The boost students need to overcome obstacles | Anindya Kundu

157,021 views ・ 2017-10-11

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Julia P Lektorat: Andreas Herzog
00:12
So, I teach college students about inequality and race in education,
0
12917
4820
Ich unterrichte Studenten über Ungleichheit und Rassismus in der Bildung.
00:17
and I like to leave my office open to any of my students
1
17761
3065
Mein Büro ist für alle Studenten geöffnet,
00:20
who might just want to see me to chat.
2
20850
2531
die vielleicht nur zum Reden kommen.
00:23
And a few semesters ago,
3
23405
1547
Vor einigen Semestern kam Mahari zu mir,
00:24
one of my more cheerful students, Mahari,
4
24976
2905
einer meiner aufgeweckteren Studenten.
00:27
actually came to see me
5
27905
1397
00:29
and mentioned that he was feeling a bit like an outcast because he's black.
6
29326
4651
Er fühlte sich ein wenig wie ein Außenseiter, weil er schwarz ist.
Er hatte gerade von einem community college zur NYU gewechselt,
00:34
He had just transferred to NYU from a community college
7
34001
2873
00:36
on a merit scholarship,
8
36898
1762
für die er ein Stipendium hatte.
00:38
and turns out,
9
38684
1834
Es stellte sich heraus,
00:40
only about five percent of students at NYU are black.
10
40542
3282
dass nur 5 % der Studenten der NYU schwarz sind.
00:43
And so I started to remember
11
43848
1429
Ich erinnerte mich,
00:45
that I know that feeling of being an outsider
12
45301
2529
wie man sich fühlt,
wenn man ein Außenseiter unter seinesgleichen ist.
00:47
in your own community.
13
47854
1680
00:49
It's partially what drew me to my work.
14
49558
2219
Das war es, was mich zu meinem Job brachte.
00:51
At my university,
15
51801
1231
An meiner Universität
00:53
I'm one of the few faculty members of color,
16
53056
2397
bin ich einer der wenigen farbigen Lehrer.
00:55
and growing up, I experienced my family's social mobility,
17
55477
3825
Als Jugendlicher erlebte ich den sozialen Aufstieg meiner Familie mit.
00:59
moving out of apartments into a nice house,
18
59326
3223
Wir zogen aus Wohnungen in ein schönes Haus,
01:02
but in an overwhelmingly white neighborhood.
19
62573
2355
das jedoch in einer überwiegend weißen Nachbarschaft lag.
01:05
I was 12,
20
65293
1150
Ich war 12.
01:06
and kids would say that were surprised that I didn't smell like curry.
21
66467
3952
Die Kinder sagten, sie seien überrascht, dass ich nicht nach Curry rieche
01:10
(Laughter)
22
70443
1223
(Lachen)
01:11
That's because school is in the morning,
23
71690
1945
Das liegt daran, dass Schule Vormittags ist
01:13
and I had Eggo waffles for breakfast.
24
73659
1872
und ich Eggo Waffeln zum Frühstück hatte.
01:15
(Laughter)
25
75555
1150
(Lachen)
01:17
Curry is for dinner.
26
77184
1229
Curry ist ein Abendessen.
01:18
(Laughter)
27
78437
1451
(Lachen)
01:20
So when Mahari was leaving,
28
80412
1381
Als Mahari ging,
01:21
I asked him how he was coping with feeling isolated.
29
81817
2992
fragte ich, wie er es verkraftet, dass er sich ausgeschlossen fühlt.
01:24
And he said that despite feeling lonely,
30
84833
2225
Er sagte, dass obwohl er sich einsam fühlte,
01:27
he just threw himself at his work,
31
87082
2076
er sich in Arbeit stürzte,
01:29
that he built strategies around his grit
32
89182
2453
dass er Strategien für sein Durchhaltevermögen entwickelte
01:31
and his desire to be successful.
33
91659
1907
und seinen Wunsch, erfolgreich zu sein.
01:33
A mentor of mine is actually Dr. Angela Duckworth,
34
93945
2905
Dr. Angela Duckworth ist tatsächlich mein Mentor,
01:36
the psychologist at UPenn who has defined this stick-to-itiveness of grit
35
96874
4867
die Psychologin an der UPenn, die "Durchhaltevermögen" definierte als
01:41
as being "the perseverance and passion for long-term goals."
36
101765
3680
"Beharrlichkeit und Leidenschaft für Langzeitziele"
01:45
Angela's book has become a bestseller,
37
105469
2177
Angelas Buch wurde ein Bestseller
01:47
and schools across the country,
38
107670
2011
und Schulen im ganzen Land,
01:49
particularly charter schools,
39
109705
1715
insbesondere Schulen in freier Trägerschaft,
01:51
have become interested in citing "grit" as a core value.
