The case for optimism on climate change | Al Gore

377,513 views ・ 2016-03-14

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Dina Bezsmertna Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
I was excited to be a part of the "Dream" theme,
0
12806
4180
Я був у захваті брати участь у конференції з темою "Мрії",
а потім я зрозумів, що веду в ній секцію під назвою "Кошмар".
00:17
and then I found out I'm leading off the "Nightmare?" section of it.
1
17010
3379
00:20
(Laughter)
2
20413
3535
(Сміх)
00:23
And certainly there are things about the climate crisis that qualify.
3
23972
4466
І, звичайно, певні речі в розмові про кліматичну кризу добре підходять сюди.
00:28
And I have some bad news,
4
28462
2263
І в мене є кілька поганих новин,
00:30
but I have a lot more good news.
5
30749
2166
але набагато більше в мене хороших.
00:32
I'm going to propose three questions
6
32939
3397
Я збираюсь поставити три запитання,
00:36
and the answer to the first one
7
36360
2740
і відповідь на перше
повинна включати в себе трохи поганих новин.
00:39
necessarily involves a little bad news.
8
39124
2367
00:41
But -- hang on, because the answers to the second and third questions
9
41515
5409
Але — тримайтеся, бо відповіді на друге і третє питання
00:46
really are very positive.
10
46948
2113
справді дуже позитивні.
Отже, перше питання: "Чи ми дійсно маємо змінитись?"
00:49
So the first question is, "Do we really have to change?"
11
49085
4362
І, звичайно, місія "Аполлон", між іншим,
00:54
And of course, the Apollo Mission, among other things
12
54106
5125
00:59
changed the environmental movement,
13
59255
2321
змінила екологічний рух,
01:01
really launched the modern environmental movement.
14
61600
2832
дала поштовх сучасному екологічному руху.
01:04
18 months after this Earthrise picture was first seen on earth,
15
64456
4457
Через півтора року після того, як це фото "Схід Землі" було вперше побачене на Землі,
01:08
the first Earth Day was organized.
16
68937
2600
було організовано перший День Землі.
01:11
And we learned a lot about ourselves
17
71561
2739
І ми дізнались багато про себе,
01:14
looking back at our planet from space.
18
74324
2890
поглядаючи на нашу планету з космосу.
01:17
And one of the things that we learned
19
77238
1793
І дещо, про що ми дізнались,
підтвердило те, що вчені довго казали нам.
01:19
confirmed what the scientists have long told us.
20
79055
2443
01:21
One of the most essential facts
21
81522
2042
Один з найважливіших фактів
01:23
about the climate crisis has to do with the sky.
22
83588
2820
про кліматичну кризу — це те, що вона пов'язана з небом.
01:26
As this picture illustrates,
23
86432
1776
Як показує це зображення,
01:28
the sky is not the vast and limitless expanse
24
88232
3041
небо не є величезним і безмежним простором,
01:31
that appears when we look up from the ground.
25
91297
2832
який виникає, коли ми підводимо погляд вгору.
Це дуже тонка оболонка атмосфери,
01:34
It is a very thin shell of atmosphere
26
94153
3853
що оточує планету.
01:38
surrounding the planet.
27
98030
1395
01:40
That right now is the open sewer for our industrial civilization
28
100449
5196
Зараз на відкриту стічну трубу її перетворила наша промислова цивілізація —
01:45
as it's currently organized.
29
105669
1880
саме так вона зараз влаштована.
01:47
We are spewing 110 million tons
30
107573
3622
Щодня ми випускаємо 110 мільйонів тонн
01:51
of heat-trapping global warming pollution into it every 24 hours,
31
111219
4968
токсичних парникових газів, що сприяють глобальному потеплінню, в атмосферу
01:56
free of charge, go ahead.
32
116211
1556
абсолютно безкоштовно.
01:58
And there are many sources of the greenhouse gases,
33
118533
2495
І є багато джерел парникових газів.
Я, безумовно, не збираюсь всі їх називати.
02:01
I'm certainly not going to go through them all.
34
121052
2240
02:03
I'm going to focus on the main one,
35
123316
1694
Я зосереджуся на головному,
але роль має і сільське господарство, і культура споживання їжі, і населення.
02:05
but agriculture is involved, diet is involved, population is involved.
36
125034
4388
02:09
Management of forests, transportation,
37
129446
2483
Лісове господарство, транспортування,
02:11
the oceans, the melting of the permafrost.
38
131953
2068
океани, танення вічної мерзлоти.
02:14
But I'm going to focus on the heart of the problem,
39
134458
2406
Але я зосереджусь на центрі проблеми,
02:16
which is the fact that we still rely on dirty, carbon-based fuels
40
136888
4515
тобто на тому, що ми досі використовуємо неекологічне паливо на основі вуглецю
02:21
for 85 percent of all the energy that our world burns every year.
41
141427
6439
для генерації 85 відсотків всієї енергії, яку наш світ спалює щороку.
02:27
And you can see from this image that after World War II,
42
147890
3676
І на цьому зображенні можна побачити, що після Другої світової війни
02:31
the emission rates started really accelerating.
43
151590
2908
кількість викидів почала значно збільшуватись.
02:34
And the accumulated amount of man-made, global warming pollution
44
154522
3329
І накопичена кількість техногенного забруднення парниковими газами,
02:37
that is up in the atmosphere now
45
157875
1526
що вже вийшло в атмосферу,
02:39
traps as much extra heat energy as would be released
46
159425
3734
затримує кількість надлишкової теплової енергії, що дорівнює
02:43
by 400,000 Hiroshima-class atomic bombs exploding
47
163183
5449
вибуху бомби, скинутої на Хіросіму, помноженому на 400,000 разів
02:48
every 24 hours, 365 days a year.
48
168656
3013
кожні 24 години, 365 днів в рік. Цей факт був неодноразово
02:52
Fact-checked over and over again,
49
172494
1818
перевірений на достовірність,
02:54
conservative, it's the truth.
50
174336
2197
це ще помірковані оцінки, це правда.
02:56
Now it's a big planet, but --
51
176557
2096
Хоч планета і велика, але —
(Звуки вибуху)
02:59
(Explosion sound)
52
179131
2001
це багато енергії,
03:01
that is a lot of energy,
53
181156
1623
03:02
particularly when you multiply it 400,000 times per day.
54
182803
5403
особливо, коли помножити її на 400,000 разів на день.
03:08
And all that extra heat energy
55
188881
1509
І ця додаткова теплова енергія
03:10
is heating up the atmosphere, the whole earth system.
56
190414
2976
нагріває атмосферу цілої земної системи.
03:13
Let's look at the atmosphere.
57
193414
1950
Давайте поглянемо на атмосферу.
03:15
This is a depiction
58
195388
1290
Це зображення того,
03:16
of what we used to think of as the normal distribution of temperatures.
59
196702
5465
що ми вважали нормальним розподіленням температур.
03:22
The white represents normal temperature days;
60
202191
3087
Білим позначено дні з нормальною температурою;
03:25
1951-1980 are arbitrarily chosen.
61
205302
3041
період 1951-1980 років обрано довільно.
03:28
The blue are cooler than average days,
62
208367
1880
Синім — з температурою нижче середнього,
03:30
the red are warmer than average days.
