The case for optimism on climate change | Al Gore

377,443 views ・ 2016-03-14

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Kameliya Milcheva Reviewer: Darina Stoyanova
00:12
I was excited to be a part of the "Dream" theme,
0
12806
4180
Бях развълнуван да бъда част от отбора "Мечта",
00:17
and then I found out I'm leading off the "Nightmare?" section of it.
1
17010
3379
но разбрах, че всъщност съм предводител на звеното за "Кошмари" .
00:20
(Laughter)
2
20413
3535
(Смях)
00:23
And certainly there are things about the climate crisis that qualify.
3
23972
4466
И със сигурност има неща около кризата с климата, които спадат към тази част.
00:28
And I have some bad news,
4
28462
2263
Е, имам лоши новини,
00:30
but I have a lot more good news.
5
30749
2166
но имам много по-добри новини.
00:32
I'm going to propose three questions
6
32939
3397
Ще попитам три въпроса
00:36
and the answer to the first one
7
36360
2740
и отговорът на първия
00:39
necessarily involves a little bad news.
8
39124
2367
задължително включва малко лоши новини.
00:41
But -- hang on, because the answers to the second and third questions
9
41515
5409
Но, дръжте се, защото отговорите на втория и третия въпрос
00:46
really are very positive.
10
46948
2113
са наистина много позитивни.
00:49
So the first question is, "Do we really have to change?"
11
49085
4362
Така че първият въпрос е: "Трябва ли наистина да се променим?"
00:54
And of course, the Apollo Mission, among other things
12
54106
5125
И разбира се, мисията Аполо, наред с други неща,
промени екологичното движение,
00:59
changed the environmental movement,
13
59255
2321
01:01
really launched the modern environmental movement.
14
61600
2832
наистина основа съвременното екологично движение.
01:04
18 months after this Earthrise picture was first seen on earth,
15
64456
4457
18 м. след като тази снимка на Изгряващата Земя бе видяна за първи път на Земята,
01:08
the first Earth Day was organized.
16
68937
2600
е организиран първият Ден на Земята.
01:11
And we learned a lot about ourselves
17
71561
2739
Ние научихме много за себе си,
01:14
looking back at our planet from space.
18
74324
2890
гледайки обратно към нашата планета от космоса.
01:17
And one of the things that we learned
19
77238
1793
И едно от нещата, които сме научили
01:19
confirmed what the scientists have long told us.
20
79055
2443
потвърди това, което учените са ни казали отдавна.
01:21
One of the most essential facts
21
81522
2042
Един от най-съществените факти
01:23
about the climate crisis has to do with the sky.
22
83588
2820
за кризата в климата е свързан с небето.
01:26
As this picture illustrates,
23
86432
1776
Както тази снимка показва,
01:28
the sky is not the vast and limitless expanse
24
88232
3041
небето не е огромната и безгранична шир,
01:31
that appears when we look up from the ground.
25
91297
2832
която виждаме, когато погледнем нагоре.
01:34
It is a very thin shell of atmosphere
26
94153
3853
То представлява много тънък слой атмосфера,
01:38
surrounding the planet.
27
98030
1395
която заобикаля планетата.
01:40
That right now is the open sewer for our industrial civilization
28
100449
5196
В момента тя е отворена септична яма за нашата индустриална цивилизация
01:45
as it's currently organized.
29
105669
1880
по начина, по който е организирана в момента.
01:47
We are spewing 110 million tons
30
107573
3622
Изхвърляме по 110 милиона тона
01:51
of heat-trapping global warming pollution into it every 24 hours,
31
111219
4968
задържащо топлината замърсяване в нея на всеки 24 часа.
01:56
free of charge, go ahead.
32
116211
1556
Безплатно, моля заповядайте!
01:58
And there are many sources of the greenhouse gases,
33
118533
2495
Има много източници на парникови газове,
02:01
I'm certainly not going to go through them all.
34
121052
2240
със сигурност няма да ги обяснявам всичките.
02:03
I'm going to focus on the main one,
35
123316
1694
Ще се съсредоточа на основната,
02:05
but agriculture is involved, diet is involved, population is involved.
36
125034
4388
но вътре са въвлечени селското стопанство, храненето и населението.
02:09
Management of forests, transportation,
37
129446
2483
Управлението на горите, транспорта,
02:11
the oceans, the melting of the permafrost.
38
131953
2068
океаните, топенето на вечните ледове.
02:14
But I'm going to focus on the heart of the problem,
39
134458
2406
Но аз ще се съсредоточа върху същността на проблема,
02:16
which is the fact that we still rely on dirty, carbon-based fuels
40
136888
4515
а той е фактът, че все още разчитаме на мръсни, въглеродни горива
02:21
for 85 percent of all the energy that our world burns every year.
41
141427
6439
за 85 процента от цялата енергия, която светът изгаря всяка година.
02:27
And you can see from this image that after World War II,
42
147890
3676
Можете да видите от тази снимка, че след Втората световна война,
02:31
the emission rates started really accelerating.
43
151590
2908
нивото на емисиите започва наистина да се покачва.
02:34
And the accumulated amount of man-made, global warming pollution
44
154522
3329
Натрупаното количество замърсяване причинено от глобалното затопляне,
02:37
that is up in the atmosphere now
45
157875
1526
което в момента е в атмосферата
02:39
traps as much extra heat energy as would be released
46
159425
3734
задържа толкова допълнителна топлинна енергия, колкото ако
02:43
by 400,000 Hiroshima-class atomic bombs exploding
47
163183
5449
400 000 атомни бомби от Хирошима се взривяват
02:48
every 24 hours, 365 days a year.
