The boost students need to overcome obstacles | Anindya Kundu

157,021 views ・ 2017-10-11

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh zabihi Reviewer: masoud paktinat
00:12
So, I teach college students about inequality and race in education,
0
12917
4820
خوب، من به دانشجویان درباره نابرابری و نژادپرستی در تحصیل درس می‌دهم،
00:17
and I like to leave my office open to any of my students
1
17761
3065
و دوست دارم درِ دفترم را به روی همه دانشجویانی
00:20
who might just want to see me to chat.
2
20850
2531
که می‌خواهند مرا ببینند و گپی بزنند باز بگذارم.
00:23
And a few semesters ago,
3
23405
1547
و چند ترم قبل،
00:24
one of my more cheerful students, Mahari,
4
24976
2905
یکی از دانشجویای خوبم، ماهاری،
00:27
actually came to see me
5
27905
1397
درواقع برای دیدن من آمد
00:29
and mentioned that he was feeling a bit like an outcast because he's black.
6
29326
4651
و گفت به خاطر سیاه بودن احساس طرد شدگی می‌کند.
او به تازگی از یک دانشگاه محلی
00:34
He had just transferred to NYU from a community college
7
34001
2873
با یک کمک هزینه تحصیلی به دانشگاه نیویورک منتقل شده بود،
00:36
on a merit scholarship,
8
36898
1762
00:38
and turns out,
9
38684
1834
اما مشخص شد،
00:40
only about five percent of students at NYU are black.
10
40542
3282
تنها پنج درصد از دانشجویان دانشگاه نیویورک سیاه‌پوست هستند.
00:43
And so I started to remember
11
43848
1429
و خوب به یاد آوردم
00:45
that I know that feeling of being an outsider
12
45301
2529
که من هم با آن احساس بیگانگی
00:47
in your own community.
13
47854
1680
در جامعه خود آشنا هستم.
00:49
It's partially what drew me to my work.
14
49558
2219
این تا اندازه‌ای همان چیزی است که مرا به این کار کشاند.
00:51
At my university,
15
51801
1231
در دانشگاهم،
من یکی از معدود اعضای رنگین‌پوست هیئت علمی هستم،
00:53
I'm one of the few faculty members of color,
16
53056
2397
00:55
and growing up, I experienced my family's social mobility,
17
55477
3825
و وقتی بزرگ می‌شدم، جابجایی اجتماعی خانواده‌ام را تجربه کردم،
00:59
moving out of apartments into a nice house,
18
59326
3223
که از آپارتمان به خانه‌ای زیبا نقل مکان کردند،
01:02
but in an overwhelmingly white neighborhood.
19
62573
2355
اما در محله‌ای که پر از سفیدپوست بود.
01:05
I was 12,
20
65293
1150
من ۱۲ سال داشتم،
01:06
and kids would say that were surprised that I didn't smell like curry.
21
66467
3952
و بچه‌ها تعجب می‌کردند که من بوی کاری نمی‌دادم.
01:10
(Laughter)
22
70443
1223
(خنده)
01:11
That's because school is in the morning,
23
71690
1945
به خاطر این بود که صبح مدرسه می‌رفتم،
01:13
and I had Eggo waffles for breakfast.
24
73659
1872
و صبحانه وافل با تخم‌مرغ می‌خوردم.
01:15
(Laughter)
25
75555
1150
(خنده)
01:17
Curry is for dinner.
26
77184
1229
کاری برای شام بود.
01:18
(Laughter)
27
78437
1451
(خنده)
01:20
So when Mahari was leaving,
28
80412
1381
پس وقتی ماهاری داشت می‌رفت،
01:21
I asked him how he was coping with feeling isolated.
29
81817
2992
از او پرسیدم چطور با احساس انزوا کنار می‌آید.
01:24
And he said that despite feeling lonely,
30
84833
2225
و او گفت با وجود احساس تنهایی،
خودش را در کار غرق کرده،
01:27
he just threw himself at his work,
31
87082
2076
01:29
that he built strategies around his grit
32
89182
2453
واستراتژی‌هایش را با شجاعت
01:31
and his desire to be successful.