63
210271
2251
червоним — вище за середній показник.
03:32
But the entire curve has moved to the right in the 1980s.
64
212546
4158
Але вся крива зсунулась вправо в 1980-х.
03:36
And you'll see in the lower right-hand corner
65
216728
2151
І ви побачите в нижньому правому куті
03:38
the appearance of statistically significant numbers
66
218903
2443
появу статистично важливої кількості
03:41
of extremely hot days.
67
221370
1578
екстремально спекотних днів.
03:42
In the 90s, the curve shifted further.
68
222972
1973
У 90-х крива змістилась ще більше.
03:44
And in the last 10 years, you see the extremely hot days
69
224969
3691
І за останні 10 років, ви бачите, що дуже спекотні дні
03:48
are now more numerous than the cooler than average days.
70
228684
3667
зараз зустрічаються частіше, ніж дні з температурою нижче середнього.
03:52
In fact, they are 150 times more common on the surface of the earth
71
232375
5456
Фактично, вони в 150 разів більш характерні для поверхні землі,
03:57
than they were just 30 years ago.
72
237855
3381
ніж всього 30 років тому.
04:01
So we're having record-breaking temperatures.
73
241713
3070
Отже, ми спостерігаємо температури, що б'ють рекорди.
04:04
Fourteen of the 15 of the hottest years ever measured with instruments
74
244807
3323
14 з 15 найспекотніших років, виміряних спеціальними приладами,
припали на це нове сторіччя.
04:08
have been in this young century.
75
248154
1539
04:09
The hottest of all was last year.
76
249717
2533
Найспекотнішим роком був минулий.
04:12
Last month was the 371st month in a row
77
252274
3497
Минулий місяць був 371-им підряд, коли спостерігалась вища
04:15
warmer than the 20th-century average.
78
255795
2167
за середній показник 20-го століття температура.
04:17
And for the first time, not only the warmest January,
79
257986
3180
І вперше це був не лише найтепліший січень,
04:21
but for the first time, it was more than two degrees Fahrenheit warmer
80
261190
5061
а й вперше його температура була на 1 градус Цельсія вище,
04:26
than the average.
81
266275
2082
ніж середня.
04:28
These higher temperatures are having an effect on animals,
82
268381
3904
Таке підвищення температур впливає на тварин,
04:32
plants, people, ecosystems.
83
272309
3063
рослини, людей, екосистеми.
04:35
But on a global basis, 93 percent of all the extra heat energy
84
275396
4922
Але на глобальному рівні 93% всієї надлишкової теплової енергії
04:40
is trapped in the oceans.
85
280342
1416
затримується в океанах.
І вчені можуть виміряти теплоутворення
04:42
And the scientists can measure the heat buildup
86
282116
2207
04:44
much more precisely now
87
284347
1269
більш точно зараз
04:45
at all depths: deep, mid-ocean,
88
285640
2231
на всіх рівнях: на глибині, у середині океану,
04:47
the first few hundred meters.
89
287895
2040
на перших декількох сотнях метрів.
04:49
And this, too, is accelerating.
90
289959
2595
І воно також прискорюється зараз.
04:52
It goes back more than a century.
91
292578
1629
Це почалось більше століття тому.
04:54
And more than half of the increase has been in the last 19 years.
92
294231
4387
І більше, ніж половина цього зростання припадає на останні 19 років.
04:58
This has consequences.
93
298642
1323
Це має наслідки.
04:59
The first order of consequence:
94
299989
1543
Наслідки, що вже можна помітити:
05:01
the ocean-based storms get stronger.
95
301556
1954
шторми в океані стали сильніші,
05:03
Super Typhoon Haiyan went over areas of the Pacific
96
303534
2452
супертайфун Хайянь пройшов Тихим океаном
з температурою на три градуси Цельсія тепліше, ніж звичайно,
05:06
five and a half degrees Fahrenheit warmer than normal
97
306010
3319
05:09
before it slammed into Tacloban,
98
309353
2493
перед тим, як накрив Таклобан,
05:11
as the most destructive storm ever to make landfall.
99
311870
4023
ставши найбільш руйнівним штормом, який підійшов до берега.
05:15
Pope Francis, who has made such a difference to this whole issue,
100
315917
4620
Папа Франциск, який зробив так багато для вирішення цієї проблеми,
05:20
visited Tacloban right after that.
101
320561
2305
відвідав Таклобан одразу після цього.
05:22
Superstorm Sandy went over areas of the Atlantic
102
322890
2579
Ураган Сенді пройшов через Атлантику з температурою
05:25
nine degrees warmer than normal
103
325493
2358
на 5 градусів вище, ніж звичайно,
05:27
before slamming into New York and New Jersey.
104
327875
2887
перед тим, як досяг Нью-Йорка та Нью-Джерсі.
05:31
The second order of consequences are affecting all of us right now.
105
331954
3168
Друга черга наслідків впливає на нас прямо зараз.
Океани, що стають теплішими, випаровують набагато більше пари в атмосферу.
05:35
The warmer oceans are evaporating much more water vapor into the skies.
106
335146
5731
05:40
Average humidity worldwide has gone up four percent.
107
340901
3830
Середня вологість в світі підвищилась на чотири відсотки,
05:44
And it creates these atmospheric rivers.
108
344755
2693
що створює так звані атмосферні ріки.
05:47
The Brazilian scientists call them "flying rivers."
109
347472
3018
Бразильські вчені називають їх "летючі ріки".
05:50
And they funnel all of that extra water vapor over the land
110
350514
4743
І вони проливають всю цю надлишкову вологу над землею,
05:55
where storm conditions trigger these massive record-breaking downpours.
111
355281
5262
де умови шторму спричиняють ці масивні рекордні зливи.
06:00
This is from Montana.
112
360567
2740
Це Монтана.
06:03
Take a look at this storm last August.
113
363331
2323
Погляньте на цю бурю, що сталась минулого серпня.
06:05
As it moves over Tucson, Arizona.
114
365678
2319
Як вона рухається над Туксоном, штат Арізона.
Вона буквально заливає місто.
06:08
It literally splashes off the city.
115
368021
3784
06:11
These downpours are really unusual.
116
371829
3203
Такі зливи дійсно нетипові.
Минулого липня в Х'юстоні, штат Техас,
06:15
Last July in Houston, Texas,
117
375056
3151
06:18
it rained for two days, 162 billion gallons.
118
378231
2954
дощ йшов два дні, 612 мільярдів літрів води.
06:21
That represents more than two days of the full flow of Niagara Falls
119
381209
4063
Це дорівнює об'єму повного потоку Ніагарських водоспадів протягом двох днів,
06:25
in the middle of the city,
120
385296
1245
у самому центрі міста,
06:26
which was, of course, paralyzed.
121
386565
1903
яке, звичайно, було паралізоване.
06:28
These record downpours are creating historic floods and mudslides.
122
388492
4348
Такі рекордні зливи створюють історичні потопи і зсуви ґрунту.
06:32
This one is from Chile last year.
123
392864
3414
Це відбулось у Чилі минулого року.
І ви бачите, як пропливає склад.
06:37
And you'll see that warehouse going by.
