The boost students need to overcome obstacles | Anindya Kundu

157,021 views ・ 2017-10-11

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Beatrix Turán
00:12
So, I teach college students about inequality and race in education,
0
12917
4820
Főiskolásoknak oktatom, mi a rassz s az egyenlőtlenség szerepe az oktatásban.
00:17
and I like to leave my office open to any of my students
1
17761
3065
Ajtóm nyitva áll bármely diákom előtt,
00:20
who might just want to see me to chat.
2
20850
2531
bár ha csak csevegni támad kedvük.
00:23
And a few semesters ago,
3
23405
1547
Pár szemeszterrel ezelőtt
00:24
one of my more cheerful students, Mahari,
4
24976
2905
egyik legderűsebb hallgatóm, Mahari,
00:27
actually came to see me
5
27905
1397
benézett hozzám,
00:29
and mentioned that he was feeling a bit like an outcast because he's black.
6
29326
4651
és megemlítette, hogy egy kissé páriának érzi magát, mivel fekete.
00:34
He had just transferred to NYU from a community college
7
34001
2873
Nemrég jött át a New York Egyetemre az egyik főiskoláról,
00:36
on a merit scholarship,
8
36898
1762
mert tanulmányi ösztöndíjat kapott.
00:38
and turns out,
9
38684
1834
Kiderült,
00:40
only about five percent of students at NYU are black.
10
40542
3282
hogy egyetemünkön a diákok csak 5%-a fekete.
00:43
And so I started to remember
11
43848
1429
Kezdett derengeni:
00:45
that I know that feeling of being an outsider
12
45301
2529
de hisz én ismerem az érzést, milyen az, páriának lenni
00:47
in your own community.
13
47854
1680
saját közösségemben.
00:49
It's partially what drew me to my work.
14
49558
2219
Részben ezért választottam e szakterületet.
00:51
At my university,
15
51801
1231
Egyetememen egyike vagyok
00:53
I'm one of the few faculty members of color,
16
53056
2397
a kevés színes tanárnak.
00:55
and growing up, I experienced my family's social mobility,
17
55477
3825
Ahogy nőttem, megtapasztaltam családom társadalmi mobilitását,
00:59
moving out of apartments into a nice house,
18
59326
3223
mikor lakások után már egy szép családi házba költöztünk,
01:02
but in an overwhelmingly white neighborhood.
19
62573
2355
ám túlnyomórészt fehér környékre.
01:05
I was 12,
20
65293
1150
12 éves voltam,
01:06
and kids would say that were surprised that I didn't smell like curry.
21
66467
3952
s osztálytársaim meg voltak lepve, hogy nincs curryszagom.
01:10
(Laughter)
22
70443
1223
(Nevetés)
01:11
That's because school is in the morning,
23
71690
1945
Azért, mert az iskola délelőtt volt,
01:13
and I had Eggo waffles for breakfast.
24
73659
1872
és én Eggo-lepényt reggeliztem.
01:15
(Laughter)
25
75555
1150
(Nevetés)
01:17
Curry is for dinner.
26
77184
1229
A curryt vacsorára esszük.
01:18
(Laughter)
27
78437
1451
(Nevetés)
01:20
So when Mahari was leaving,
28
80412
1381
Amikor Mahari elmenőben volt,
01:21
I asked him how he was coping with feeling isolated.
29
81817
2992
megkérdeztem, hogy birkózik meg az elszigeteltség érzésével.
01:24
And he said that despite feeling lonely,
30
84833
2225
Azt felelte, hogy a magányosság ellenére
01:27
he just threw himself at his work,
31
87082
2076
belevetette magát a munkájába,
01:29
that he built strategies around his grit
32
89182
2453
fölépítette az elszántság stratégiáját,
01:31
and his desire to be successful.
33
91659
1907
mert sikeres akar lenni.
01:33
A mentor of mine is actually Dr. Angela Duckworth,
34
93945
2905
Mentorom, dr. Angela Duckworth, az UPenn pszichológusa
01:36
the psychologist at UPenn who has defined this stick-to-itiveness of grit
35
96874
4867
megfogalmazta az elszántsághoz ragaszkodást mint
01:41
as being "the perseverance and passion for long-term goals."
36
101765
3680
"állhatatosság és szenvedély a hosszú távú célok érdekében".