33
91659
1907
و تمایلش به موفقیت ساخته است.
01:33
A mentor of mine is actually Dr. Angela Duckworth,
34
93945
2905
در واقع یکی از مربیان خودم دکتر آنجلا داکورت،
01:36
the psychologist at UPenn who has defined this stick-to-itiveness of grit
35
96874
4867
روانشناس دانشگاه پنسیلوانیا که با شجاعت در پی اهداف رفتن را
01:41
as being "the perseverance and passion for long-term goals."
36
101765
3680
در کتاب "اشتیاق و شور برای اهداف طولانی مدت" شرح داده است.
01:45
Angela's book has become a bestseller,
37
105469
2177
کتاب آنجلا پرفروش شد،
01:47
and schools across the country,
38
107670
2011
و مدارس سراسر کشور،
01:49
particularly charter schools,
39
109705
1715
به خصوص مدارس منشوری،
01:51
have become interested in citing "grit" as a core value.
40
111444
3467
به اشاره به شجاعت به عنوان یک ارزش اساسی علاقه‌مند شده‌اند.
01:55
But sometimes grit isn't enough,
41
115320
1986
اما گاهی شجاعت کافی نیست،
01:57
especially in education.
42
117330
1900
مخصوصاً در تحصیل.
01:59
So when Mahari was leaving my office,
43
119254
1868
پس وقتی ماهاری داشت دفترم را ترک می‌کرد،
02:01
I worried that he might need something more specific
44
121146
2678
نگران بودم که او ممکن است به چیزی ویژه‌تر
02:03
to combat the challenges that he mentioned to me.
45
123848
2317
برای مقابله با آنچه با من مطرح کرده بود نیاز داشته باشد.
02:06
As a sociologist, I also study achievement,
46
126760
3269
به عنوان یک جامعه‌شناس، من دستاورد را هم مطالعه می‌کنم،
اما از زاویه‌ای کمی متفاوت.
02:10
but from a slightly different perspective.
47
130053
2179
02:12
I research students who have overcome immense obstacles
48
132256
3173
من دانشجویانی را مطالعه می‌کنم که از پس موانع عظیم
02:15
related to their background.
49
135453
1624
وابسته به گذشته‌شان برآمده‌اند.
دانشجویانی از خانواده‌های کم‌درآمد،
02:17
Students from low-income,
50
137101
1632
02:18
often single-parent households,
51
138757
2037
و معمولاً تک سرپرست،
02:20
students who have been homeless, incarcerated or perhaps undocumented,
52
140818
4837
دانشجویانی که بی‌خانمان یا زندانی شده‌اند یا اصلاً ثبت نشده‌اند،
02:25
or some who have struggled with substance abuse
53
145679
2429
کسانی که با سوءمصرف مواد دست به گریبان بوده‌اند
یا با آسیب‌های جسمی یا جنسی مواجه بوده‌اند.
02:28
or lived through violent or sexual trauma.
54
148132
2492
02:31
So let me tell you about two of the grittiest people I've met.
55
151319
3009
پس اجازه بدهید درباره دو نفر از شجاع‌ترین کسانی که دیده‌ام برایتان بگویم.
تایریک را مادرش به تنهایی بزرگ کرده است،
02:35
Tyrique was raised by a single mother,
56
155077
2674
02:37
and then after high school, he fell in with the wrong crowd.
57
157775
2854
و بعد از دبیرستان او با گروه نادرستی جوش خورد.
02:40
He got arrested for armed robbery.
58
160653
1892
به جرم سرقت مسلحانه دستگیر شد.
02:42
But in prison, he started to work hard.
59
162569
2458
اما در زندان، سخت تلاش کرد.
او کلاس‌های واحدهای دانشگاهی را برداشت،
02:45
He took college credit courses,
60
165051
1826
02:46
so when he got out, he was able to get a master's,
61
166901
2646
پس وقتی که آزاد شد، می‌توانست ارشد بگیرد،
02:49
and today he's a manager at a nonprofit.