124
397175
3143
06:40
There are oil tankers cars going by.
125
400342
2604
Он пливуть нафтові танкери.
06:42
This is from Spain last September,
126
402970
1936
Це мало місце в Іспанії минулого вересня,
06:44
you could call this the running of the cars and trucks, I guess.
127
404930
4094
думаю, це можна назвати перегонами машин і вантажівок.
06:49
Every night on the TV news now is like a nature hike
128
409865
2828
Новини по ТБ щовечора тепер перетворилися на прогулянку
06:52
through the Book of Revelation.
129
412717
1531
сторінками книги Одкровення.
06:54
(Laughter)
130
414575
2391
(Сміх)
06:56
I mean, really.
131
416990
1361
І правда.
Страхові компанії вже помітили збитки,
06:59
The insurance industry has certainly noticed,
132
419056
2646
07:01
the losses have been mounting up.
133
421726
2220
кількість яких постійно збільшується.
07:03
They're not under any illusions about what's happening.
134
423970
3598
Вони не дивляться крізь рожеві окуляри на те, що відбувається у світі.
07:07
And the causality requires a moment of discussion.
135
427972
5270
А причини вимагають на момент зупинитися та обговорити це.
07:13
We're used to thinking of linear cause and linear effect --
136
433266
3314
Ми звикли думати про пряму залежність між причинами та наслідками:
07:16
one cause, one effect.
137
436604
1151
одна причина, один наслідок.
07:17
This is systemic causation.
138
437779
2802
Це приклад системного причинно-наслідкового зв'язку.
Як сказав великий Кевін Тренберт:
07:21
As the great Kevin Trenberth says,
139
441009
2239
07:23
"All storms are different now.
140
443272
1460
"Бурі зараз не такі, як раніше.
07:24
There's so much extra energy in the atmosphere,
141
444756
2239
В атмосфері зараз так багато надлишкової енергії,
так багато надлишкової вологи.
07:27
there's so much extra water vapor.
142
447019
1665
07:28
Every storm is different now."
143
448708
2993
Характер кожного шторму тепер інший".
07:31
So, the same extra heat pulls the soil moisture out of the ground
144
451725
4341
Отже, те ж саме додаткове тепло тягне вологу з землі
і призводить до інтенсивніших, довших, більш поширених засух,
07:36
and causes these deeper, longer, more pervasive droughts
145
456090
4410
07:40
and many of them are underway right now.
146
460524
2090
багато з яких можна спостерігати зараз.
07:42
It dries out the vegetation
147
462638
1514
Вони висушують рослинність
і спричиняють більше пожеж на заході Північної Америки.
07:44
and causes more fires in the western part of North America.
148
464176
3662
07:47
There's certainly been evidence of that, a lot of them.
149
467862
3459
І цьому є багато доказів, кожній з цих пожеж.
07:51
More lightning,
150
471345
1151
Зараз більше блискавок.
07:52
as the heat energy builds up, there's a considerable amount
151
472520
2782
По мірі накопичення теплової енергії значно збільшується
07:55
of additional lightning also.
152
475326
2820
і кількість блискавок.
07:58
These climate-related disasters also have geopolitical consequences
153
478710
6868
Ці кліматогенні лиха також мають геополітичні наслідки
08:05
and create instability.
154
485602
1810
і створюють нестабільність.
08:07
The climate-related historic drought that started in Syria in 2006
155
487436
5276
Найбільша за останні роки кліматогенна засуха, що почалась у Сирії в 2006 році,
08:12
destroyed 60 percent of the farms in Syria,
156
492736
2952
знищила 60 відсотків ферм у Сирії,
08:15
killed 80 percent of the livestock,
157
495712
2341
призвела до загибелі 80 відсотків худоби,
та до того, що 1,5 мільйони кліматичних біженців втекли до сирійських міст,
08:18
and drove 1.5 million climate refugees into the cities of Syria,
158
498077
4219
08:22
where they collided with another 1.5 million refugees
159
502320
3229
де вони злились з іншими 1,5 мільйонами біженців
08:25
from the Iraq War.
160
505573
2016
від війни в Іраку.
08:27
And along with other factors, that opened the gates of Hell
161
507985
4225
І, разом з іншими факторами, ці події відкрили ворота пекла,
08:32
that people are trying to close now.
162
512234
3180
які зараз намагаються зачинити.
08:35
The US Defense Department has long warned
163
515438
2414
Міністерство оборони США вже давно попереджало
08:37
of consequences from the climate crisis,
164
517876
2298
про наслідки кліматичної кризи,
08:40
including refugees, food and water shortages
165
520198
4527
серед яких і біженці, нестача їжі та води
08:44
and pandemic disease.
166
524749
1880
і пандемія.
08:46
Right now we're seeing microbial diseases from the tropics spread
167
526653
4729
Прямо зараз ми бачимо, як хвороби бактеріального походження розносяться з тропіків
08:51
to the higher latitudes;
168
531406
1260
до вищих широт;
08:52
the transportation revolution has had a lot to do with this.
169
532690
3618
багато в чому винна революція у сфері транспорту.
08:56
But the changing conditions change the latitudes and the areas
170
536332
3665
Але умови, що змінюються, впливають на широти та території,
де ці хвороби можуть стати ендемічними
09:00
where these microbial diseases can become endemic
171
540021
3833
09:03
and change the range of the vectors, like mosquitoes and ticks that carry them.
172
543878
4739
і змінюють напрями переносників хвороб, таких, як комарі і кліщі.
09:08
The Zika epidemic now --
173
548641
3468
Епідемія Зіка тепер —
в Північній Америці ситуація краща,
09:12
we're better positioned in North America
174
552133
1917
тому що тут досі занадто холодно і у нас краща система охорони здоров'я,
09:14
because it's still a little too cool and we have a better public health system.
175
554074
4690
09:18
But when women in some regions of South and Central America
176
558788
4300
але, коли жінкам в деяких регіонах Південної і Центральної Америки
рекомендовано не вагітніти два роки —
09:23
are advised not to get pregnant for two years --
177
563112
2711
09:25
that's something new, that ought to get our attention.
178
565847
3273
це щось нове, це повинно привернути нашу увагу.
09:29
The Lancet, one of the two greatest medical journals in the world,
179
569961
3148
"Ланцет", один з двох найвідоміших медичних журналів,
минулого літа нарік цю ситуацію медичною загрозою.
09:33
last summer labeled this a medical emergency now.
180
573133
4230
09:37
And there are many factors because of it.
181
577387
2662
Вона має багато наслідків.
Вона пов'язана з кризою вимирання.
09:40
This is also connected to the extinction crisis.
182
580073
2797
09:42
We're in danger of losing 50 percent of all the living species on earth
183
582894
3547
Ми ризикуємо втратити 50 відсотків всіх видів, що живуть на Землі,
09:46
by the end of this century.
184
586465
1323
до кінця цього сторіччя.
09:47
And already, land-based plants and animals
185
587812
2762
І вже, наземні рослини і тварини змінюють
09:50
are now moving towards the poles
186
590598
1648
свої ареали в напрямку полюсів
09:52
at an average rate of 15 feet per day.
187
592270
3383
з середньою швидкістю 4,5 метри за день.
