The boost students need to overcome obstacles | Anindya Kundu

157,240 views ・ 2017-10-11

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Mieszko Renusch Korekta: Rysia Wand
00:12
So, I teach college students about inequality and race in education,
0
12917
4820
Uczę studentów o nierównościach i znaczeniu rasy w edukacji,
00:17
and I like to leave my office open to any of my students
1
17761
3065
a drzwi mojego gabinetu są zawsze otwarte dla studentów,
00:20
who might just want to see me to chat.
2
20850
2531
którzy chcieliby porozmawiać.
00:23
And a few semesters ago,
3
23405
1547
Kilka semestrów temu
00:24
one of my more cheerful students, Mahari,
4
24976
2905
jeden z weselszych studentów, Mahari,
00:27
actually came to see me
5
27905
1397
odwiedził mnie
00:29
and mentioned that he was feeling a bit like an outcast because he's black.
6
29326
4651
i wspomniał, że czuje się trochę wyobcowany, bo jest czarny.
00:34
He had just transferred to NYU from a community college
7
34001
2873
Przeniósł się ze szkoły pomaturalnej na Uniwersytet Nowojorski
00:36
on a merit scholarship,
8
36898
1762
dzięki stypendium za dobre oceny
00:38
and turns out,
9
38684
1834
i okazuje się,
00:40
only about five percent of students at NYU are black.
10
40542
3282
że tylko 5% studentów na NYU jest czarnych.
00:43
And so I started to remember
11
43848
1429
Przypominam sobie,
00:45
that I know that feeling of being an outsider
12
45301
2529
że znam to uczucie wyobcowania
00:47
in your own community.
13
47854
1680
we własnym środowisku.
00:49
It's partially what drew me to my work.
14
49558
2219
To przywiodło mnie do mojej pracy.
00:51
At my university,
15
51801
1231
Na moim uniwersytecie
00:53
I'm one of the few faculty members of color,
16
53056
2397
jestem jednym z niewielu kolorowych wykładowców
00:55
and growing up, I experienced my family's social mobility,
17
55477
3825
i, dorastając, doświadczyłem mobilności społecznej,
00:59
moving out of apartments into a nice house,
18
59326
3223
kiedy przeprowadziliśmy się z bloku do ładnego domu,
01:02
but in an overwhelmingly white neighborhood.
19
62573
2355
ale w zdecydowanie białej okolicy.
01:05
I was 12,
20
65293
1150
Miałem 12 lat
01:06
and kids would say that were surprised that I didn't smell like curry.
21
66467
3952
i dzieci się dziwiły, że nie śmierdzę curry.
01:10
(Laughter)
22
70443
1223
(Śmiech)
01:11
That's because school is in the morning,
23
71690
1945
Bo szkoła jest rano,
01:13
and I had Eggo waffles for breakfast.
24
73659
1872
a ja miałem gofry na śniadanie.
01:15
(Laughter)
25
75555
1150
(Śmiech)
01:17
Curry is for dinner.
26
77184
1229
Curry jest na obiad.
01:18
(Laughter)
27
78437
1451
(Śmiech)
01:20
So when Mahari was leaving,
28
80412
1381
Kiedy Mahari wychodził,
01:21
I asked him how he was coping with feeling isolated.
29
81817
2992
zapytałem, jak radzi sobie z wyobcowaniem.
01:24
And he said that despite feeling lonely,
30
84833
2225
Odpowiedział, że mimo samotności
01:27
he just threw himself at his work,
31
87082
2076
wciąga się w pracę
01:29
that he built strategies around his grit
32
89182
2453
i opracowuje strategie na bazie charakteru
01:31
and his desire to be successful.
33
91659
1907
i pragnienia osiągnięcia sukcesu.
01:33
A mentor of mine is actually Dr. Angela Duckworth,
34
93945
2905
Moją mentorką jest dr Angela Duckworth,
01:36
the psychologist at UPenn who has defined this stick-to-itiveness of grit
35
96874
4867
psycholog z Uniwersytetu Pensylwanii, która zdefiniowała tę nieustępliwość,
01:41
as being "the perseverance and passion for long-term goals."
36
101765
3680
jako "wytrwałość i pasję do celów długoterminowych".