62
169571
2358
و امروز او مدیر یک شرکت غیرانتفاعی است.
02:52
Vanessa had to move around a lot as a kid,
63
172782
2680
ونسا وقتی بچه بود مجبور بود خیلی جابجا شود،
02:55
from the Lower East Side to Staten Island to the Bronx.
64
175486
3367
از بخش جنوب شرقی تا جزیره استاتن و برانک.
02:58
She was raised primarily by her extended family,
65
178877
2971
او از ابتدا پیش اقوامش بزرگ شد،
03:01
because her own mother had a heroin addiction.
66
181872
2470
چون مادر خودش به هروئین اعتیاد داشت.
03:04
Yet at 15,
67
184812
1150
اما در ۱۵ سالگی،
03:05
Vanessa had to drop out of school,
68
185986
1620
ونسا ترک تحصیل کرد،
03:07
and she had a son of her own.
69
187630
1383
و بچه‌دار شد.
03:09
But eventually, she was able to go to community college,
70
189313
3490
اما در نهایت توانست به دانشگاه اجتماعی برود،
03:12
get her associate's,
71
192827
1495
کاردانی‌اش را بگیرد،
03:14
then go to an elite college to finish her bachelor's.
72
194346
3252
و بعد به دانشگاه نخبگان برود و کارشناسی‌اش را تمام کند.
03:18
So some people might hear these stories and say,
73
198261
2524
خوب بعضی مردم شاید این داستان‌ها را بشنوند و بگویند،
03:20
"Yes, those two definitely have grit.
74
200809
2009
"بله، این دوتا واقعاً شجاع بودند.
03:22
They basically pulled themselves up by the bootstraps."
75
202842
2864
آنها اساساً خودساخته خودشان را بالا کشیدند."
اما این تصویر ناقصی است،
03:26
But that's an incomplete picture,
76
206050
2438
03:28
because what's more important
77
208512
1521
چون چیزی که اهمیت بیشتری دارد
این است که آنها فاکتورهایی در زندگی‌شان داشتند که کمک می‌کرد تا بر کارشان
03:30
is that they had factors in their lives that helped to influence their agency,
78
210057
4101
03:34
or their specific capacity
79
214182
1676
یا ظرفیت خاص‌شان اثر بگذارد
03:35
to actually overcome the obstacles that they were facing
80
215882
3564
تا درواقع با موانع پیش رویشان مقابله کنند
03:39
and navigate the system given their circumstances.
81
219470
3372
و سیستمی را که شرایط آنها را به وجود آورده هدایت کنند.
خوب، بگذارید توضیح بدهم.
03:43
So, allow me to elaborate.
82
223176
1476
03:44
In prison, Tyrique was actually aimless at first,
83
224965
3333
در زندان، تایریک به عنوان یک ۲۲ ساله
03:48
as a 22-year-old on Rikers Island.
84
228322
2059
از رایکرز آیلند، بی‌یاور بود.
03:50
This is until an older detainee took him aside
85
230917
3302
تا وقتی که یک زندانی بزرگتر او را کنار کشید
03:54
and asked him to help with the youth program.
86
234243
2541
و از او در برنامه‌ای برای جوانان کمک خواست.
03:56
And in mentoring youth,
87
236808
1443
و در مربی‌گری جوان‌ترها
03:58
he started to see his own mistakes and possibilities in the teens.
88
238275
3586
به مرور اشتباهات و امکانات خود را در نوجوانان دید.
04:02
This is what got him interested in taking college-credit courses.
89
242365
3574
این بود که او را به گذراندن واحدهای دانشگاهی علاقه‌مند کرد.
04:05
And when he got out,
90
245963
1180
و وقتی بیرون آمد،
کاری در جامعه خوش‌بختی گرفت،
04:07
he got a job with Fortune Society,
91
247167
2214
04:09
where many executives are people who have been formerly incarcerated.
92
249405
3700
جایی که بسیاری از مدیران زندانیان سابق بودند.
