The boost students need to overcome obstacles | Anindya Kundu

157,021 views ・ 2017-10-11

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Evgenia Syrianou Επιμέλεια: Helena Galani
00:12
So, I teach college students about inequality and race in education,
0
12917
4820
Διδάσκω σε φοιτητές για την ανισότητα και τον ρατσισμό στην εκπαίδευση,
00:17
and I like to leave my office open to any of my students
1
17761
3065
και μου αρέσει να αφήνω το γραφείο μου ανοιχτό σε όποιον φοιτητή
00:20
who might just want to see me to chat.
2
20850
2531
θα ήθελε να έρθει να συζητήσουμε.
00:23
And a few semesters ago,
3
23405
1547
Λίγα εξάμηνα πριν,
00:24
one of my more cheerful students, Mahari,
4
24976
2905
ένας από τους πιο χαρούμενους φοιτητές μου, ο Μαχάρι,
00:27
actually came to see me
5
27905
1397
ήρθε να με βρει
00:29
and mentioned that he was feeling a bit like an outcast because he's black.
6
29326
4651
κι ανέφερε ότι ένοιωθε παρείσακτος επειδή είναι μαύρος.
00:34
He had just transferred to NYU from a community college
7
34001
2873
Μόλις είχε μεταφερθεί στο ΝΥU από ένα δημόσιο κολέγιο
00:36
on a merit scholarship,
8
36898
1762
με πλήρη υποτροφία,
00:38
and turns out,
9
38684
1834
και από ό,τι φαίνεται,
00:40
only about five percent of students at NYU are black.
10
40542
3282
μόνο το πέντε τοις εκατό των μαθητών στο NYU είναι μαύροι.
00:43
And so I started to remember
11
43848
1429
Άρχισα να θυμάμαι
00:45
that I know that feeling of being an outsider
12
45301
2529
ότι ξέρω αυτό το συναίσθημα του να είσαι παρείσακτος
00:47
in your own community.
13
47854
1680
στην ίδια σου την κοινότητα.
00:49
It's partially what drew me to my work.
14
49558
2219
Εν μέρει αυτό με οδήγησε στη δουλειά μου.
00:51
At my university,
15
51801
1231
Στο πανεπιστήμιό μου,
00:53
I'm one of the few faculty members of color,
16
53056
2397
είμαι ένας από τους λίγους έγχρωμους καθηγητές,
00:55
and growing up, I experienced my family's social mobility,
17
55477
3825
και μεγαλώνοντας, έζησα την κοινωνική κινητικότητα της οικογένειάς μου,
00:59
moving out of apartments into a nice house,
18
59326
3223
μετακομίζοντας από διαμερίσματα σε ένα ωραίο σπίτι,
01:02
but in an overwhelmingly white neighborhood.
19
62573
2355
αλλά σε μια ανέλπιστα λευκή γειτονιά.
01:05
I was 12,
20
65293
1150
Ήμουν 12,
01:06
and kids would say that were surprised that I didn't smell like curry.
21
66467
3952
και τα παιδιά έλεγαν πως ξαφνιάζονταν που δεν μυρίζω κάρυ.
01:10
(Laughter)
22
70443
1223
(Γέλια)
01:11
That's because school is in the morning,
23
71690
1945
Κι αυτό γιατί το σχολείο είναι το πρωί,
01:13
and I had Eggo waffles for breakfast.
24
73659
1872
κι έφαγα βάφλες για πρωινό.
01:15
(Laughter)
25
75555
1150
(Γέλια)
01:17
Curry is for dinner.
26
77184
1229
Το κάρυ είναι βραδινό.
01:18
(Laughter)
27
78437
1451
(Γέλια)
01:20
So when Mahari was leaving,
28
80412
1381
Όταν ο Μαχάρι έφευγε,
01:21
I asked him how he was coping with feeling isolated.
29
81817
2992
τον ρώτησα πώς αντιμετώπιζε το αίσθημα της απομόνωσης.
01:24
And he said that despite feeling lonely,
30
84833
2225
Και είπε ότι παρόλο που ένοιωθε μοναξιά,
01:27
he just threw himself at his work,
31
87082
2076
έπεφτε με τα μούτρα στη δουλειά του,
01:29
that he built strategies around his grit
32
89182
2453
κατέστρωνε στρατηγικές γύρω από το σθένος του
01:31
and his desire to be successful.