01:45
Angela's book has become a bestseller,
37
105469
2177
Angela könyvét szétkapkodták,
01:47
and schools across the country,
38
107670
2011
és az ország iskolái,
01:49
particularly charter schools,
39
109705
1715
különösen az alapítványiak,
01:51
have become interested in citing "grit" as a core value.
40
111444
3467
az elszántságot alapvető értéknek minősítették.
01:55
But sometimes grit isn't enough,
41
115320
1986
De az elszántság néha nem elég,
01:57
especially in education.
42
117330
1900
különösen az oktatásban.
01:59
So when Mahari was leaving my office,
43
119254
1868
Ezért amikor Mahari irodámból elment,
02:01
I worried that he might need something more specific
44
121146
2678
attól tartottam, hogy tán valami konkrétabbra lenne szüksége,
02:03
to combat the challenges that he mentioned to me.
45
123848
2317
hogy megbirkózzon az említett gondjával.
02:06
As a sociologist, I also study achievement,
46
126760
3269
Szociológusként az eredményt is tanulmányozom,
02:10
but from a slightly different perspective.
47
130053
2179
de kissé más szempontból.
02:12
I research students who have overcome immense obstacles
48
132256
3173
Olyan diákokat vizsgálok,
akik származásukkal kapcsolatos hátrányokat küzdöttek le.
02:15
related to their background.
49
135453
1624
02:17
Students from low-income,
50
137101
1632
Akik szegény családból származnak,
02:18
often single-parent households,
51
138757
2037
gyakran csak egyik szülőjük nevelte őket,
02:20
students who have been homeless, incarcerated or perhaps undocumented,
52
140818
4837
akik hajléktalanok, börtönviseltek voltak, vagy irataik sem voltak,
02:25
or some who have struggled with substance abuse
53
145679
2429
kábítószer-függőséggel küzdöttek,
02:28
or lived through violent or sexual trauma.
54
148132
2492
vagy erőszakot, szexuális traumát éltek át.
02:31
So let me tell you about two of the grittiest people I've met.
55
151319
3009
Két különösen elszánt ember történetét mesélem el.
02:35
Tyrique was raised by a single mother,
56
155077
2674
Tyrique-et anyja egyedül nevelte.
02:37
and then after high school, he fell in with the wrong crowd.
57
157775
2854
Középiskola után rossz társaságba keveredett.
02:40
He got arrested for armed robbery.
58
160653
1892
Fegyveres rablásért letartóztatták.
02:42
But in prison, he started to work hard.
59
162569
2458
De a börtönben keményen kezdett dolgozni.
02:45
He took college credit courses,
60
165051
1826
Főiskolába iratkozott be,
02:46
so when he got out, he was able to get a master's,
61
166901
2646
s kiszabadulása után mesterfokozatot szerzett.
02:49
and today he's a manager at a nonprofit.
62
169571
2358
Ma egy nonprofit cég vezetője.
02:52
Vanessa had to move around a lot as a kid,
63
172782
2680
Vanessa a gyerekkorában sok helyen lakott,
02:55
from the Lower East Side to Staten Island to the Bronx.
64
175486
3367
a Lower East Side-tól kezdve a Staten Islandon át Bronxig.
02:58
She was raised primarily by her extended family,
65
178877
2971
Elsősorban rokonsága nevelte,
03:01
because her own mother had a heroin addiction.
66
181872
2470
mert anyja heroinfüggő volt.
03:04
Yet at 15,
67
184812
1150
15 évesen
03:05
Vanessa had to drop out of school,
68
185986
1620
lemorzsolódott az iskolából,
03:07
and she had a son of her own.
69
187630
1383
és fiúgyermeket szült.
03:09
But eventually, she was able to go to community college,
70
189313
3490
De végül képes volt beiratkozni egy helyi főiskolára,
03:12
get her associate's,
71
192827
1495
ahol két évet elvégzett,
03:14
then go to an elite college to finish her bachelor's.
72
194346
3252
majd egy elit főiskolára ment, hogy BA fokozatot szerezzen.
03:18
So some people might hear these stories and say,
73
198261
2524
Van, aki e történeteket hallva így szól:
03:20
"Yes, those two definitely have grit.
74
200809
2009
"Igen, mindkettőjükben volt elszántság.
03:22
They basically pulled themselves up by the bootstraps."
75
202842
2864
Saját erejükből küzdötték föl magukat."