40
111444
3467
wollen "Durchhaltevermögen" als Grundwert anführen.
Aber manchmal reicht Durchhaltevermögen nicht aus,
01:55
But sometimes grit isn't enough,
41
115320
1986
01:57
especially in education.
42
117330
1900
vor allem in der Bildung.
01:59
So when Mahari was leaving my office,
43
119254
1868
Als Mahari mein Büro verließ,
02:01
I worried that he might need something more specific
44
121146
2678
war ich besorgt, dass er etwas spezifischeres braucht,
02:03
to combat the challenges that he mentioned to me.
45
123848
2317
um die Herausforderungen, die er erwähnte, zu meistern
02:06
As a sociologist, I also study achievement,
46
126760
3269
Als Soziologie erforsche ich auch Erfolg,
02:10
but from a slightly different perspective.
47
130053
2179
aber aus einer etwas anderen Perspektive.
02:12
I research students who have overcome immense obstacles
48
132256
3173
Ich erforsche Studenten, die immense Hindernisse überwanden,
02:15
related to their background.
49
135453
1624
in Zusammenhang mit ihrem Hintergrund.
02:17
Students from low-income,
50
137101
1632
Studenten aus geringverdienenden,
02:18
often single-parent households,
51
138757
2037
oft Ein-Eltern-Haushalten,
02:20
students who have been homeless, incarcerated or perhaps undocumented,
52
140818
4837
Studenten, die obdachslos, die inhaftiert oder evtl. ohne Papiere waren,
02:25
or some who have struggled with substance abuse
53
145679
2429
oder einige, die mit Drogenmissbrauch zu kämpfen hatten
02:28
or lived through violent or sexual trauma.
54
148132
2492
oder Gewalt oder sexuelle Traumata durchlebten.
02:31
So let me tell you about two of the grittiest people I've met.
55
151319
3009
Lassen Sie mich Ihnen von zwei der mutigsten Menschen, die ich traf erzählen.
Tyrique wurde von einer alleinerziehenden Mutter großgezogen
02:35
Tyrique was raised by a single mother,
56
155077
2674
02:37
and then after high school, he fell in with the wrong crowd.
57
157775
2854
und nach der Schule geriet er unter die falschen Leute.
02:40
He got arrested for armed robbery.
58
160653
1892
Er wurde wegen bewaffneten Überfalls festgenommen.
02:42
But in prison, he started to work hard.
59
162569
2458
Im Gefängnis jedoch arbeitete er hart.
02:45
He took college credit courses,
60
165051
1826
Er nahm Unterricht,
02:46
so when he got out, he was able to get a master's,
61
166901
2646
so dass er nach seiner Haft seinen Master machen konnte
02:49
and today he's a manager at a nonprofit.
62
169571
2358
und heute ist er Geschäftsführer einer gemeinnützigen Organisation.
02:52
Vanessa had to move around a lot as a kid,
63
172782
2680
Vanessa ist als Kind viel umgezogen,
02:55
from the Lower East Side to Staten Island to the Bronx.
64
175486
3367
von der Lower East Side nach Staten Island in die Bronx.
02:58
She was raised primarily by her extended family,
65
178877
2971
Sie wurde überwiegend von ihrer erweiterten Familie großgezogen,
03:01
because her own mother had a heroin addiction.
66
181872
2470
weil ihre eigene Mutter heroinsüchtig war.
03:04
Yet at 15,
67
184812
1150
Als sie 15 war,
03:05
Vanessa had to drop out of school,
68
185986
1620
musste sie die Schule verlassen,
03:07
and she had a son of her own.
69
187630
1383
da sie einen Sohn gebar.
03:09
But eventually, she was able to go to community college,
70
189313
3490
Letztendlich schaffte sie es trotzdem, auf ein community college zu gehen,
03:12
get her associate's,
71
192827
1495
einen Berufsabschluss zu machen,
03:14
then go to an elite college to finish her bachelor's.
72
194346
3252
um dann an eine Eliteuniversität zu gehen, um ihren Bachelor zu machen.
03:18
So some people might hear these stories and say,
73
198261
2524
Einige hören diese Geschichten und sagen vielleicht,
03:20
"Yes, those two definitely have grit.
74
200809
2009
"Ja, die beiden haben definitiv Stärke gezeigt.
03:22
They basically pulled themselves up by the bootstraps."
75
202842
2864
Sie halfen sich praktisch selbst aus der Patsche."