33
91659
1907
και την επιθυμία του να επιτύχει.
01:33
A mentor of mine is actually Dr. Angela Duckworth,
34
93945
2905
Ένας μέντοράς μου είναι η Δρ. Άντζελα Ντάκγουορθ,
01:36
the psychologist at UPenn who has defined this stick-to-itiveness of grit
35
96874
4867
η ψυχολόγος στο UPenn που ορίζει αυτή τη σκυλίσια επιμονή του σθένους
01:41
as being "the perseverance and passion for long-term goals."
36
101765
3680
ως «την επιμονή και το πάθος για μακροπρόθεσμους στόχους».
01:45
Angela's book has become a bestseller,
37
105469
2177
Το βιβλίο της Άντζελα έχει γίνει ανάρπαστο,
01:47
and schools across the country,
38
107670
2011
και σχολεία σε όλη τη χώρα,
01:49
particularly charter schools,
39
109705
1715
ειδικά τα χρηματοδοτούμενα σχολεία,
01:51
have become interested in citing "grit" as a core value.
40
111444
3467
ενδιαφέρονται να επικαλούνται το σθένος ως βασική αξία.
01:55
But sometimes grit isn't enough,
41
115320
1986
Μερικές φορές το σθένος δεν είναι αρκετό,
01:57
especially in education.
42
117330
1900
ειδικά στην εκπαίδευση.
01:59
So when Mahari was leaving my office,
43
119254
1868
Έτσι όταν ο Μαχάρι έφευγε,
02:01
I worried that he might need something more specific
44
121146
2678
ανησυχούσα ότι ίσως χρειαστεί κάτι πιο συγκεκριμένο
02:03
to combat the challenges that he mentioned to me.
45
123848
2317
για να αντιμετωπίσει τις προκλήσεις που ανέφερε.
02:06
As a sociologist, I also study achievement,
46
126760
3269
Ως κοινωνιολόγος, μελέτησα και το επίτευγμα,
02:10
but from a slightly different perspective.
47
130053
2179
αλλά από μια άλλη οπτική.
02:12
I research students who have overcome immense obstacles
48
132256
3173
Ερεύνησα φοιτητές που είχαν ξεπεράσει τεράστια εμπόδια
02:15
related to their background.
49
135453
1624
σχετικά με το υπόβαθρό τους.
02:17
Students from low-income,
50
137101
1632
Φοιτητές από χαμηλόμισθα,
02:18
often single-parent households,
51
138757
2037
συνήθως μονογονεϊκά σπιτικά,
02:20
students who have been homeless, incarcerated or perhaps undocumented,
52
140818
4837
φοιτητές που ήταν άστεγοι, φυλακισμένοι ή ίσως χωρίς έγγραφα,
02:25
or some who have struggled with substance abuse
53
145679
2429
ή κάποιοι που πάλεψαν με τη χρήση ουσιών
02:28
or lived through violent or sexual trauma.
54
148132
2492
ή έζησαν κάποιο βίαιο ή σεξουαλικό τραύμα.
02:31
So let me tell you about two of the grittiest people I've met.
55
151319
3009
Θα σας πω για δύο από τους πιο σθεναρούς ανθρώπους που γνώρισα.
02:35
Tyrique was raised by a single mother,
56
155077
2674
Τον Ταϊρίκ τον μεγάλωσε μια ανύπαντρη μητέρα,
02:37
and then after high school, he fell in with the wrong crowd.
57
157775
2854
και μετά το λύκειο έμπλεξε με τη λάθος παρέα.
02:40
He got arrested for armed robbery.
58
160653
1892
Συνελήφθη για ένοπλη ληστεία.
02:42
But in prison, he started to work hard.
59
162569
2458
Αλλά στη φυλακή, άρχισε να δουλεύει σκληρά.
02:45
He took college credit courses,
60
165051
1826
Έκανε μαθήματα για το κολέγιο,
02:46
so when he got out, he was able to get a master's,
61
166901
2646
κι όταν βγήκε, μπόρεσε να πάρει μεταπτυχιακό,
02:49
and today he's a manager at a nonprofit.
