The boost students need to overcome obstacles | Anindya Kundu

157,021 views ・ 2017-10-11

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Raluca Chifu Corector: Cristina Nicolae
00:12
So, I teach college students about inequality and race in education,
0
12917
4820
Le predau studenților despre inegalitate și rasă în educație
00:17
and I like to leave my office open to any of my students
1
17761
3065
și îmi place ca biroul meu să fie deschis pentru orice student
00:20
who might just want to see me to chat.
2
20850
2531
care vrea să vină să stăm de vorbă.
00:23
And a few semesters ago,
3
23405
1547
Acum câteva semestre,
00:24
one of my more cheerful students, Mahari,
4
24976
2905
unul dintre studenții mei cei mai veseli, Mahari,
00:27
actually came to see me
5
27905
1397
a venit să mă vadă
00:29
and mentioned that he was feeling a bit like an outcast because he's black.
6
29326
4651
și mi-a spus că se simțea puțin exclus deoarece e negru.
00:34
He had just transferred to NYU from a community college
7
34001
2873
Tocmai se transferase la NYU de la un colegiu comunitar
00:36
on a merit scholarship,
8
36898
1762
cu bursă de merit
00:38
and turns out,
9
38684
1834
și, aparent,
00:40
only about five percent of students at NYU are black.
10
40542
3282
doar aproximativ 5% din studenții de la NYU sunt negri.
00:43
And so I started to remember
11
43848
1429
Am început să-mi amintesc
00:45
that I know that feeling of being an outsider
12
45301
2529
cum e să te simți exclus
00:47
in your own community.
13
47854
1680
din propria ta comunitate.
00:49
It's partially what drew me to my work.
14
49558
2219
E unul din lucrurile care m-a atras spre acest domeniu.
00:51
At my university,
15
51801
1231
La universitatea unde lucrez,
00:53
I'm one of the few faculty members of color,
16
53056
2397
sunt unul dintre puținii profesori de culoare
00:55
and growing up, I experienced my family's social mobility,
17
55477
3825
și, când eram mic, m-am confruntat cu mobilitatea socială a familiei mele.
00:59
moving out of apartments into a nice house,
18
59326
3223
Ne-am mutat de la bloc într-o casă frumoasă,
01:02
but in an overwhelmingly white neighborhood.
19
62573
2355
dar într-un cartier extrem de „alb”.
01:05
I was 12,
20
65293
1150
Aveam 12 ani
01:06
and kids would say that were surprised that I didn't smell like curry.
21
66467
3952
și copiii se declarau surprinși că nu miroseam a curry.
01:10
(Laughter)
22
70443
1223
(Râsete)
01:11
That's because school is in the morning,
23
71690
1945
Asta deoarece școala era dimineața,
01:13
and I had Eggo waffles for breakfast.
24
73659
1872
iar eu mâncam vafe Eggo la micul dejun.
01:15
(Laughter)
25
75555
1150
(Râsete)
01:17
Curry is for dinner.
26
77184
1229
Curry se mănâncă la cină.
01:18
(Laughter)
27
78437
1451
(Râsete)
01:20
So when Mahari was leaving,
28
80412
1381
Când Mahari s-a ridicat să plece,
01:21
I asked him how he was coping with feeling isolated.
29
81817
2992
l-am întrebat cum se descurcă cu sentimentul de izolare.
01:24
And he said that despite feeling lonely,
30
84833
2225
Mi-a răspuns că, deși se simțea singur,
01:27
he just threw himself at his work,
31
87082
2076
se afunda în muncă
și construia strategii în jurul caracterului său
01:29
that he built strategies around his grit
32
89182
2453
01:31
and his desire to be successful.
33
91659
1907
și al dorinței de a avea succes.
01:33
A mentor of mine is actually Dr. Angela Duckworth,
34
93945
2905
Unul dintre mentorii mei este dr. Angela Duckworth,
01:36
the psychologist at UPenn who has defined this stick-to-itiveness of grit
35
96874
4867
psihologul de la UPenn care a definit caracteristica „grit”
01:41
as being "the perseverance and passion for long-term goals."
36
101765
3680
drept „pasiune și perseverență pentru obiective pe termen lung”.
01:45
Angela's book has become a bestseller,
37
105469
2177
Cartea ei a devenit best-seller,
01:47
and schools across the country,
38
107670
2011
iar școli din toată țara,
01:49
particularly charter schools,
39
109705
1715
mai ales școli publice,
01:51
have become interested in citing "grit" as a core value.