Aber das ist nicht die ganze Geschichte,
03:26
But that's an incomplete picture,
76
206050
2438
03:28
because what's more important
77
208512
1521
denn was noch wichtiger ist:
03:30
is that they had factors in their lives that helped to influence their agency,
78
210057
4101
sie hatten Faktoren in ihrem Leben, die ihre Handlungsfähigkeit beeinflussten
03:34
or their specific capacity
79
214182
1676
oder die spezielle Fähigkeit,
03:35
to actually overcome the obstacles that they were facing
80
215882
3564
die Hindernisse, die vor ihnen lagen, tatsächlich zu überwinden
03:39
and navigate the system given their circumstances.
81
219470
3372
und ihren Weg zu gehen, trotz der gegebenen Umstände.
Erlauben sie mir, dass ausführlicher zu erzählen.
03:43
So, allow me to elaborate.
82
223176
1476
03:44
In prison, Tyrique was actually aimless at first,
83
224965
3333
Im Gefängnis war Tyrique zunächst planlos,
03:48
as a 22-year-old on Rikers Island.
84
228322
2059
mit 22 auf Rikers Island.
03:50
This is until an older detainee took him aside
85
230917
3302
Bis ein älterer Insasse ihn zur Seite nahm
03:54
and asked him to help with the youth program.
86
234243
2541
und ihn um Hilfe bei dem Jugendprogramm bat.
03:56
And in mentoring youth,
87
236808
1443
Durch die Betreuung Jugendlicher
03:58
he started to see his own mistakes and possibilities in the teens.
88
238275
3586
erinnerte er sich an seine eigenen Fehler und Möglichkeiten als Teenager.
04:02
This is what got him interested in taking college-credit courses.
89
242365
3574
Das motivierte ihn, Unterricht zu nehmen.
04:05
And when he got out,
90
245963
1180
Als er raus kam,
04:07
he got a job with Fortune Society,
91
247167
2214
bekam er einen Job bei Fortune Society,
04:09
where many executives are people who have been formerly incarcerated.
92
249405
3700
wo viele Führungskräfte einst inhaftiert waren.
04:13
So then he was able to get a master's in social work,
93
253543
2667
Dann konnte er einen Master in sozialer Arbeit machen
04:16
and today, he even lectures at Columbia about prison reform.
94
256234
4435
und heute gibt er sogar Kurse über eine Gefängnisreform an der Columbia.
Und Vanessa ...
04:21
And Vanessa ...
95
261057
1492
04:22
well, after the birth of her son,
96
262573
2064
nach der Geburt ihres Sohnes,
04:24
she happened to find a program called Vocational Foundation
97
264661
3280
fand sie ein Programm namens Vocational Foundation,
04:27
that gave her 20 dollars biweekly,
98
267965
2016
das ihr alle zwei Wochen 20 Dollar gab,
04:30
a MetroCard
99
270005
1158
eine MetroCard
04:31
and her first experiences with a computer.
100
271187
2186
und ihre ersten Erfahrungen mit einem Computer.
04:33
These simple resources are what helped her get her GED,
101
273397
3344
Diese einfach Ressourcen verhalfen ihr zur allgemeinen Hochschulreife,
04:36
but then she suffered from a very serious kidney failure,
102
276765
2855
doch dann litt sie an einem schweren Nierenversagen,
04:39
which was particularly problematic because she was only born with one kidney.
103
279644
4064
was besonders problematisch war, da sie mit nur einer Niere geboren wurde.
04:43
She spent 10 years on dialysis waiting for a successful transplant.
104
283732
4126
Sie wartete 10 Jahre an der Dialyse auf eine erfolgreiche Transplantation,
04:48
After that,
105
288423
1305
Nach der Transplantation
04:49
her mentors at community college had kept in touch with her,
106
289752
2822
hielten ihre Mentoren am community college Kontakt zu ihr,
04:52
and so she was able to go,
107
292598
1637
so dass sie dorthin gehen
04:54
and they put her in an honors program.
108
294259
2099
und sogar Leistungskurse absolvieren konnte.
04:56
And that's the pathway that allowed her to become accepted
109
296382
2741
Das ist der Weg, der es ihr ermöglichte,
04:59
to one of the most elite colleges for women in the country,
110
299147
3339
an einer der beste Eliteschulen des Landes für Frauen angenommen zu werden
05:02
and she received her bachelor's at 36,
111
302510
2477
und sie machte ihren Bachelor mit 36
und gab damit ein unglaubliches Beispiel für ihren Sohn.
05:05
setting an incredible example for her young son.
112
305011
2776
05:08
What these stories primarily indicate is that teaching is social
113
308782
4189
Was diese Geschichten vornehmlich zeigen, ist, dass Lehre sozial ist
05:12
and benefits from social scaffolding.
114
312995
2365
und von einer sozialen Grundlage profitiert.