04:13
So then he was able to get a master's in social work,
93
253543
2667
پس از آن توانست ارشدش را در فعالیت‌های اجتماعی بگیرد،
04:16
and today, he even lectures at Columbia about prison reform.
94
256234
4435
و امروز، او حتی در دانشگاه کلمبیا درباره اصلاحات زندان‌ها سخنرانی می‌کند.
و ونسا --
04:21
And Vanessa ...
95
261057
1492
04:22
well, after the birth of her son,
96
262573
2064
خوب، بعد از تولد پسرش،
04:24
she happened to find a program called Vocational Foundation
97
264661
3280
به طور اتفاقی با برنامه‌ای به نام بنیاد فنی حرفه‌ای آشنا شد
04:27
that gave her 20 dollars biweekly,
98
267965
2016
که به او هر دو هفته ۲۰ دلار
و یک کارت مترو داد
04:30
a MetroCard
99
270005
1158
04:31
and her first experiences with a computer.
100
271187
2186
و اولین برخوردش با کامپیوتر را تجربه کرد.
04:33
These simple resources are what helped her get her GED,
101
273397
3344
این منابع ساده بودند که به او در گرفتن مدرک GED کمک کردند،
04:36
but then she suffered from a very serious kidney failure,
102
276765
2855
اما بعد او دچار نارسایی حاد کلیوی شد،
04:39
which was particularly problematic because she was only born with one kidney.
103
279644
4064
که مشخصاً بسیار مشکل ساز بود، چون او با تنها یک کلیه متولد شده بود.
04:43
She spent 10 years on dialysis waiting for a successful transplant.
104
283732
4126
او ۱۰ سال را با دیالیز در انتظار پیوندی موفق سر کرد.
04:48
After that,
105
288423
1305
پس از آن،
04:49
her mentors at community college had kept in touch with her,
106
289752
2822
مربیان او در دانشگاه اجتماعی با او در تماس بودند،
04:52
and so she was able to go,
107
292598
1637
به همین خاطر او توانست دوباره به آنجا برود،
04:54
and they put her in an honors program.
108
294259
2099
و آنها او را در برنامه‌ای افتخاری قرار دادند.
04:56
And that's the pathway that allowed her to become accepted
109
296382
2741
و این مسیری بود که او را به جایی رساند
که در یکی از برجسته‌ترین دانشگاه‌های بانوان کشور پذیرفته شود،
04:59
to one of the most elite colleges for women in the country,
110
299147
3339
05:02
and she received her bachelor's at 36,
111
302510
2477
و مدرک کارشناسی‌اش را در سن ۳۶ سالگی دریافت کند،
و به نمونه‌ای باورنکردنی برای پسر جوانش تبدیل شود.
05:05
setting an incredible example for her young son.
112
305011
2776
05:08
What these stories primarily indicate is that teaching is social
113
308782
4189
آنچه این داستان‌ها در ابتدا نشان می‌دهند این است که آموزش اجتماعی است
05:12
and benefits from social scaffolding.
114
312995
2365
و از داربست‌های اجتماعی بهره می‌برد.
05:15
There were factors pushing these two in one direction,
115
315384
2810
این‌ها عواملی هستند که این دو را در یک جهت هدایت کرده است،
05:18
but through tailored mentorship and opportunities,
116
318218
2849
اما به دلیل مربی‌گری و امکانات طراحی‌شده بود،
که آنها توانستند نسبت به شرایطشان واکنش نشان دهند
05:21
they were able to reflect on their circumstances
117
321091
2524
05:23
and resist negative influences.
118
323639
2512
و دربرابر تأثیرات منفی مقاومت کنند.
آنها همچنین مهارت‌های ساده مانند شکل دادن شبکه،
05:26
They also learned simple skills like developing a network,
119
326175
3510
05:29
or asking for help --
120
329709
1641
یا درخواست کمک را فراگرفتند --
05:31
things many of us in this room can forget that we have needed from time to time,
121
331374
4804
چیزهایی که خیلی از ما در این اتاق ممکن است فراموش کنیم که گاهی به آنها نیاز داریم
05:36
or can take for granted.