40
111444
3467
au devenit interesate să facă din „grit” o valoare principală.
01:55
But sometimes grit isn't enough,
41
115320
1986
Dar uneori „grit”-ul nu e suficient,
01:57
especially in education.
42
117330
1900
mai ales în educație.
01:59
So when Mahari was leaving my office,
43
119254
1868
Așadar, când Mahari a plecat din biroul meu,
02:01
I worried that he might need something more specific
44
121146
2678
m-am gândit că poate ar avea nevoie de ceva mai specific
02:03
to combat the challenges that he mentioned to me.
45
123848
2317
pentru a depăși provocările despre care mi-a vorbit.
02:06
As a sociologist, I also study achievement,
46
126760
3269
Ca sociolog, studiez și realizările,
02:10
but from a slightly different perspective.
47
130053
2179
dar dintr-o perspectivă ușor diferită.
02:12
I research students who have overcome immense obstacles
48
132256
3173
Analizez studenții care au depășit obstacole imense
02:15
related to their background.
49
135453
1624
în ce privește proveniența.
02:17
Students from low-income,
50
137101
1632
Studenții cu familii sărace,
02:18
often single-parent households,
51
138757
2037
adeseori monoparentale,
02:20
students who have been homeless, incarcerated or perhaps undocumented,
52
140818
4837
care n-au avut locuință, care au fost încarcerați sau poate fără acte,
02:25
or some who have struggled with substance abuse
53
145679
2429
studenții care au avut probleme cu abuzul de substanțe
02:28
or lived through violent or sexual trauma.
54
148132
2492
sau care au suferit traume sexuale sau violente.
02:31
So let me tell you about two of the grittiest people I've met.
55
151319
3009
Dați-mi voie să vă povestesc despre doi
din cei mai „gritty” oameni pe care i-am cunoscut.
02:35
Tyrique was raised by a single mother,
56
155077
2674
Tyrique a fost crescut de mama sa,
02:37
and then after high school, he fell in with the wrong crowd.
57
157775
2854
apoi, după liceu, s-a înconjurat de oameni nepotriviți.
02:40
He got arrested for armed robbery.
58
160653
1892
A fost arestat pentru jaf armat,
02:42
But in prison, he started to work hard.
59
162569
2458
dar în închisoare a început să muncească din greu.
A făcut cursuri cu credite pentru facultate,
02:45
He took college credit courses,
60
165051
1826
02:46
so when he got out, he was able to get a master's,
61
166901
2646
iar când a ieșit și-a luat masteratul.
02:49
and today he's a manager at a nonprofit.
62
169571
2358
Astăzi, e managerul unei organizații non-profit.
02:52
Vanessa had to move around a lot as a kid,
63
172782
2680
Vanessa s-a mutat mult în copilărie,
02:55
from the Lower East Side to Staten Island to the Bronx.
64
175486
3367
din Lower East Side în Staten Island și în Bronx.
02:58
She was raised primarily by her extended family,
65
178877
2971
A fost crescută mai mult de rude îndepărtate,
03:01
because her own mother had a heroin addiction.
66
181872
2470
deoarece mama ei era dependentă de heroină.
03:04
Yet at 15,
67
184812
1150
La 15 ani, Vanessa a trebuit să renunțe la școală și a avut un fiu.
03:05
Vanessa had to drop out of school,
68
185986
1620
03:07
and she had a son of her own.
69
187630
1383
03:09
But eventually, she was able to go to community college,
70
189313
3490
Dar în final, s-a înscris la colegiul comunitar,
03:12
get her associate's,
71
192827
1495
a făcut un curs postliceal,
03:14
then go to an elite college to finish her bachelor's.
72
194346
3252
apoi și-a luat licența la o facultate de elită.
03:18
So some people might hear these stories and say,
73
198261
2524
Unii oameni aud aceste povești și spun:
03:20
"Yes, those two definitely have grit.
74
200809
2009
„Da, aceștia doi cu siguranță au grit.
03:22
They basically pulled themselves up by the bootstraps."
75
202842
2864
Practic au renăscut din cenușă.”