62
169571
2358
και σήμερα είναι διευθυντής σε μια ΜΚΟ.
02:52
Vanessa had to move around a lot as a kid,
63
172782
2680
Η Βανέσα μετακόμιζε συνέχεια όταν ήταν μικρή,
02:55
from the Lower East Side to Staten Island to the Bronx.
64
175486
3367
από το κάτω Ίστ Σάιντ στο Στέιτεν Άιλαντ στο Μπρονξ.
02:58
She was raised primarily by her extended family,
65
178877
2971
Τη μεγάλωσε κυρίως η εκτεταμένη της οικογένεια,
03:01
because her own mother had a heroin addiction.
66
181872
2470
γιατί η μητέρα της ήταν εθισμένη στην ηρωίνη.
03:04
Yet at 15,
67
184812
1150
Όμως στα 15,
03:05
Vanessa had to drop out of school,
68
185986
1620
η Βανέσα παράτησε το σχολείο,
03:07
and she had a son of her own.
69
187630
1383
κι έκανε έναν γιο.
03:09
But eventually, she was able to go to community college,
70
189313
3490
Αλλά τελικά, κατάφερε να πάει σε δημόσιο κολέγιο,
03:12
get her associate's,
71
192827
1495
να πάρει δίπλωμα,
03:14
then go to an elite college to finish her bachelor's.
72
194346
3252
μετά να πάει σε ένα κορυφαίο κολέγιο να κάνει το πτυχίο της.
03:18
So some people might hear these stories and say,
73
198261
2524
Κάποιοι ακούγοντας αυτές τις ιστορίες ίσως πουν,
03:20
"Yes, those two definitely have grit.
74
200809
2009
«Ναι, αυτοί οι δύο σίγουρα έχουν σθένος.
03:22
They basically pulled themselves up by the bootstraps."
75
202842
2864
Βασικά, έπιασαν τη ζωή από τα μαλλιά».
03:26
But that's an incomplete picture,
76
206050
2438
Αλλά αυτή είναι μια ελλιπής εικόνα,
03:28
because what's more important
77
208512
1521
γιατί το πιο σημαντικό
03:30
is that they had factors in their lives that helped to influence their agency,
78
210057
4101
είναι ότι είχαν παράγοντες στη ζωή τους που επηρέασαν την αυτενέργειά τους,
03:34
or their specific capacity
79
214182
1676
ή την συγκεκριμένη ικανότητά τους
03:35
to actually overcome the obstacles that they were facing
80
215882
3564
για να καταφέρουν να ξεπεράσουν τα εμπόδια που αντιμετώπιζαν
03:39
and navigate the system given their circumstances.
81
219470
3372
και να πλοηγηθούν στο σύστημα, δεδομένων των συνθηκών.
03:43
So, allow me to elaborate.
82
223176
1476
Επιτρέψτε μου να σας εξηγήσω.
03:44
In prison, Tyrique was actually aimless at first,
83
224965
3333
Στη φυλακή, ο Ταϊρίκ αρχικά δεν είχε στόχο,
03:48
as a 22-year-old on Rikers Island.
84
228322
2059
σαν 22χρονος στο νησί Ράικερς.
03:50
This is until an older detainee took him aside
85
230917
3302
Αυτό μέχρι ένας μεγαλύτερος συγκρατούμενός του
03:54
and asked him to help with the youth program.
86
234243
2541
να του ζητήσει να βοηθήσει στο πρόγραμμα νέων.
03:56
And in mentoring youth,
87
236808
1443
Και συμβουλεύοντας νέους,
03:58
he started to see his own mistakes and possibilities in the teens.
88
238275
3586
άρχισε να βλέπει τα δικά του λάθη και τις δυνατότητές του στους εφήβους.
04:02
This is what got him interested in taking college-credit courses.
89
242365
3574
Αυτό τον έκανε να ενδιαφερθεί να κάνει εξ αποστάσεως μαθήματα στο κολέγιο.
04:05
And when he got out,
90
245963
1180
Κι όταν αποφυλακίστηκε,
04:07
he got a job with Fortune Society,
91
247167
2214
έπιασε δουλειά στη Fortune Society,
04:09
where many executives are people who have been formerly incarcerated.