09:56
Speaking of the North Pole,
188
596661
1310
Говорячи про Північний полюс,
09:57
last December 29, the same storm that caused historic flooding
189
597995
5270
29-го грудня минулого року, той самий шторм, що призвів до історичної повені
10:03
in the American Midwest,
190
603289
1649
в Середньозахідному регіоні США,
10:04
raised temperatures at the North Pole
191
604962
2183
спричинив підвищення температур
на Північному полюсі на 28 градусів Цельсія вище норми,
10:07
50 degrees Fahrenheit warmer than normal,
192
607169
2630
10:09
causing the thawing of the North Pole
193
609823
2438
призвівши до танення Північного полюсу
10:12
in the middle of the long, dark, winter, polar night.
194
612285
4612
в середині довгої, темної зимової полярної ночі.
10:16
And when the land-based ice of the Arctic melts,
195
616921
3582
А танення арктичного наземного льоду
10:20
it raises sea level.
196
620527
1718
призводить до підвищення рівня моря.
10:22
Paul Nicklen's beautiful photograph from Svalbard illustrates this.
197
622269
3745
Це зображено на прекрасному фото Пола Ніклена з архіпелагу Шпіцберген.
10:26
It's more dangerous coming off Greenland
198
626474
1960
Найнебезпечнішими є відколи льоду
10:28
and particularly, Antarctica.
199
628458
2006
в Гренландії і, особливо, в Антарктиці.
10:30
The 10 largest risk cities for sea-level rise by population
200
630488
4690
10 міст з найвищим ризиком постраждати від підвищення рівня моря, за кількістю населення,
10:35
are mostly in South and Southeast Asia.
201
635202
2739
знаходяться в основному в Південній і Південно-Східній Азії.
10:37
When you measure it by assets at risk, number one is Miami:
202
637965
4109
Якщо брати до уваги майнові збитки, то на першому місці — Маямі:
три з половиною трильйони доларів під ризиком.
10:42
three and a half trillion dollars at risk.
203
642098
2623
10:44
Number three: New York and Newark.
204
644745
1671
На третьому місці Нью-Йорк і Ньюарк.
10:46
I was in Miami last fall during the supermoon,
205
646440
3296
Я був у Маямі минулої осені під час суперлуння,
10:49
one of the highest high-tide days.
206
649760
3111
в один із днів з найвищим припливом.
10:52
And there were fish from the ocean swimming in some of the streets
207
652895
3132
В цей день океанська риба плавала по вулицях міста Флориди:
Маямі Біч, Форту-Лодердейл
10:56
of Miami Beach and Fort Lauderdale
208
656051
2151
10:58
and Del Rey.
209
658226
1174
і Дель Рей.
10:59
And this happens regularly during the highest-tide tides now.
210
659424
2974
А зараз таке відбувається регулярно під час найвищих припливів.
11:02
Not with rain -- they call it "sunny-day flooding."
211
662422
2615
Тепер про дощ — це називають "повінь посеред сонячного дня".
Вона підходить на поверхню крізь зливову каналізацію.
11:05
It comes up through the storm sewers.
212
665061
4551
11:09
And the Mayor of Miami speaks for many when he says
213
669636
4364
І мер Маямі висловлює думку багатьох, коли каже,
що таку ситуацію вже не можна розглядати крізь призму приналежності до партії.
11:14
it is long past time this can be viewed through a partisan lens.
214
674024
4223
11:18
This is a crisis that's getting worse day by day.
215
678271
3136
Це криза, що погіршується день за днем.
11:21
We have to move beyond partisanship.
216
681431
2321
Ми маємо вийти за межі своїх політичних симпатій.
11:23
And I want to take a moment to honor these House Republicans --
217
683776
3262
Я хочу скористатись моментом і подякувати цим депутатам-республіканцям,
(Оплески)
11:27
(Applause)
218
687062
1054
яким вистачило мужності минулої осені
11:28
who had the courage last fall
219
688140
2833
11:30
to step out and take a political risk,
220
690997
4434
взяти на себе політичний ризик
11:35
by telling the truth about the climate crisis.
221
695455
2739
і розказати правду про кліматичну кризу.
11:38
So the cost of the climate crisis is mounting up,
222
698218
3157
Отже, ціна, яку ми платимо за кліматичну кризу, зростає,
11:41
there are many of these aspects I haven't even mentioned.
223
701399
3668
і при тому існує ще багато аспектів, про які я навіть не згадував.
Це величезний тягар.
11:45
It's an enormous burden.
224
705091
1973
Я розповім ще про дещо,
11:47
I'll mention just one more,
225
707088
1564
11:48
because the World Economic Forum last month in Davos,
226
708676
4727
тому що на Всесвітньому економічному форумі, що проходив минулого місяця в Давосі,
11:53
after their annual survey of 750 economists,
227
713427
3017
після щорічного опитування 750 економістів,
11:56
said the climate crisis is now the number one risk
228
716468
2860
було сказано, що криза клімату зараз є ризиком номер один
11:59
to the global economy.
229
719352
1829
для глобальної економіки.
12:01
So you get central bankers
230
721205
1318
Візьмемо директорів центральних банків,
12:02
like Mark Carney, the head of the UK Central Bank,
231
722547
2770
наприклад, Марка Карні, голову центрального банку Великобританії,
12:05
saying the vast majority of the carbon reserves are unburnable.
232
725341
4036
який каже, що переважну більшість вугільних резервів не можна спалювати.
12:09
Subprime carbon.
233
729401
1746
Вугілля з високим рівнем ризику.
Не буду вам нагадувати, що сталося з ризиковими іпотечними
12:11
I'm not going to remind you what happened with subprime mortgages,
234
731171
3291
12:14
but it's the same thing.
235
734486
1602
кредитами, але це таке ж саме.
Якщо подивитись на всі види вуглецевого палива,
12:16
If you look at all of the carbon fuels that were burned
236
736112
2715
12:18
since the beginning of the industrial revolution,
237
738851
2670
які були використані з початку промислової революції,
12:21
this is the quantity burned in the last 16 years.
238
741545
3516
то ось ця кількість була спалена за останні 16 років.
А це всі задокументовані наявні запаси,
12:25
Here are all the ones that are proven and left on the books,
239
745085
3579
12:28
28 trillion dollars.
240
748688
1788
28 трильйонів доларів.
12:30
The International Energy Agency says only this amount can be burned.
241
750500
4209
Міжнародна енергетична агенція заявила, що тільки ця кількість може бути спалена.
12:34
So the rest, 22 trillion dollars --
242
754733
2889
Отже, решту, 22 трильйони доларів —
12:37
unburnable.
243
757646
1197
спалювати не можна.
12:39
Risk to the global economy.
244
759303
2233
Це ризик для глобальної економіки.
12:41
That's why divestment movement makes practical sense
245
761560
3037
Тому рух з ліквідації інвестицій повністю виправданий,
12:44
and is not just a moral imperative.
246
764621
2580
і це не просто моральний обов'язок.
12:47
So the answer to the first question, "Must we change?"
247
767225
4170
Отже, відповідь на перше питання "Чи маємо ми змінитись?" —
12:51
is yes, we have to change.
248
771419
1924
позитивна, ми повинні змінитися.