03:26
But that's an incomplete picture,
76
206050
2438
Dar e o imagine incompletă,
03:28
because what's more important
77
208512
1521
deoarece lucrul cel mai important
03:30
is that they had factors in their lives that helped to influence their agency,
78
210057
4101
este că au avut în viață factori care le-au influențat forța
03:34
or their specific capacity
79
214182
1676
sau capacitatea specifică
03:35
to actually overcome the obstacles that they were facing
80
215882
3564
de a depăși obstacolele cu care se confruntau
03:39
and navigate the system given their circumstances.
81
219470
3372
și a naviga prin sistem în condițiile date.
03:43
So, allow me to elaborate.
82
223176
1476
Permiteți-mi să detaliez.
03:44
In prison, Tyrique was actually aimless at first,
83
224965
3333
În închisoare, Tyrique nu și-a găsit locul inițial,
03:48
as a 22-year-old on Rikers Island.
84
228322
2059
ca un tânăr de 22 de ani pe Rikers Island.
03:50
This is until an older detainee took him aside
85
230917
3302
Asta până când un deținut mai vechi l-a luat deoparte
03:54
and asked him to help with the youth program.
86
234243
2541
și i-a cerut să-l ajute cu programul pentru tineret.
03:56
And in mentoring youth,
87
236808
1443
Ca mentor pentru alți tineri,
03:58
he started to see his own mistakes and possibilities in the teens.
88
238275
3586
a început să-și dea seama de propriile greșeli și posibilități din tinereţe.
04:02
This is what got him interested in taking college-credit courses.
89
242365
3574
Asta l-a convins să participe la cursuri cu credite pentru facultate,
04:05
And when he got out,
90
245963
1180
iar când a fost eliberat,
04:07
he got a job with Fortune Society,
91
247167
2214
s-a angajat la Fortune Society,
04:09
where many executives are people who have been formerly incarcerated.
92
249405
3700
unde mulți dintre directori sunt foști deținuți.
04:13
So then he was able to get a master's in social work,
93
253543
2667
În acest fel, a reușit să-și ia un master în asistență socială,
04:16
and today, he even lectures at Columbia about prison reform.
94
256234
4435
iar astăzi chiar predă la Columbia despre reformarea închisorilor.
04:21
And Vanessa ...
95
261057
1492
Cât despre Vanessa...
04:22
well, after the birth of her son,
96
262573
2064
ei bine, după nașterea fiului său,
04:24
she happened to find a program called Vocational Foundation
97
264661
3280
a găsit întâmplător un program numit Vocational Foundation,
04:27
that gave her 20 dollars biweekly,
98
267965
2016
care i-a oferit 20 de dolari de două ori pe săptămână,
04:30
a MetroCard
99
270005
1158
un MetroCard
04:31
and her first experiences with a computer.
100
271187
2186
și primele experiențe cu un computer.
04:33
These simple resources are what helped her get her GED,
101
273397
3344
Aceste resurse simple au ajutat-o să ia bacalaureatul,
04:36
but then she suffered from a very serious kidney failure,
102
276765
2855
însă după aceea a suferit de o gravă insuficiență renală,
04:39
which was particularly problematic because she was only born with one kidney.
103
279644
4064
lucru deosebit de problematic, deoarece se născuse cu un singur rinichi.
04:43
She spent 10 years on dialysis waiting for a successful transplant.
104
283732
4126
A făcut dializă timp de zece ani, așteptând un transplant,
04:48
After that,
105
288423
1305
timp în care
04:49
her mentors at community college had kept in touch with her,
106
289752
2822
mentorii săi de la colegiul comunitar au ținut legătura cu ea,
04:52
and so she was able to go,
107
292598
1637
au ajutat-o să studieze
04:54
and they put her in an honors program.
108
294259
2099
și au inclus-o într-un program special.
04:56
And that's the pathway that allowed her to become accepted
109
296382
2741
Astfel, Vanessa a avut posibilitatea de a fi acceptată
04:59
to one of the most elite colleges for women in the country,
110
299147
3339
la unul dintre cele mai bune facultăți pentru femei din țară,
05:02
and she received her bachelor's at 36,
111
302510
2477
unde și-a luat licența la 36 de ani
05:05
setting an incredible example for her young son.
112
305011
2776
și a devenit un exemplu incredibil pentru fiul său.
05:08
What these stories primarily indicate is that teaching is social
113
308782
4189
Ce indică aceste povești este că predarea este un act social
05:12
and benefits from social scaffolding.
114
312995
2365
și beneficiază de pe urma sistemelor sociale.