01:45
Angela's book has become a bestseller,
37
105469
2177
Książka Angeli została bestsellerem
01:47
and schools across the country,
38
107670
2011
i szkoły w całym kraju,
01:49
particularly charter schools,
39
109705
1715
w szczególności szkoły społeczne,
01:51
have become interested in citing "grit" as a core value.
40
111444
3467
zaczęły podawać charakter jako wartość podstawową.
01:55
But sometimes grit isn't enough,
41
115320
1986
Ale czasami charakter nie wystarczy,
01:57
especially in education.
42
117330
1900
szczególnie w edukacji.
01:59
So when Mahari was leaving my office,
43
119254
1868
Kiedy Mahari opuszczał mój gabinet,
02:01
I worried that he might need something more specific
44
121146
2678
martwiłem się, że może brak mu konkretów,
02:03
to combat the challenges that he mentioned to me.
45
123848
2317
żeby podołać wyzwaniom.
02:06
As a sociologist, I also study achievement,
46
126760
3269
Jako socjolog zajmuję się też osiągnięciami,
02:10
but from a slightly different perspective.
47
130053
2179
ale z innej perspektywy.
02:12
I research students who have overcome immense obstacles
48
132256
3173
Badam studentów, którzy przezwyciężyli
ogromne trudności związane z pochodzeniem.
02:15
related to their background.
49
135453
1624
02:17
Students from low-income,
50
137101
1632
Studenci z biednych domów,
02:18
often single-parent households,
51
138757
2037
często wychowani przez jednego rodzica,
02:20
students who have been homeless, incarcerated or perhaps undocumented,
52
140818
4837
albo bezdomni, z przeszłością kryminalną,
bez dokumentów, z uzależnieniami,
02:25
or some who have struggled with substance abuse
53
145679
2429
02:28
or lived through violent or sexual trauma.
54
148132
2492
z doświadczeniami przemocy fizycznej lub seksualnej.
02:31
So let me tell you about two of the grittiest people I've met.
55
151319
3009
Opowiem o dwóch najsilniejszych charakterach, jakie znam.
02:35
Tyrique was raised by a single mother,
56
155077
2674
Tyrique był wychowany przez samotną matkę.
02:37
and then after high school, he fell in with the wrong crowd.
57
157775
2854
Po liceum wpadł w złe towarzystwo.
02:40
He got arrested for armed robbery.
58
160653
1892
Aresztowano go za rozbój.
02:42
But in prison, he started to work hard.
59
162569
2458
Ale w więzieniu wziął się za siebie.
02:45
He took college credit courses,
60
165051
1826
Uczęszczał na kursy punktowane do studiów
02:46
so when he got out, he was able to get a master's,
61
166901
2646
i po wyjściu skończył magisterkę.
02:49
and today he's a manager at a nonprofit.
62
169571
2358
Teraz jest menadżerem w fundacji.
02:52
Vanessa had to move around a lot as a kid,
63
172782
2680
Vanessa często się w dzieciństwie przeprowadzała,
02:55
from the Lower East Side to Staten Island to the Bronx.
64
175486
3367
z Lower East Side na Staten Island i do Bronksu.
02:58
She was raised primarily by her extended family,
65
178877
2971
Wychowywała ją głównie dalsza rodzina,
03:01
because her own mother had a heroin addiction.
66
181872
2470
bo matka była uzależniona od heroiny.
03:04
Yet at 15,
67
184812
1150
W wieku 15 lat
03:05
Vanessa had to drop out of school,
68
185986
1620
musiała rzucić szkołę,
03:07
and she had a son of her own.
69
187630
1383
urodziła syna.
03:09
But eventually, she was able to go to community college,
70
189313
3490
Ale w końcu poszła do szkoły pomaturalnej,
03:12
get her associate's,
71
192827
1495
dostała dyplom,
03:14
then go to an elite college to finish her bachelor's.
72
194346
3252
a następnie ukończyła studia licencjackie.
03:18
So some people might hear these stories and say,
73
198261
2524
Słysząc te historie niektórzy pomyślą,
03:20
"Yes, those two definitely have grit.
74
200809
2009
że ci ludzie na pewno mają charakter
03:22
They basically pulled themselves up by the bootstraps."
75
202842
2864
i sami zapracowali na sukces.