92
249405
3700
όπου πολλοί υπάλληλοι είναι άνθρωποι που παλαιότερα ήταν φυλακισμένοι.
04:13
So then he was able to get a master's in social work,
93
253543
2667
Έτσι πήρε διδακτορικό στην κοινωνική εργασία,
04:16
and today, he even lectures at Columbia about prison reform.
94
256234
4435
και σήμερα κάνει διαλέξεις στο Κολούμπια για την σωφρονιστική αναμόρφωση.
04:21
And Vanessa ...
95
261057
1492
Και η Βανέσα ...
04:22
well, after the birth of her son,
96
262573
2064
αφού γέννησε τον γιο της,
04:24
she happened to find a program called Vocational Foundation
97
264661
3280
έτυχε να βρει ένα πρόγραμμα που ονομάζεται Επαγγελματική Προπαρασκευή
04:27
that gave her 20 dollars biweekly,
98
267965
2016
που της έδινε 20 δολάρια το δεκαπενθήμερο
04:30
a MetroCard
99
270005
1158
μια κάρτα για το Μετρό
04:31
and her first experiences with a computer.
100
271187
2186
και τις πρώτες της εμπειρίες με υπολογιστή.
04:33
These simple resources are what helped her get her GED,
101
273397
3344
Αυτές οι απλές παροχές τη βοήθησαν να πάρει απολυτήριο λυκείου,
04:36
but then she suffered from a very serious kidney failure,
102
276765
2855
αλλά μετά υπέφερε από σοβαρή νεφρική ανεπάρκεια,
04:39
which was particularly problematic because she was only born with one kidney.
103
279644
4064
που ήταν μεγάλο πρόβλημα καθώς είχε γεννηθεί με μόνο ένα νεφρό.
04:43
She spent 10 years on dialysis waiting for a successful transplant.
104
283732
4126
Πέρασε 10 χρόνια στην αιμοκάθαρση περιμένοντας για συμβατό μόσχευμα.
04:48
After that,
105
288423
1305
Μετά από αυτό,
04:49
her mentors at community college had kept in touch with her,
106
289752
2822
οι μέντορές της στο κολέγιο είχαν κρατήσει επαφή μαζί της,
04:52
and so she was able to go,
107
292598
1637
κι έτσι μπόρεσε να πάει,
04:54
and they put her in an honors program.
108
294259
2099
και την έβαλαν σε πρόγραμμα με υποτροφία.
04:56
And that's the pathway that allowed her to become accepted
109
296382
2741
Με αυτόν τον τρόπο έγινε δεκτή
04:59
to one of the most elite colleges for women in the country,
110
299147
3339
σε ένα από τα κορυφαία κολέγια γυναικών στη χώρα,
05:02
and she received her bachelor's at 36,
111
302510
2477
και πήρε το μεταπτυχιακό της στα 36,
05:05
setting an incredible example for her young son.
112
305011
2776
δίνοντας το καλό παράδειγμα στον μικρό της γιο.
05:08
What these stories primarily indicate is that teaching is social
113
308782
4189
Αυτές οι ιστορίες μας δείχνουν ότι η διδασκαλία είναι κοινωνική
05:12
and benefits from social scaffolding.
114
312995
2365
κι επωφελείται από το κοινωνικό πλαίσιο στήριξης.
05:15
There were factors pushing these two in one direction,
115
315384
2810
Υπάρχουν παράγοντες που ενώνουν αυτά τα δύο,
05:18
but through tailored mentorship and opportunities,
116
318218
2849
αλλά μέσω εξατομικευμένης συμβουλευτικής και ευκαιριών,
05:21
they were able to reflect on their circumstances
117
321091
2524
μπόρεσαν να αναστοχαστούν τις συνθήκες τους
05:23
and resist negative influences.
118
323639
2512
και να αντισταθούν στις αρνητικές επιρροές.
05:26
They also learned simple skills like developing a network,
119
326175
3510
Έμαθαν επίσης απλές δεξιότητες όπως να βελτιώνουν ένα δίκτυο,
05:29
or asking for help --
120
329709
1641
ή να ζητούν βοήθεια -
05:31
things many of us in this room can forget that we have needed from time to time,
121
331374
4804
πράγματα που πολλοί εδώ ξεχνούν ότι τα χρειαστήκαμε κάπου κάπου,
05:36
or can take for granted.