03:26
But that's an incomplete picture,
76
206050
2438
De így a kép nem teljes,
03:28
because what's more important
77
208512
1521
mert sokkal fontosabb,
03:30
is that they had factors in their lives that helped to influence their agency,
78
210057
4101
hogy életükben voltak akaratukat befolyásoló tényezők
03:34
or their specific capacity
79
214182
1676
vagy különleges képesség,
03:35
to actually overcome the obstacles that they were facing
80
215882
3564
amellyel legyőzhették az előttük tornyosuló akadályokat,
03:39
and navigate the system given their circumstances.
81
219470
3372
és az adott körülmények között eligazodhattak a rendszerben.
03:43
So, allow me to elaborate.
82
223176
1476
Kifejtem, mire gondolok.
03:44
In prison, Tyrique was actually aimless at first,
83
224965
3333
Kezdetben a 22 éves Tyrique céltalan volt
03:48
as a 22-year-old on Rikers Island.
84
228322
2059
a Rikers börtönszigeten,
03:50
This is until an older detainee took him aside
85
230917
3302
amíg egy régebbi rab félre nem vonta
03:54
and asked him to help with the youth program.
86
234243
2541
arra kérve, hogy segítsen neki az ifjúsági programban.
03:56
And in mentoring youth,
87
236808
1443
A fiatalokat segítve ismerte föl
03:58
he started to see his own mistakes and possibilities in the teens.
88
238275
3586
tizenévesként elkövetett hibáit s elmulasztott lehetőségeit.
04:02
This is what got him interested in taking college-credit courses.
89
242365
3574
Ez keltette föl érdeklődését a főiskolai képzés iránt.
04:05
And when he got out,
90
245963
1180
Kiszabadulása után
04:07
he got a job with Fortune Society,
91
247167
2214
a The Fortune Societynél kapott állást,
04:09
where many executives are people who have been formerly incarcerated.
92
249405
3700
amelynek számos vezetője korábban börtönben ült.
04:13
So then he was able to get a master's in social work,
93
253543
2667
Majd mesterfokozatot tudott szerezni szociális munkás szakon.
04:16
and today, he even lectures at Columbia about prison reform.
94
256234
4435
Ma pedig oktat a Columbián börtönreform témában.
04:21
And Vanessa ...
95
261057
1492
Vanessa pedig...
04:22
well, after the birth of her son,
96
262573
2064
miután megszülte fiát,
04:24
she happened to find a program called Vocational Foundation
97
264661
3280
rábukkant a Vocational Foundation egyik programjára,
04:27
that gave her 20 dollars biweekly,
98
267965
2016
amelytől kéthetente 20 dollárt,
04:30
a MetroCard
99
270005
1158
metróbérletet kapott,
04:31
and her first experiences with a computer.
100
271187
2186
és megismerkedhetett a számítógéppel.
04:33
These simple resources are what helped her get her GED,
101
273397
3344
Ezek segítségével sikerült érettségiznie,
04:36
but then she suffered from a very serious kidney failure,
102
276765
2855
de aztán megbetegedett a veséje,
04:39
which was particularly problematic because she was only born with one kidney.
103
279644
4064
ami azért is veszélyesnek számított, mert fél vesével született.
04:43
She spent 10 years on dialysis waiting for a successful transplant.
104
283732
4126
10 évet töltött dialízisen, sikeres átültetésre várva.
04:48
After that,
105
288423
1305
Főiskolai mentorai utána is
04:49
her mentors at community college had kept in touch with her,
106
289752
2822
gondját viselték,
04:52
and so she was able to go,
107
292598
1637
és így lehetősége nyílt bekapcsolódni
04:54
and they put her in an honors program.
108
294259
2099
a kiváló diákok tehetséggondozó programjába.
04:56
And that's the pathway that allowed her to become accepted
109
296382
2741
Ez tette lehetővé, hogy fölvegyék
04:59
to one of the most elite colleges for women in the country,
110
299147
3339
az ország egyik legjobb női főiskolájára,
05:02
and she received her bachelor's at 36,
111
302510
2477
és 36 évesen alapdiplomát szerezhessen,
05:05
setting an incredible example for her young son.
112
305011
2776
hihetetlen példát mutatva kisfiának.
05:08
What these stories primarily indicate is that teaching is social
113
308782
4189
A történetekből mindenekelőtt leszűrhető, hogy az oktatás társadalmi ügy,
05:12
and benefits from social scaffolding.
114
312995
2365
amelynek használ a társadalmi támogatás.