03:26
But that's an incomplete picture,
76
206050
2438
Ale nie daje to pełni obrazu,
03:28
because what's more important
77
208512
1521
bo ważniejsze jest
03:30
is that they had factors in their lives that helped to influence their agency,
78
210057
4101
wystąpienie w ich życiu czynników, które rozwinęły ich sprawczość,
03:34
or their specific capacity
79
214182
1676
czyli zdolność przezwyciężania trudności
03:35
to actually overcome the obstacles that they were facing
80
215882
3564
03:39
and navigate the system given their circumstances.
81
219470
3372
i umiejętność radzenia sobie w danej sytuacji.
03:43
So, allow me to elaborate.
82
223176
1476
Pozwólcie, że wyjaśnię.
03:44
In prison, Tyrique was actually aimless at first,
83
224965
3333
W więzieniu Tyrique najpierw nie wiedział, co ze sobą zrobić,
03:48
as a 22-year-old on Rikers Island.
84
228322
2059
jako 22-latek na Rikers Island,
03:50
This is until an older detainee took him aside
85
230917
3302
dopóki starszy więzień
nie zaproponował mu współpracy
03:54
and asked him to help with the youth program.
86
234243
2541
przy programie dla młodzieży.
03:56
And in mentoring youth,
87
236808
1443
Pracując z młodzieżą,
03:58
he started to see his own mistakes and possibilities in the teens.
88
238275
3586
zaczął dostrzegać własne błędy i perspektywy.
04:02
This is what got him interested in taking college-credit courses.
89
242365
3574
Tak zainteresował się kursami punktowanymi do studiów.
04:05
And when he got out,
90
245963
1180
Po wyjściu
04:07
he got a job with Fortune Society,
91
247167
2214
dostał pracę w fundacji Fortune Society,
04:09
where many executives are people who have been formerly incarcerated.
92
249405
3700
gdzie dużą część kierownictwa stanowili byli więźniowie.
04:13
So then he was able to get a master's in social work,
93
253543
2667
Potem został magistrem w dziedzinie opieki społecznej.
04:16
and today, he even lectures at Columbia about prison reform.
94
256234
4435
Obecnie na Columbii prowadzi wykłady o reformie więziennictwa.
04:21
And Vanessa ...
95
261057
1492
A Vanessa...
04:22
well, after the birth of her son,
96
262573
2064
po urodzeniu dziecka
04:24
she happened to find a program called Vocational Foundation
97
264661
3280
natrafiła na program o nazwie Vocational Foundation.
04:27
that gave her 20 dollars biweekly,
98
267965
2016
Dostawała 40 dolarów tygodniowo,
kartę komunikacji miejskiej
04:30
a MetroCard
99
270005
1158
04:31
and her first experiences with a computer.
100
271187
2186
i doświadczenie z komputerem.
04:33
These simple resources are what helped her get her GED,
101
273397
3344
Te proste formy wsparcia pomogły jej zdać maturę,
04:36
but then she suffered from a very serious kidney failure,
102
276765
2855
ale wtedy jej nerka odmówiła posłuszeństwa,
04:39
which was particularly problematic because she was only born with one kidney.
103
279644
4064
a że urodziła się tylko z jedną, było to szczególnie uciążliwe.
04:43
She spent 10 years on dialysis waiting for a successful transplant.
104
283732
4126
W oczekiwaniu na transplantację przez 10 lat potrzebowała dializ.
04:48
After that,
105
288423
1305
Później jej mentorzy z uczelni
04:49
her mentors at community college had kept in touch with her,
106
289752
2822
utrzymywali z nią kontakt,
04:52
and so she was able to go,
107
292598
1637
co pozwoliło jej kontynuować naukę
04:54
and they put her in an honors program.
108
294259
2099
w ramach programu dla wybitnie uzdolnionych.
04:56
And that's the pathway that allowed her to become accepted
109
296382
2741
Dzięki temu została przyjęta
04:59
to one of the most elite colleges for women in the country,
110
299147
3339
do jednej z najbardziej elitarnych uczelni dla kobiet w kraju
05:02
and she received her bachelor's at 36,
111
302510
2477
i zdobyła licencjat w wieku 36 lat,
05:05
setting an incredible example for her young son.
112
305011
2776
dając świetny przykład synkowi.
05:08
What these stories primarily indicate is that teaching is social
113
308782
4189
Te historie ukazują, że nauka to zjawisko społeczne
05:12
and benefits from social scaffolding.