12:53
Second question, "Can we change?"
249
773367
1752
Друге питання "Чи можемо ми змінитися?"
А от це дійсно цікаво!
12:55
This is the exciting news!
250
775143
2321
12:57
The best projections in the world 16 years ago
251
777488
3505
Найкращі прогнози світу 16 років тому зводились до того,
що до 2010 року у світі буде встановлено
13:01
were that by 2010, the world would be able to install
252
781017
4031
30 гігават вітряних станцій.
13:05
30 gigawatts of wind capacity.
253
785072
2167
13:07
We beat that mark by 14 and a half times over.
254
787263
4991
Ми перевищили цей показник в 14,5 разів.
13:12
We see an exponential curve for wind installations now.
255
792278
3784
Можете побачити показову криву для вітроенергетичних установок.
Ми бачимо, що вартість різко падає.
13:16
We see the cost coming down dramatically.
256
796086
3575
13:19
Some countries -- take Germany, an industrial powerhouse
257
799685
3250
Деякі країни — наприклад, Німеччина, виробничий гігант,
13:22
with a climate not that different from Vancouver's, by the way --
258
802959
3368
з кліматом, багато в чому схожим на клімат Ванкувера, між іншим, —
13:26
one day last December,
259
806351
1635
одного дня минулого грудня,
отримала 81% всієї своєї енергії за рахунок відновлюваних ресурсів,
13:28
got 81 percent of all its energy from renewable resources,
260
808010
3438
13:31
mainly solar and wind.
261
811472
1633
зокрема, сонячних та вітряних станцій.
13:33
A lot of countries are getting more than half on an average basis.
262
813129
3301
Багато країн отримують таким чином в середньому більше половини.
13:36
More good news:
263
816454
1158
Більше гарних новин:
13:37
energy storage, from batteries particularly,
264
817636
3023
акумуляція енергії, особливо від батарей,
13:40
is now beginning to take off
265
820683
1594
тепер набирає обертів,
13:42
because the cost has been coming down very dramatically
266
822301
3793
тому що вартість зараз різко знижується, заради
вирішення проблеми перебоїв електрики.
13:46
to solve the intermittency problem.
267
826118
1773
13:47
With solar, the news is even more exciting!
268
827915
2511
Новини про сонячну енергію ще більш захоплюючі!
13:50
The best projections 14 years ago were that we would install
269
830450
3349
Кращі прогнози 14 років тому були такі, що ми встановлюватимемо
13:53
one gigawatt per year by 2010.
270
833823
2547
один гігават на рік до 2010.
13:56
When 2010 came around, we beat that mark by 17 times over.
271
836394
4620
Коли настав 2010 рік, ми перевищили цей показник у 17 разів.
А минулого року — у 58 разів.
14:01
Last year, we beat it by 58 times over.
272
841038
3585
14:04
This year, we're on track to beat it 68 times over.
273
844647
3240
Цього року ми вже робимо все, щоб перевищити його у 68 разів.
14:07
We're going to win this.
274
847911
1190
Ми досягнемо успіху.
Ми виграємо.
14:09
We are going to prevail.
275
849125
1734
14:10
The exponential curve on solar is even steeper and more dramatic.
276
850883
4083
Показова крива сонячної енергії ще різкіша та вражаюча.
14:14
When I came to this stage 10 years ago,
277
854990
1929
Коли я прийшов у цю сферу 10 років тому,
14:16
this is where it was.
278
856943
1395
ось, на якому рівні це було.
14:18
We have seen a revolutionary breakthrough
279
858894
3554
Розвиток цих показових кривих —
14:22
in the emergence of these exponential curves.
280
862472
3189
це справжній революційний прорив.
14:25
(Applause)
281
865685
3224
(Оплески)
14:28
And the cost has come down 10 percent per year
282
868933
3497
І вартість зменшувалась на 10 відсотків за рік
14:32
for 30 years.
283
872454
1299
впродовж 30 років.
14:33
And it's continuing to come down.
284
873777
2298
І вона продовжує зменшуватись.
Ділова спільнота, звичайно, це помітила,
14:36
Now, the business community has certainly noticed this,
285
876099
2646
14:38
because it's crossing the grid parity point.
286
878769
2809
тому що був досягнутий мережевий паритет.
14:41
Cheaper solar penetration rates are beginning to rise.
287
881602
3252
Вартість сонячної електроенергії знижується.
14:44
Grid parity is understood as that line, that threshold,
288
884878
3516
Мережевий паритет — це та лінія, та межа,
14:48
below which renewable electricity is cheaper than electricity
289
888418
3874
під якою відновлювана електроенергія стала дешевша за електроенергію,
14:52
from burning fossil fuels.
290
892316
2218
вироблену спалюванням викопного палива.
14:54
That threshold is a little bit like the difference
291
894558
2693
Ця межа трохи схожа на різницю
14:57
between 32 degrees Fahrenheit and 33 degrees Fahrenheit,
292
897275
4110
між 32 і 33 градусами за Фаренгейтом,
15:01
or zero and one Celsius.
293
901409
1586
або 0 і 1 градусами Цельсія.
Ця різниця у більше, ніж один градус.
15:03
It's a difference of more than one degree,
294
903019
2024
Ця різниця між льодом і водою.
15:05
it's the difference between ice and water.
295
905067
2701
15:07
And it's the difference between markets that are frozen up,
296
907792
3944
Це різниця між ринками, що знаходяться у замороженому стані,
15:11
and liquid flows of capital into new opportunities for investment.
297
911760
4532
і текучими потоками капіталу у нові можливості для інвесторів.
15:16
This is the biggest new business opportunity
298
916316
3605
Це найбільша на сьогодні можливість для розвитку бізнесу
15:19
in the history of the world,
299
919945
1532
в історії світу,
15:21
and two-thirds of it is in the private sector.
300
921501
3148
і дві третини її знаходяться в приватному секторі.
15:24
We are seeing an explosion of new investment.
301
924673
3436
Ми спостерігаємо вибух нових інвестицій.
З 2010 глобальні інвестиції у виробництво відновлюваної електроенергії у порівнянні з енергією
15:28
Starting in 2010, investments globally in renewable electricity generation
302
928133
5568
15:33
surpassed fossils.
303
933725
1533
з викопного палива різко зросли.
15:35
The gap has been growing ever since.
304
935282
2416
Розрив зростає досі.
15:37
The projections for the future are even more dramatic,
305
937722
2948
Перспективи на майбутнє навіть більш вражаючі,
15:40
even though fossil energy is now still subsidized
306
940694
3599
навіть у ситуації, коли енергія з викопного палива отримує фінансування
15:44
at a rate 40 times larger than renewables.
307
944317
3227
у 40 разів вище, ніж відновлювальна.
15:47
And by the way, if you add the projections for nuclear on here,
308
947568
4090
І, до речі, якщо ви додасте до цього прогнози щодо атомної енергії,
15:51
particularly if you assume that the work many are doing
309
951682
2621
якщо припустите, що багато хто намагається знайти спосіб
15:54
to try to break through to safer and more acceptable,
310
954327
2714
зробити її більш безпечною, придатною
та доступною,
15:57
more affordable forms of nuclear,
311
957065
1839
15:58
this could change even more dramatically.
