見い出しました
04:02
This is what got him interested in taking college-credit courses.
89
242365
3574
この経験が 単位取得講座に関心を 持つきっかけとなったのです
04:05
And when he got out,
90
245963
1180
刑務所を出ると
04:07
he got a job with Fortune Society,
91
247167
2214
彼はフォーチュン・ソサエティに 職を紹介されました
04:09
where many executives are people who have been formerly incarcerated.
92
249405
3700
この組織の理事の多くは かつて 収監されていた人達です
04:13
So then he was able to get a master's in social work,
93
253543
2667
その後 彼は社会福祉学の 修士号を取得出来たのです
04:16
and today, he even lectures at Columbia about prison reform.
94
256234
4435
そして今 彼はコロンビア大学で 刑務所改善に関する講義を行っています
04:21
And Vanessa ...
95
261057
1492
そしてヴァネッサは…
04:22
well, after the birth of her son,
96
262573
2064
そう息子を産んだ後
04:24
she happened to find a program called Vocational Foundation
97
264661
3280
ボケーショナル(職業訓練)基金という プログラムをたまたま見つけました
04:27
that gave her 20 dollars biweekly,
98
267965
2016
そこで彼女は2週間毎に20ドルと
04:30
a MetroCard
99
270005
1158
地下鉄乗車カード そして
04:31
and her first experiences with a computer.
100
271187
2186
コンピューターに触れる 初めての機会を得ました
04:33
These simple resources are what helped her get her GED,
101
273397
3344
これらの慎ましい資源は彼女が GEDを取得する手助けとなりましたが
04:36
but then she suffered from a very serious kidney failure,
102
276765
2855
その時 彼女は深刻な腎臓疾患に かかりました
04:39
which was particularly problematic because she was only born with one kidney.
103
279644
4064
生まれつき腎臓が1つしかなかったので 極めて困難な問題でした
04:43
She spent 10 years on dialysis waiting for a successful transplant.
104
283732
4126
透析を10年間続けた末に 待望の腎臓移植を受けることができました
04:48
After that,
105
288423
1305
その後
04:49
her mentors at community college had kept in touch with her,
106
289752
2822
コミュニティカレッジの指導教員が 彼女と連絡を取り続けていて
04:52
and so she was able to go,
107
292598
1637
彼女はカレッジへ行けるようになり
04:54
and they put her in an honors program.
108
294259
2099
優等学位プログラムに入りました
04:56
And that's the pathway that allowed her to become accepted
109
296382
2741
それが彼女が米国で 最も優秀な女子大の1つに
04:59
to one of the most elite colleges for women in the country,
110
299147
3339
入学を許される道筋となり
05:02
and she received her bachelor's at 36,
111
302510
2477
36歳で学位を習得し
05:05
setting an incredible example for her young son.
112
305011
2776
若い息子にとって 素晴らしい模範を示したのです
05:08
What these stories primarily indicate is that teaching is social
113
308782
4189
何よりも この話が示しているのは 教える事は社会的であり
05:12
and benefits from social scaffolding.
114
312995
2365
社会的な基本構造からの 恩恵である事です
05:15
There were factors pushing these two in one direction,
115
315384
2810
2人にはこの方向に後押しされる 要因もありましたが
05:18
but through tailored mentorship and opportunities,
116
318218
2849
個別の親身な指導と機会を通して
05:21
they were able to reflect on their circumstances
117
321091
2524
それぞれの環境に思いを巡らせ
05:23
and resist negative influences.
118
323639
2512
悪影響に抗う事が出来たのです
05:26
They also learned simple skills like developing a network,
119
326175
3510
彼らは人脈を広めたり 助けを求める といった単純なスキルも
05:29
or asking for help --
120
329709
1641
身に着けました
05:31
things many of us in this room can forget that we have needed from time to time,
121
331374
4804
ここにいる多くの方が 時折必要となっている事すら忘れたり
05:36
or can take for granted.
122
336202
1497
当然と思っているような技能です
05:38
And when we think of people like this,
123
338251
1832
このような人達の事を考える時
05:40
we should only think of them as exceptional, but not as exceptions.
124
340107
4175
私達は彼らを「例外」ではなく 「特別に頑張った」と考えるべきなのです
05:44
Thinking of them as exceptions absolves us
125
344652
2825
彼らを例外と見なす事は
05:47
of the collective responsibility to help students in similar situations.
126
347501
4424
同じ状況にある学生を助ける 共同の責任から免れようとする事なのです
05:52
When Presidents Bush, Obama and now even Trump,
127
352274
3604
ブッシュ、オバマそして トランプ大統領でさえ
05:55
have called education "the civil rights issue of our time,"
128
355902
3698
教育を「我々の時代の市民の権利」 と呼んできたし
05:59
perhaps we should treat it that way.
129
359624
1730
おそらくそのように 扱うべきなのです
06:02
If schools were able to think about the agency that their students have
130
362119
3712
もし学校が 学生の持つ能力について考え
06:05
and bring to the table when they push them,
131
365855
2493
彼らが問題を提起した時 それを取り上げられるなら
06:08
what students learn can become more relevant to their lives,
132
368372
2999
学生が学ぶ事は 彼らの生活とより密接になり
06:11
and then they can tap into those internal reservoirs of grit and character.
133
371395
4571
彼らが内面に蓄えた やり抜く気概と気質を 利用する事が出来るのです
06:17
So this here --
134
377090
1539
ご覧のように
06:18
My student Mahari
135
378653
1715
私の学生 マハーリは
06:20
got accepted to law school with scholarships,
136
380392
3225
奨学金つきでロースクールへの入学を 許可されました
06:23
and not to brag,
137
383641
1516
自慢ではありませんが
06:25
but I did write one of his letters of recommendation.
138
385181
2523
私が彼の推薦状の1つを書きました
06:27
(Laughter)
139
387728
1588
(笑)
06:29
And even though I know hard work is what got him this achievement,
140
389340
3958
この業績は彼の 真摯な努力の結果なのは明らかですが
06:33
I've seen him find his voice along the way,
141
393322
2107
この間 彼がようやく声を上げるのを 目にしました
06:35
which as someone who's grown up a little bit shy and awkward,
142
395453
3841
それは 少しばかり内気で 不器用な人物としては
06:39
I know it takes time and support.
143
399318
2313
時間と支援が要ることです
06:41
So even though he will rely a lot on his grit
144
401655
3135
だから たとえロースクールの 1年次の勉強を切り抜けるのに
06:44
to get him through that first-year law school grind,
145
404814
3175
自分のやり抜く力に 大いに頼るとしても
06:48
I'll be there as a mentor for him,
146
408013
2405
私は彼の助言者として ここにいて
06:50
check in with him from time to time,
147
410442
2032
時々彼に連絡をしようと思います
06:52
maybe take him out to get some curry ...
148
412498
1984
連れ出して カレーを食べに行くかも…
06:54
(Laughter)
149
414506
1087
(笑)
06:55
so that he can keep growing his agency to succeed even more.
150
415617
3751
彼がより成功する為の能力を 育み続けられるように
06:59
Thank you.
151
419392
1151
ありがとうございました
07:00
(Applause)
152
420567
3634
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7