114
312995
2365
i korzysta ze społecznego wsparcia.
05:15
There were factors pushing these two in one direction,
115
315384
2810
Pewne czynniki pchały tę dwójkę w jednym kierunku,
05:18
but through tailored mentorship and opportunities,
116
318218
2849
ale dzięki wsparciu mentorskiego i okazji
05:21
they were able to reflect on their circumstances
117
321091
2524
mogli przemyśleć swoją sytuację
05:23
and resist negative influences.
118
323639
2512
i dać odpór negatywnym wpływom.
05:26
They also learned simple skills like developing a network,
119
326175
3510
Nauczyli się też prostych umiejętności,
jak budowanie powiązań albo proszenie o pomoc,
05:29
or asking for help --
120
329709
1641
05:31
things many of us in this room can forget that we have needed from time to time,
121
331374
4804
o których zaletach często zapominamy
05:36
or can take for granted.
122
336202
1497
albo uznajemy je za pewnik.
05:38
And when we think of people like this,
123
338251
1832
Kiedy myślimy o takich ludziach,
05:40
we should only think of them as exceptional, but not as exceptions.
124
340107
4175
należy widzieć ich wyjątkowość, ale nie traktować jako wyjątków.
05:44
Thinking of them as exceptions absolves us
125
344652
2825
Uznając ich za wyjątki, rozgrzeszamy siebie
05:47
of the collective responsibility to help students in similar situations.
126
347501
4424
ze wspólnej odpowiedzialności
za pomoc studentom w podobnych sytuacjach.
05:52
When Presidents Bush, Obama and now even Trump,
127
352274
3604
Skoro prezydenci Bush, Obama, a nawet teraz Trump
05:55
have called education "the civil rights issue of our time,"
128
355902
3698
nazwali edukację kwestią praw obywatelskich naszych czasów,
05:59
perhaps we should treat it that way.
129
359624
1730
może należy tak ją traktować.
06:02
If schools were able to think about the agency that their students have
130
362119
3712
Gdyby szkoły potrafiły dostrzec zdolności sprawcze uczniów,
06:05
and bring to the table when they push them,
131
365855
2493
które można rozwinąć dzięki wsparciu,
06:08
what students learn can become more relevant to their lives,
132
368372
2999
nauka bardziej przydawałaby się w życiu
06:11
and then they can tap into those internal reservoirs of grit and character.
133
371395
4571
i studenci umieliby wykorzystać wewnętrzne zasoby siły charakteru.
06:17
So this here --
134
377090
1539
Oto mój student
06:18
My student Mahari
135
378653
1715
o imieniu Mahari,
06:20
got accepted to law school with scholarships,
136
380392
3225
który dostał się do szkoły prawniczej ze stypendium,
06:23
and not to brag,
137
383641
1516
i, nie chwaląc się,
06:25
but I did write one of his letters of recommendation.
138
385181
2523
napisałem mu list polecający.
06:27
(Laughter)
139
387728
1588
(Śmiech)
06:29
And even though I know hard work is what got him this achievement,
140
389340
3958
Choć wiem, że osiągnął to dzięki ciężkiej pracy,
06:33
I've seen him find his voice along the way,
141
393322
2107
widziałem, jak odnajdywał swój głos.
06:35
which as someone who's grown up a little bit shy and awkward,
142
395453
3841
Sam byłem nieśmiałym dzieckiem i wiem,
06:39
I know it takes time and support.
143
399318
2313
ile wymaga to czasu i wsparcia.
06:41
So even though he will rely a lot on his grit
144
401655
3135
Choć dzięki sile charakteru
06:44
to get him through that first-year law school grind,
145
404814
3175
uda mu się przebrnąć pierwszy rok studiów prawniczych,
06:48
I'll be there as a mentor for him,
146
408013
2405
wciąż będę dla niego mentorem,
06:50
check in with him from time to time,
147
410442
2032
będę się upewniał, że wszystko w porządku,
06:52
maybe take him out to get some curry ...
148
412498
1984
a czasami zabiorę go na curry,
06:54
(Laughter)
149
414506
1087
(Śmiech)
06:55
so that he can keep growing his agency to succeed even more.
150
415617
3751
żeby mógł się dalej rozwijać.
06:59
Thank you.
151
419392
1151
Dziękuję.
07:00
(Applause)
152
420567
3634
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7