312
958928
2443
то зміни можуть бути ще більш разючі.
16:01
So is there any precedent for such a rapid adoption
313
961934
2956
То чи були раніше випадки, коли нову технологію
16:04
of a new technology?
314
964914
1729
засвоювали так швидко?
16:06
Well, there are many, but let's look at cell phones.
315
966667
2460
Так, і багато. Давайте розглянемо мобільні телефони.
В 1980 компанія "AT&T", а пізніше і "Ma Bell" доручили консалтинговій фірмі
16:09
In 1980, AT&T, then Ma Bell,
316
969151
3373
16:12
commissioned McKinsey to do a global market survey
317
972548
2393
"MCKinsey" зробити огляд глобального ринку
16:14
of those clunky new mobile phones that appeared then.
318
974965
3616
щодо незграбних нових мобільних телефонів, які з'явилися тоді.
16:18
"How many can we sell by the year 2000?" they asked.
319
978605
3163
"Скільки ми зможемо продати до 2000 року?" — запитали вони.
16:21
McKinsey came back and said, "900,000."
320
981792
2568
У "McKinsey" відповіли: "900,000".
16:24
And sure enough, when the year 2000 arrived,
321
984384
2072
Ще б пак! Коли настав 2000 рік,
16:26
they did sell 900,000 -- in the first three days.
322
986480
2578
вони продали 900,000 — у перші три дні.
А за рік, вони продали в 120 разів більше.
16:29
And for the balance of the year, they sold 120 times more.
323
989082
3912
І тепер у світі мобільних телефонів більше, ніж людей.
16:33
And now there are more cell connections than there are people in the world.
324
993018
4376
16:37
So, why were they not only wrong, but way wrong?
325
997418
4469
Отже, чому вони не просто помилялись, а дуже помилялися?
16:41
I've asked that question myself, "Why?"
326
1001911
2400
Я запитав себе: "Чому?"
16:44
(Laughter)
327
1004335
1003
(Сміх)
16:45
And I think the answer is in three parts.
328
1005362
2233
І я вважаю, що для цього є три причини.
По-перше, вартість зменшилась набагато швидше, ніж очікувалось,
16:48
First, the cost came down much faster than anybody expected,
329
1008122
3389
16:51
even as the quality went up.
330
1011535
2507
навіть в умовах підвищення якості.
І країни з низьким рівнем прибутку та місця, де не було проведено наземних ліній зв'язку,
16:54
And low-income countries, places that did not have a landline grid --
331
1014066
4272
16:58
they leap-frogged to the new technology.
332
1018362
2228
мерщій стрибнули до нової технології.
17:00
The big expansion has been in the developing counties.
333
1020614
3064
Зріст був значним у країнах, що розвиваються.
17:03
So what about the electricity grids in the developing world?
334
1023702
3748
А що ж до електричних мереж в країнах, що розвиваються?
17:07
Well, not so hot.
335
1027474
1730
Ну, не так все й чудово.
17:09
And in many areas, they don't exist.
336
1029228
2298
І в багатьох місцях вони не існують.
17:11
There are more people without any electricity at all in India
337
1031550
3146
В Індії без електрики знаходяться більше людей,
17:14
than the entire population of the United States of America.
338
1034720
3122
ніж все населення Сполучених Штатів Америки.
17:17
So now we're getting this:
339
1037866
1504
Отже, у нас залишається наступне:
17:19
solar panels on grass huts
340
1039394
1838
сонячні панелі на солом'яних хатах
17:21
and new business models that make it affordable.
341
1041256
2938
і нові бізнес-моделі, які зроблять їх доступним.
17:24
Muhammad Yunus financed this one in Bangladesh with micro-credit.
342
1044218
4885
Мухаммед Юнус профінансував це в Бангладеші за допомогою мікрокредитування.
Це сільський магазин.
17:29
This is a village market.
343
1049127
1708
17:30
Bangladesh is now the fastest-deploying country in the world:
344
1050859
2890
Бангладеш тепер є країною з найдинамічнішим розвитком у світі:
17:33
two systems per minute on average, night and day.
345
1053773
2412
дві системи за хвилину в середньому, вдень і вночі.
17:36
And we have all we need:
346
1056209
1189
У нас є все, що потрібно:
17:37
enough energy from the Sun comes to the earth
347
1057422
2292
Сонце надає Землі достатню кількість енергії
17:39
every hour to supply the full world's energy needs for an entire year.
348
1059738
5363
кожну годину для забезпечення глобальних енергетичних потреб на весь рік.
Це, насправді, трохи менше, ніж за годину.
17:45
It's actually a little bit less than an hour.
349
1065125
2173
17:47
So the answer to the second question, "Can we change?"
350
1067322
3332
Отже, відповідь на друге запитання "Чи можемо ми змінитись?"
17:50
is clearly "Yes."
351
1070678
1923
очевидно "Так".
17:52
And it's an ever-firmer "yes."
352
1072625
2772
І це "так" постійно звучить впевненіше.
17:55
Last question, "Will we change?"
353
1075421
2608
Останнє питання "Чи змінимось ми?"
Підписання Паризької угоди дійсно було проривом,
17:58
Paris really was a breakthrough,
354
1078053
1992
деякі її пункти обов'язкові для виконання
18:00
some of the provisions are binding
355
1080069
1663
18:01
and the regular reviews will matter a lot.
356
1081756
2038
і регулярні звіти мають велике значення.
18:03
But nations aren't waiting, they're going ahead.
357
1083818
2251
Але нації не чекають, вони йдуть вперед.
Китай вже оголосив, що, починаючи з наступного року,
18:06
China has already announced that starting next year,
358
1086093
2515
18:08
they're adopting a nationwide cap and trade system.
359
1088632
2983
вони запровадять систему обмеження і торгівлі квотами на викиди.
18:11
They will likely link up with the European Union.
360
1091639
3143
Скоріше за все, вони об'єднають зусилля з Європейським Союзом.
18:14
The United States has already been changing.
361
1094806
2492
Сполучені Штати вже на шляху змін.
18:17
All of these coal plants were proposed
362
1097322
2050
Будівництво цих вугільних електростанцій
18:19
in the next 10 years and canceled.
363
1099396
2530
було заплановано на наступні 10 років і скасовано.
18:21
All of these existing coal plants were retired.
364
1101950
2919
Всі ці наявні вугільні електростанції були закриті.
18:24
All of these coal plants have had their retirement announced.
365
1104893
3017
Всі ці вугільні електростанції оголосили про свою ліквідацію.
18:27
All of them -- canceled.
366
1107934
2328
Всі вони — скасовані.
18:30
We are moving forward.
367
1110286
1490
Ми рухаємось вперед.
18:31
Last year -- if you look at all of the investment
368
1111800
2468
Минулого року — якщо поглянете
на інвестиції у виробництво електроенергії в США,
18:34
in new electricity generation in the United States,
369
1114292
2943
майже три чверті були з відновлюваної енергії,
18:37
almost three-quarters was from renewable energy,
370
1117259
2666
18:39
mostly wind and solar.
371
1119949
2512
зокрема, вітрової та сонячної.
18:42
We are solving this crisis.
372
1122485
3147
Ми вирішуємо цю кризу.