05:15
There were factors pushing these two in one direction,
115
315384
2810
Voltak tényezők, amelyek a két ifjút egy irányba terelték,
05:18
but through tailored mentorship and opportunities,
116
318218
2849
de személyre szabott mentorálás és lehetőségek révén
05:21
they were able to reflect on their circumstances
117
321091
2524
figyelembe vehették a körülményeiket,
05:23
and resist negative influences.
118
323639
2512
és kivédték a negatív hatásokat.
05:26
They also learned simple skills like developing a network,
119
326175
3510
Az ifjak egyszerű készségeket is elsajátítottak: pl. a hálózatfejlesztést,
05:29
or asking for help --
120
329709
1641
a segítségkérést.
05:31
things many of us in this room can forget that we have needed from time to time,
121
331374
4804
Sok itt ülő nem is emlékszik, hogy hébe-hóba szükség volt rájuk,
05:36
or can take for granted.
122
336202
1497
vagy természetesnek veszi.
05:38
And when we think of people like this,
123
338251
1832
Amikor az ilyen emberekre gondolunk,
05:40
we should only think of them as exceptional, but not as exceptions.
124
340107
4175
kivételesként gondoljunk rájuk, ne pedig kivételként.
05:44
Thinking of them as exceptions absolves us
125
344652
2825
Kivételként gondolva rájuk fölment bennünket
05:47
of the collective responsibility to help students in similar situations.
126
347501
4424
a közös felelősség alól, hogy hasonló esetben segítsünk a diákokon.
05:52
When Presidents Bush, Obama and now even Trump,
127
352274
3604
Ha Bush, Obama, de még Trump elnök is
05:55
have called education "the civil rights issue of our time,"
128
355902
3698
az oktatást "jelen korunk polgári jogi ügyének" nevezte,
05:59
perhaps we should treat it that way.
129
359624
1730
akkor úgy is kell kezelnünk.
06:02
If schools were able to think about the agency that their students have
130
362119
3712
Ha az iskolák képesek lennének diákjaik akaratára gondolni,
06:05
and bring to the table when they push them,
131
365855
2493
s amikor ösztönzik őket, valami hasznosat adni nekik,
06:08
what students learn can become more relevant to their lives,
132
368372
2999
akkor a tanultaknak jobban hasznát vehetnék az életben,
06:11
and then they can tap into those internal reservoirs of grit and character.
133
371395
4571
és kiaknázhatnák elszántságuk s jellemük belső tartalékait.
06:17
So this here --
134
377090
1539
Ő itt...
06:18
My student Mahari
135
378653
1715
Diákomat, Maharit
06:20
got accepted to law school with scholarships,
136
380392
3225
ösztöndíjasként jogi képzésre vették föl,
06:23
and not to brag,
137
383641
1516
s nem hencegés,
06:25
but I did write one of his letters of recommendation.
138
385181
2523
de én írtam egyik ajánlólevelét.
06:27
(Laughter)
139
387728
1588
(Nevetés)
06:29
And even though I know hard work is what got him this achievement,
140
389340
3958
Még ha tudom is, hogy eredményeit kemény munkájának köszönheti,
06:33
I've seen him find his voice along the way,
141
393322
2107
látom, hogy menet közben fölbátorodott,
06:35
which as someone who's grown up a little bit shy and awkward,
142
395453
3841
amihez – ha valaki szégyenlősen és félszegen nőtt föl, én aztán tudom! –
06:39
I know it takes time and support.
143
399318
2313
idő és támogatás szükséges.
06:41
So even though he will rely a lot on his grit
144
401655
3135
Noha sokban elszántságára fog támaszkodni,
06:44
to get him through that first-year law school grind,
145
404814
3175
hogy átverekedje magát a jogi iskola első évén,
06:48
I'll be there as a mentor for him,
146
408013
2405
mentorként mellette fogok állni,
06:50
check in with him from time to time,
147
410442
2032
időnként megkérdem, mi van vele,
06:52
maybe take him out to get some curry ...
148
412498
1984
esetleg meghívom egy curryra,
06:54
(Laughter)
149
414506
1087
(Nevetés)
06:55
so that he can keep growing his agency to succeed even more.
150
415617
3751
hogy akaratát folyamatosan növelve még sikeresebb legyen.
06:59
Thank you.
151
419392
1151
Köszönöm.
07:00
(Applause)
152
420567
3634
(Taps) (Ujjongás)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7