122
336202
1497
ή τα θεωρούμε δεδομένα.
05:38
And when we think of people like this,
123
338251
1832
Όταν σκεφτόμαστε τέτοιους ανθρώπους,
05:40
we should only think of them as exceptional, but not as exceptions.
124
340107
4175
πρέπει να τους βλέπουμε ως εξαιρετικούς, αλλά όχι ως εξαιρέσεις.
05:44
Thinking of them as exceptions absolves us
125
344652
2825
Το να τους βλέπουμε ως εξαιρετικούς μας απαλλάσσει
05:47
of the collective responsibility to help students in similar situations.
126
347501
4424
από τη συλλογική ευθύνη να βοηθήσουμε μαθητές σε παρόμοιες καταστάσεις.
05:52
When Presidents Bush, Obama and now even Trump,
127
352274
3604
Όταν ο Πρόεδρος Μπους, ο Ομπάμα, και τώρα ακόμα και ο Τραμπ,
05:55
have called education "the civil rights issue of our time,"
128
355902
3698
αποκαλούν την εκπαίδευση «ζήτημα ατομικών δικαιωμάτων της εποχής μας»,
05:59
perhaps we should treat it that way.
129
359624
1730
ίσως θα έπρεπε να την αντιμετωπίζουμε έτσι.
06:02
If schools were able to think about the agency that their students have
130
362119
3712
Αν τα σχολεία μπορούσαν να σκεφτούν την αυτενέργεια που έχουν οι μαθητές τους
06:05
and bring to the table when they push them,
131
365855
2493
και να την θέσουν επί τάπητος όταν τους πιέζουν,
06:08
what students learn can become more relevant to their lives,
132
368372
2999
αυτά που μαθαίνουν γίνονται πιο σχετικά με τη ζωή τους,
06:11
and then they can tap into those internal reservoirs of grit and character.
133
371395
4571
κι έτσι αξιοποιούν τα εσωτερικά αποθέματα σθένους και χαρακτήρα.
06:17
So this here --
134
377090
1539
Κι εδώ -
06:18
My student Mahari
135
378653
1715
Ο μαθητής μου Μαχάρι
06:20
got accepted to law school with scholarships,
136
380392
3225
έγινε δεκτός στη Νομική με υποτροφία,
06:23
and not to brag,
137
383641
1516
και, να μην το παινευτώ,
06:25
but I did write one of his letters of recommendation.
138
385181
2523
αλλά έγραψα μία από τις συστατικές επιστολές του.
06:27
(Laughter)
139
387728
1588
(Γέλια)
06:29
And even though I know hard work is what got him this achievement,
140
389340
3958
Και παρόλο που ξέρω ότι η σκληρή δουλειά τον έκανε να τα καταφέρει,
06:33
I've seen him find his voice along the way,
141
393322
2107
βρήκε τον δρόμο του στην πορεία,
06:35
which as someone who's grown up a little bit shy and awkward,
142
395453
3841
κι όντας κάποιος που μεγάλωσε ντροπαλά και περίεργα,
06:39
I know it takes time and support.
143
399318
2313
ξέρω ότι θέλει χρόνο και στήριξη.
06:41
So even though he will rely a lot on his grit
144
401655
3135
Παρόλο λοιπόν που θα βασίζεται πολύ στο σθένος του
06:44
to get him through that first-year law school grind,
145
404814
3175
για να τα καταφέρει στο πρώτο έτος,
06:48
I'll be there as a mentor for him,
146
408013
2405
θα είμαι εκεί ως μέντοράς του,
06:50
check in with him from time to time,
147
410442
2032
να τον τσεκάρω μια στο τόσο,
06:52
maybe take him out to get some curry ...
148
412498
1984
ίσως να τον πάω να φάμε λίγο κάρυ ...
06:54
(Laughter)
149
414506
1087
(Γέλια)
06:55
so that he can keep growing his agency to succeed even more.
150
415617
3751
ώστε να αναπτύσσει την αυτενέργειά του για να πετύχει ακόμα περισσότερο.
06:59
Thank you.
151
419392
1151
Σας ευχαριστώ.
07:00
(Applause)
152
420567
3634
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7