05:15
There were factors pushing these two in one direction,
115
315384
2810
Es gab Faktoren, die die beiden in eine Richtung drängten,
05:18
but through tailored mentorship and opportunities,
116
318218
2849
aber durch passgenaues Mentoring und Möglichkeiten
05:21
they were able to reflect on their circumstances
117
321091
2524
konnten sie ihre Situationen überdenken
05:23
and resist negative influences.
118
323639
2512
und den negativen Einflüssen widerstehen.
05:26
They also learned simple skills like developing a network,
119
326175
3510
Sie lernten auch einfache Fähigkeiten wie das Aufbauen eines Netzwerks,
05:29
or asking for help --
120
329709
1641
oder um Hilfe zu bitten --
05:31
things many of us in this room can forget that we have needed from time to time,
121
331374
4804
Dinge, von denen viele von uns in diesem Raum vergaßen, dass man sie braucht
05:36
or can take for granted.
122
336202
1497
oder sie für selbstverständlich hielten.
05:38
And when we think of people like this,
123
338251
1832
Wenn wir an Leute wie sie denken,
05:40
we should only think of them as exceptional, but not as exceptions.
124
340107
4175
sollten wir sie als außergewöhnlich betrachten, aber nicht als Ausnahmen.
05:44
Thinking of them as exceptions absolves us
125
344652
2825
Sie als Ausnahmen zu betrachten spricht uns frei
05:47
of the collective responsibility to help students in similar situations.
126
347501
4424
von der gemeinschaftlichen Verantwortung, Studenten in ähnlichen Lagen zu helfen.
05:52
When Presidents Bush, Obama and now even Trump,
127
352274
3604
Da die Präsidenten Bush, Obama und jetzt sogar Trump
05:55
have called education "the civil rights issue of our time,"
128
355902
3698
Bildung als "das Bürgerrechtsproblem unserer Zeit" bezeichneten,
05:59
perhaps we should treat it that way.
129
359624
1730
sollten wir es vielleicht als solches behandeln.
06:02
If schools were able to think about the agency that their students have
130
362119
3712
Wenn Schulen über die Handlungsfähigkeit ihrer Schüler nachdenken würden
06:05
and bring to the table when they push them,
131
365855
2493
und diese ans Licht bringen würden wenn sie sie antrieben,
06:08
what students learn can become more relevant to their lives,
132
368372
2999
dann würden die Schüler das Gelernte besser anwenden können
06:11
and then they can tap into those internal reservoirs of grit and character.
133
371395
4571
und könnten daraus Mut und Charakterstärke schöpfen.
Also das hier --
06:17
So this here --
134
377090
1539
06:18
My student Mahari
135
378653
1715
Mein Student Mahari
wurde mit einem Stipendium an der juristischen Fakultät angenommen
06:20
got accepted to law school with scholarships,
136
380392
3225
06:23
and not to brag,
137
383641
1516
und ohne damit prahlen zu wollen,
06:25
but I did write one of his letters of recommendation.
138
385181
2523
aber ich habe eines seiner Empfehlungsschreiben geschrieben.
06:27
(Laughter)
139
387728
1588
(Lachen)
06:29
And even though I know hard work is what got him this achievement,
140
389340
3958
Obwohl ich weiß, dass er das durch harte Arbeit erreicht hat,
06:33
I've seen him find his voice along the way,
141
393322
2107
beobachtete ich, wie er sich Gehör verschaffte,
06:35
which as someone who's grown up a little bit shy and awkward,
142
395453
3841
was für jemanden, der ein wenig schüchtern und unbehaglich aufwuchs,
06:39
I know it takes time and support.
143
399318
2313
Zeit und Unterstützung benötigt.
06:41
So even though he will rely a lot on his grit
144
401655
3135
Obwohl er viel auf sein Durchhaltevermögen angewiesen sein wird,
06:44
to get him through that first-year law school grind,
145
404814
3175
um das erste Jahr an der juristischen Fakultät zu überstehen,
06:48
I'll be there as a mentor for him,
146
408013
2405
werde ich als sein Mentor für ihn da sein,
06:50
check in with him from time to time,
147
410442
2032
mich ab und zu bei ihm melden,
06:52
maybe take him out to get some curry ...
148
412498
1984
ihn vielleicht auf ein Curry einladen ...
06:54
(Laughter)
149
414506
1087
(Lachen)
06:55
so that he can keep growing his agency to succeed even more.
150
415617
3751
so dass er an seiner Handlungsfähigkeit arbeitet, um noch erfolgreicher zu sein.
06:59
Thank you.
151
419392
1151
Danke.
07:00
(Applause)
152
420567
3634
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7