122
336202
1497
یا می‌توانیم به عهده بگیریم.
05:38
And when we think of people like this,
123
338251
1832
و وقتی به مردمی اینچنین فکر می‌کنیم،
باید آنها را به عنوان استثنایی بدانیم، نه استثناء.
05:40
we should only think of them as exceptional, but not as exceptions.
124
340107
4175
05:44
Thinking of them as exceptions absolves us
125
344652
2825
استثناء دانستن آنها ما را از مسئولیت جمعی کمک به دانش‌آموزانی
05:47
of the collective responsibility to help students in similar situations.
126
347501
4424
با شرایط مشابه مبرا می‌کند.
05:52
When Presidents Bush, Obama and now even Trump,
127
352274
3604
وقتی رؤسای جمهور بوش، اوباما و حتی حالا ترامپ،
05:55
have called education "the civil rights issue of our time,"
128
355902
3698
تحصیل را "مسئله حقوق مدنی زمان ما" دانسته‌اند،
05:59
perhaps we should treat it that way.
129
359624
1730
شاید ما هم باید همان طور با آن رفتار کنیم.
اگر مدارس بتوانند به بحران‌هایی که دانش‌آموزان با آن مواجه‌اند فکر کنند
06:02
If schools were able to think about the agency that their students have
130
362119
3712
06:05
and bring to the table when they push them,
131
365855
2493
و امکان پشتیبانی از آنها را فرآهم کنند،
06:08
what students learn can become more relevant to their lives,
132
368372
2999
چیزی که دانش‌آموزان می‌آموزند بیشتر به زندگی‌شان مربوط خواهد بود،
06:11
and then they can tap into those internal reservoirs of grit and character.
133
371395
4571
و آنها بیشتر می‌توانند از آن مخازن درونی استقامت و شخصیت بهره ببرند.
خب این که اینجاست --
06:17
So this here --
134
377090
1539
06:18
My student Mahari
135
378653
1715
دانشجوی من ماهاری است
06:20
got accepted to law school with scholarships,
136
380392
3225
که با کمک هزینه تحصیلی در دانشکده حقوق پذیرفته شد،
06:23
and not to brag,
137
383641
1516
و تعریف از خود نباشد،
06:25
but I did write one of his letters of recommendation.
138
385181
2523
یکی از توصیه‌نامه‌های او را من نوشتم.
06:27
(Laughter)
139
387728
1588
(خنده)
06:29
And even though I know hard work is what got him this achievement,
140
389340
3958
و با وجود اینکه می‌دانم سخت کوشی او را به اینجا رسانده است،
06:33
I've seen him find his voice along the way,
141
393322
2107
همچنین او را دیده‌ام که صدای خود را در راه،
06:35
which as someone who's grown up a little bit shy and awkward,
142
395453
3841
مثل کسی که کمی با خجالت و عجیب بزرگ شده شنیده است،
06:39
I know it takes time and support.
143
399318
2313
می‌دانم که به زمان و پشتیبانی هم احتیاج است.
06:41
So even though he will rely a lot on his grit
144
401655
3135
پس با اینکه او باید به استقامت خود
06:44
to get him through that first-year law school grind,
145
404814
3175
برای عبور از سختی‌های سال اول دانشکده حقوق تکیه کند،
من هم به عنوان مربی او حضور خواهم داشت،
06:48
I'll be there as a mentor for him,
146
408013
2405
06:50
check in with him from time to time,
147
410442
2032
و هر از گاهی به او سری خواهم زد،
06:52
maybe take him out to get some curry ...
148
412498
1984
و شاید با هم برویم و کمی کاری بخورم ...
06:54
(Laughter)
149
414506
1087
(خنده)
06:55
so that he can keep growing his agency to succeed even more.
150
415617
3751
تا او بتواند به تلاش خود ادامه دهد و حتی بیشتر موفق شود.
06:59
Thank you.
151
419392
1151
متشکرم.
07:00
(Applause)
152
420567
3634
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7