18:45
The only question is: how long will it take to get there?
373
1125656
4899
Єдине запитання: "Скільки часу нам знадобиться на її вирішення?
18:50
So, it matters that a lot of people are organizing
374
1130579
4617
Велике значення має те, що багато людей докладають зусиль,
18:55
to insist on this change.
375
1135220
2138
щоб привернути увагу до необхідності цих змін.
18:57
Almost 400,000 people marched in New York City
376
1137382
3784
Майже 400,000 людей вийшли на вулиці Нью-Йорка
19:01
before the UN special session on this.
377
1141190
2847
перед спеціальною сесією ООН щодо цього питання.
19:04
Many thousands, tens of thousands,
378
1144061
2004
Багато тисяч, десятки тисяч,
19:06
marched in cities around the world.
379
1146089
2873
пройшли маршем в містах по всьому світу.
19:08
And so, I am extremely optimistic.
380
1148986
4143
І тому я дуже оптимістично налаштований.
19:13
As I said before, we are going to win this.
381
1153153
2555
Як я сказав раніше, ми виграємо.
19:15
I'll finish with this story.
382
1155732
1967
Я завершу свій виступ історією.
Коли мені було 13 років,
19:18
When I was 13 years old,
383
1158218
2592
я почув пропозицію президента Кеннеді
19:20
I heard that proposal by President Kennedy
384
1160834
3431
відправити людину на Місяць і безпечно повернути її назад
19:24
to land a person on the Moon and bring him back safely
385
1164289
2551
19:26
in 10 years.
386
1166864
1165
через 10 років.
І почув, як дорослі тієї епохи казали:
19:28
And I heard adults of that day and time say,
387
1168053
2984
"Це безрозсудно, дорого, і скоріш за все, завершиться невдачею".
19:31
"That's reckless, expensive, may well fail."
388
1171061
3517
19:34
But eight years and two months later,
389
1174602
2177
Але через вісім років і два місяці потому
19:36
in the moment that Neil Armstrong set foot on the Moon,
390
1176803
3262
в той момент, коли Ніл Армстронг ступив на Місяць,
Центр керування польотами НАСА в Х'юстоні вибухнув оплесками і вигуками.
19:40
there was great cheer that went up in NASA's mission control in Houston.
391
1180089
4590
19:44
Here's a little-known fact about that:
392
1184703
2460
Ось маловідомий факт про це:
середній вік інженерів-системотехніків, керівників місій,
19:47
the average age of the systems engineers,
393
1187187
2205
19:49
the controllers in the room that day, was 26,
394
1189416
3176
які знаходилися у залі в той день, становив 26 років,
19:52
which means, among other things,
395
1192616
1559
що означає, між іншим,
що коли вони почули ту амбітну ідею, їм було 18.
19:54
their age, when they heard that challenge, was 18.
396
1194199
3250
Зараз перед нами стоїть моральний виклик,
19:57
We now have a moral challenge
397
1197473
3202
20:00
that is in the tradition of others that we have faced.
398
1200699
3530
який дуже схожий на ті, що були перед нами раніше.
Один з найвидатніших поетів минулого сторіччя в США,
20:04
One of the greatest poets of the last century in the US,
399
1204253
3654
20:07
Wallace Stevens,
400
1207931
1349
Воллес Стівенс,
написав рядок, що дуже мені запам'ятався:
20:09
wrote a line that has stayed with me:
401
1209304
1818
"Після останнього "ні" йде "так,"
20:11
"After the final 'no,' there comes a 'yes,'
402
1211146
2483
20:13
and on that 'yes', the future world depends."
403
1213653
2981
і від цього "так" залежить майбутнє світу".
Коли почався рух за скасування рабства, його прихильники
20:16
When the abolitionists started their movement,
404
1216658
2285
20:18
they met with no after no after no.
405
1218967
2207
у відповідь отримували лише "ні" після "ні".
20:21
And then came a yes.
406
1221198
1276
І потім прийшло "так".
20:22
The Women's Suffrage and Women's Rights Movement
407
1222498
2389
Рухи за жіноче виборче право і права жінок
20:24
met endless no's, until finally, there was a yes.
408
1224911
3595
стикалися з безкінечним "ні", доки, нарешті, не отримали "так".
20:28
The Civil Rights Movement, the movement against apartheid,
409
1228530
2771
Рух за громадянські права, рух проти апартеїду,
і пізніше, рух за права сексуальних і гендерних меншин
20:31
and more recently, the movement for gay and lesbian rights
410
1231325
3591
20:34
here in the United States and elsewhere.
411
1234940
2405
тут в Сполучених Штатах і деінде.
Після останнього "ні" йде "так".
20:37
After the final "no" comes a "yes."
412
1237369
2176
20:39
When any great moral challenge is ultimately resolved
413
1239569
5133
Коли будь-який моральний виклик
в кінцевому рахунку зводиться до бінарного вибору між тим, що є правильно, і тим, що є неправильно,
20:44
into a binary choice between what is right and what is wrong,
414
1244726
3855
20:48
the outcome is fore-ordained because of who we are as human beings.
415
1248605
4129
результат обумовлений тим, ким ми, люди, є.
20:52
Ninety-nine percent of us, that is where we are now
416
1252758
3853
Нас 99 відсотків, ось де ми знаходимося зараз,
20:56
and it is why we're going to win this.
417
1256635
2492
і ось чому нам все вдасться.
Ми маємо все, що нам потрібно.
20:59
We have everything we need.
418
1259151
1938
Досі існують сумніви, що нам не вистачить сили волі діяти,
21:01
Some still doubt that we have the will to act,
419
1261113
3415
21:04
but I say the will to act is itself a renewable resource.
420
1264552
4690
але я скажу, що сила волі до дії сама по собі є відновлюваним ресурсом.
Дуже дякую.
21:09
Thank you very much.
421
1269266
1207
21:10
(Applause)
422
1270497
3471
(Оплески)
Дякую.
21:47
Chris Anderson: You've got this incredible combination of skills.
423
1307319
3183
Кріс Андерсон: Ви маєте неймовірне поєднання здібностей.
21:50
You've got this scientist mind that can understand
424
1310526
2961
Ви володієте розумом вченого, здатним осягнути
21:53
the full range of issues,
425
1313511
2301
повний спектр проблем,
21:55
and the ability to turn it into the most vivid language.
426
1315836
3652
і здатністю висловити це так образно.
21:59
No one else can do that, that's why you led this thing.
427
1319512
2883
Ніхто більше на таке не здатен, тому ви і ведете цю секцію.
Було дивовижно бачити це 10 років тому, не менш дивовижно це і зараз.
22:02
It was amazing to see it 10 years ago, it was amazing to see it now.
428
1322419
3411
22:05
Al Gore: Well, you're nice to say that, Chris.
429
1325854
2175
Альберт Ґор: Це дуже люб'язно з вашого боку, Кріс.
Але, якщо чесно, я маю багато добрих друзів
22:08
But honestly, I have a lot of really good friends
430
1328053
3161
22:11
in the scientific community who are incredibly patient
431
1331238
3719
серед учених, які сидітимуть зі мною
22:14
and who will sit there and explain this stuff to me
432
1334981
2771
і терпляче пояснюватимуть все це мені
22:17
over and over and over again
433
1337776
1334
багато-багато разів,
доки не пояснять це найпростішою мовою,
22:19
until I can get it into simple enough language
434
1339134
3596
22:22
that I can understand it.