05:15
There were factors pushing these two in one direction,
115
315384
2810
Au existat factori care-i împingeau pe cei doi în direcția greșită,
05:18
but through tailored mentorship and opportunities,
116
318218
2849
dar cu ajutorul mentorilor și al oportunităților găsite,
05:21
they were able to reflect on their circumstances
117
321091
2524
au reușit să-și analizeze circumstanțele
05:23
and resist negative influences.
118
323639
2512
și să respingă influențele negative.
05:26
They also learned simple skills like developing a network,
119
326175
3510
În plus, au învățat lucruri simple, de exemplu cum să-și creeze o rețea
05:29
or asking for help --
120
329709
1641
sau cum să ceară ajutor,
05:31
things many of us in this room can forget that we have needed from time to time,
121
331374
4804
lucruri de care mulți dintre noi uităm că am avut nevoie din când în când
05:36
or can take for granted.
122
336202
1497
sau pe care le credem normale.
05:38
And when we think of people like this,
123
338251
1832
Iar când ne gândim la astfel de persoane,
05:40
we should only think of them as exceptional, but not as exceptions.
124
340107
4175
ar trebui să le considerăm excepționale, nu excepții.
05:44
Thinking of them as exceptions absolves us
125
344652
2825
Dacă le considerăm excepții, ne absolvim singuri
05:47
of the collective responsibility to help students in similar situations.
126
347501
4424
de răspunderea colectivă de a-i ajuta pe elevii aflați în situații similare.
05:52
When Presidents Bush, Obama and now even Trump,
127
352274
3604
Atunci când președinții Bush, Obama și acum Trump
05:55
have called education "the civil rights issue of our time,"
128
355902
3698
numesc educația „problema drepturilor civile din zilele noastre”,
05:59
perhaps we should treat it that way.
129
359624
1730
poate că ar trebui s-o tratăm ca atare.
06:02
If schools were able to think about the agency that their students have
130
362119
3712
Dacă școlile s-ar gândi la ambiția elevilor
06:05
and bring to the table when they push them,
131
365855
2493
și i-ar ajutat atunci când au cea mai mare nevoie,
lucrurile învățate ar putea deveni mai relevante pentru viețile acestora,
06:08
what students learn can become more relevant to their lives,
132
368372
2999
06:11
and then they can tap into those internal reservoirs of grit and character.
133
371395
4571
iar ei și-ar putea accesa rezervele interne de grit și caracter.
06:17
So this here --
134
377090
1539
Așadar, iată:
06:18
My student Mahari
135
378653
1715
studentul meu, Mahari,
06:20
got accepted to law school with scholarships,
136
380392
3225
a fost acceptat la facultatea de drept cu bursă
06:23
and not to brag,
137
383641
1516
și nu vreau să mă laud,
06:25
but I did write one of his letters of recommendation.
138
385181
2523
dar eu i-am scris una dintre scrisorile de recomandare.
06:27
(Laughter)
139
387728
1588
(Râsete)
06:29
And even though I know hard work is what got him this achievement,
140
389340
3958
Și chiar dacă știu că munca i-a adus această realizare,
06:33
I've seen him find his voice along the way,
141
393322
2107
l-am văzut cum și-a găsit vocea pe parcurs.
06:35
which as someone who's grown up a little bit shy and awkward,
142
395453
3841
Pentru că și eu am fost un tânăr timid și stângaci,
06:39
I know it takes time and support.
143
399318
2313
știu că e nevoie de timp și de ajutor.
06:41
So even though he will rely a lot on his grit
144
401655
3135
Și chiar dacă va trebui să se bazeze mult pe grit
06:44
to get him through that first-year law school grind,
145
404814
3175
de-a lungul primului an greu de facultate,
06:48
I'll be there as a mentor for him,
146
408013
2405
voi fi lângă el în calitate de mentor,
06:50
check in with him from time to time,
147
410442
2032
am să iau legătura cu el din când în când,
06:52
maybe take him out to get some curry ...
148
412498
1984
poate am să-l mai scot la câte un curry...
06:54
(Laughter)
149
414506
1087
(Râsete)
06:55
so that he can keep growing his agency to succeed even more.
150
415617
3751
astfel încât să-și poată păstra forța și să meargă tot mai departe.
06:59
Thank you.
151
419392
1151
Vă mulțumesc!
07:00
(Applause)
152
420567
3634
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7