435
1342754
1212
яку я можу зрозуміти.
22:23
And that's the key to trying to communicate.
436
1343990
2928
А це — ключ до порозуміння.
КА: Отже, ваш виступ. Перша частина: жахаюча.
22:27
CA: So, your talk. First part: terrifying,
437
1347497
3685
друга частина: неймовірно багатообіцяюча.
22:31
second part: incredibly hopeful.
438
1351206
1937
22:33
How do we know that all those graphs, all that progress, is enough
439
1353810
5301
Звідки ми знаємо, що всіх цих показників, цього прогресу достатньо,
щоб вирішити показане вами в першій частині?
22:39
to solve what you showed in the first part?
440
1359135
2728
22:41
AG: I think that the crossing --
441
1361887
3528
АҐ: Я думаю, що перетин —
22:45
you know, I've only been in the business world for 15 years.
442
1365439
3013
знаєте, в світі бізнесу я лише 15 років,
але одна з багатьох речей, яку я засвоїв — це те, що дійсно важливо,
22:48
But one of the things I've learned is that apparently it matters
443
1368476
3278
22:51
if a new product or service is more expensive
444
1371778
3164
чи новий продукт або послуга дорожчі за наявні на ринку
22:54
than the incumbent, or cheaper than.
445
1374966
2154
чи дешевші.
Виявляється, що важливо, коли вони дешевші.
22:57
Turns out, it makes a difference if it's cheaper than.
446
1377144
2555
22:59
(Laughter)
447
1379723
1095
(Сміх)
23:00
And when it crosses that line,
448
1380842
2694
І коли цю лінію перетнуто,
змінам підлягають багато речей.
23:03
then a lot of things really change.
449
1383560
1896
23:05
We are regularly surprised by these developments.
450
1385480
2945
Ми постійно дивуємося цим подіям.
Покійний Руді Дорнбуш, великий економіст, казав:
23:08
The late Rudi Dornbusch, the great economist said,
451
1388449
2547
"Поки чекаєте, нічого не відбувається, а потім все відбувається
23:11
"Things take longer to happen then you think they will,
452
1391020
2796
23:13
and then they happen much faster than you thought they could."
453
1393840
2958
набагато швидше, коли ви навіть того не очікуєте".
23:16
I really think that's where we are.
454
1396822
1698
Я вважаю, що це про нас.
23:18
Some people are using the phrase "The Solar Singularity" now,
455
1398544
3677
Деякі люди зараз вживають фразу "Сонячна сингулярність",
яка означає, що коли вартість опускається нижче мережевого паритету,
23:22
meaning when it gets below the grid parity,
456
1402245
3293
23:25
unsubsidized in most places,
457
1405562
2048
що на більшості територій не отримує дотацій,
23:27
then it's the default choice.
458
1407634
1642
то це вибір за замовчуванням.
23:29
Now, in one of the presentations yesterday, the jitney thing,
459
1409300
5990
В одній з учорашніх презентацій про маршрутні таксі,
23:35
there is an effort to use regulations to slow this down.
460
1415314
5107
йшлось про те, що є можливість використовувати закони для сповільнення цього.
А я не впевнений, що це спрацює.
23:40
And I just don't think it's going to work.
461
1420445
3139
23:44
There's a woman in Atlanta, Debbie Dooley,
462
1424608
2396
Деббі Дулі, голову
Чайної партії Атланти,
23:47
who's the Chairman of the Atlanta Tea Party.
463
1427028
2081
занесли до списку бажаючих запровадити норми
23:49
They enlisted her in this effort to put a tax
464
1429133
2177
23:51
on solar panels and regulations.
465
1431334
2123
та податок на сонячні батареї.
23:53
And she had just put solar panels on her roof
466
1433481
2119
А вона просто встановила сонячні батареї на даху
23:55
and she didn't understand the request.
467
1435624
1866
і не зрозуміла, чого від неї бажають.
23:57
(Laughter)
468
1437514
1765
(Сміх)
Отже, вона приєдналася до Клубу "Сьєрра",
23:59
And so she went and formed an alliance with the Sierra Club
469
1439303
3478
24:02
and they formed a new organization called the Green Tea Party.
470
1442805
4053
утворивши нову організацію, що отримала назву "Партія Зеленого Чаю".
24:06
(Laughter)
471
1446882
1002
(Сміх)
24:07
(Applause)
472
1447908
1001
(Оплески)
24:08
And they defeated the proposal.
473
1448933
1488
І вони відхилили цю пропозицію.
Отже, наостанок, відповіддю на ваше запитання є,
24:10
So, finally, the answer to your question is,
474
1450445
3226
24:13
this sounds a little corny and maybe it's a cliché,
475
1453695
3033
що прозвучить трохи старомодно, і мабуть, банально,
24:16
but 10 years ago -- and Christiana referred to this --
476
1456752
3516
але 10 років тому -- і Крістіана говорила про це --
деякі люди в цій аудиторії відіграли неймовірно важливу роль
24:20
there are people in this audience who played an incredibly significant role
477
1460292
5907
у появі цих показових кривих.
24:26
in generating those exponential curves.
478
1466223
2801
І хоча в економічному плані на них це не дуже й вплинуло,
24:29
And it didn't work out economically for some of them,
479
1469048
2524
24:31
but it kick-started this global revolution.
480
1471596
3054
але це дало поштовх глобальній революції.
24:34
And what people in this audience do now
481
1474674
3779
І завдяки тому, чим ці люди займаються зараз,
завдяки їх знанням ми переможемо.
24:38
with the knowledge that we are going to win this.
482
1478477
2505
Але має велике значення, наскільки швидко ми це зробимо.
24:41
But it matters a lot how fast we win it.
483
1481006
4230
КА: Аль Ґор, це була неймовірно сильна промова.
24:45
CA: Al Gore, that was incredibly powerful.
484
1485260
2357
24:47
If this turns out to be the year,
485
1487641
1675
Якщо цей рік стане поворотним у переконанні,
24:49
that the partisan thing changes,
486
1489340
2828
що не важливо, якій партії ти симпатизуєш,
24:52
as you said, it's no longer a partisan issue,
487
1492192
3378
тому що це, за вашими словами, не є питанням вибору партії,
24:55
but you bring along people from the other side together,
488
1495594
4166
а питання об'єднання людей,
які мають знання, які мають можливості для інвестицій,
24:59
backed by science, backed by these kinds of investment opportunities,
489
1499784
3285
які вірять у перемогу --
25:03
backed by reason that you win the day --
490
1503093
2108
25:05
boy, that's really exciting.
491
1505225
2359
це дійсно вражає.
25:07
Thank you so much.
492
1507608
1168
Дуже дякую вам.
25:08
AG: Thank you so much for bringing me back to TED.
493
1508800
2507
АҐ: Дякую, що запросили мене знову.
Дякую!
25:11
Thank you!
494
1511331
1151
(Оплески)
25:12
(Applause)
495
1512506
2606
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7