48
168656
3013
на всеки 24 часа, 365 дни в годината.
Това е факт проверяван отново и отново,
02:52
Fact-checked over and over again,
49
172494
1818
02:54
conservative, it's the truth.
50
174336
2197
дори да сте консервативни, това е истината.
02:56
Now it's a big planet, but --
51
176557
2096
Наистина планетата е голяма, но --
02:59
(Explosion sound)
52
179131
2001
(звук от експлозия)
03:01
that is a lot of energy,
53
181156
1623
това е много енергия,
03:02
particularly when you multiply it 400,000 times per day.
54
182803
5403
особено ако я умножите по 400 000 пъти на ден.
03:08
And all that extra heat energy
55
188881
1509
И всичката тази допълнителна топлинна енергия
03:10
is heating up the atmosphere, the whole earth system.
56
190414
2976
нагрява атмосферата и цялата земна система.
03:13
Let's look at the atmosphere.
57
193414
1950
Нека да погледнем в атмосферата!
03:15
This is a depiction
58
195388
1290
Това е изображение
03:16
of what we used to think of as the normal distribution of temperatures.
59
196702
5465
на това, което сме свикнали да е нормалното разпределение на температурата.
03:22
The white represents normal temperature days;
60
202191
3087
Бялото представлява дни с нормални температури;
03:25
1951-1980 are arbitrarily chosen.
61
205302
3041
годините между 1951-1980 са произволно избрани.
03:28
The blue are cooler than average days,
62
208367
1880
Синьото е по-хладните дни,
03:30
the red are warmer than average days.
63
210271
2251
червеното са по-топлите дни.
03:32
But the entire curve has moved to the right in the 1980s.
64
212546
4158
Но цялата крива е преместена надясно през 80-те.
03:36
And you'll see in the lower right-hand corner
65
216728
2151
Ще видите в долния десен ъгъл,
03:38
the appearance of statistically significant numbers
66
218903
2443
появата на статистически значителен брой
03:41
of extremely hot days.
67
221370
1578
изключително горещи дни.
03:42
In the 90s, the curve shifted further.
68
222972
1973
През 90-те кривата се измества още.
03:44
And in the last 10 years, you see the extremely hot days
69
224969
3691
И през последните 10г. виждате, че изключително горещите дни
03:48
are now more numerous than the cooler than average days.
70
228684
3667
са по-многобройни от по-хладните дни.
03:52
In fact, they are 150 times more common on the surface of the earth
71
232375
5456
В действителност, изключително горещите дни се проявяват 150 пъти по-често,
03:57
than they were just 30 years ago.
72
237855
3381
отколкото само преди 30 години.
04:01
So we're having record-breaking temperatures.
73
241713
3070
Така че, ние сме свидетели на рекордни температури.
04:04
Fourteen of the 15 of the hottest years ever measured with instruments
74
244807
3323
14 от 15-те най-горещи години някога измервани с апаратура
04:08
have been in this young century.
75
248154
1539
принадлежат на този млад век.
04:09
The hottest of all was last year.
76
249717
2533
Най-горещата от всички беше миналата година.
04:12
Last month was the 371st month in a row
77
252274
3497
Миналият месец беше 371-ви пореден месец,
04:15
warmer than the 20th-century average.
78
255795
2167
по-горещ от средния за 20-ти век.
04:17
And for the first time, not only the warmest January,
79
257986
3180
И за първи път, не само най-топлият януари,
04:21
but for the first time, it was more than two degrees Fahrenheit warmer
80
261190
5061
а за първи път, той беше повече от 2°F по-топъл
04:26
than the average.
81
266275
2082
от средното.
04:28
These higher temperatures are having an effect on animals,
82
268381
3904
Тези по-високи температури оказват въздействие върху животни,
04:32
plants, people, ecosystems.
83
272309
3063
растения, хора и екосистеми.
04:35
But on a global basis, 93 percent of all the extra heat energy
84
275396
4922
Но в световен мащаб, 93% от цялата допълнителна топлинна енергия
04:40
is trapped in the oceans.
85
280342
1416
се задържа в океаните.
04:42
And the scientists can measure the heat buildup
86
282116
2207
Учените вече могат да измерват топлинното нарастване
04:44
much more precisely now
87
284347
1269
много по-точно
04:45
at all depths: deep, mid-ocean,
88
285640
2231
на всички дълбочини: на дълбоко, в средата на океана,
04:47
the first few hundred meters.
89
287895
2040
в първите няколко стотин метра.
04:49
And this, too, is accelerating.
90
289959
2595
Това нарастване също се ускорява.
04:52
It goes back more than a century.
91
292578
1629
То датира от повече от един век.
04:54
And more than half of the increase has been in the last 19 years.
92
294231
4387
Повече от половината от увеличението е било през последните 19 години.
04:58
This has consequences.
93
298642
1323
Това води до последствия.
04:59
The first order of consequence:
94
299989
1543
Първият вид следствие:
05:01
the ocean-based storms get stronger.
95
301556
1954
бурите възникващи в океана стават по-силни.
05:03
Super Typhoon Haiyan went over areas of the Pacific
96
303534
2452
Супертайфунът Хайян мина над части от Тихия океан,
05:06
five and a half degrees Fahrenheit warmer than normal
97
306010
3319
които са 5,5°F (3°C) по-топли от нормалното,
05:09
before it slammed into Tacloban,
98
309353
2493
преди да удари Таклобан,
05:11
as the most destructive storm ever to make landfall.
99
311870
4023
превръщайки се в най-разрушителната буря, някога появявала се на сушата.
05:15
Pope Francis, who has made such a difference to this whole issue,
100
315917
4620
Папа Францис, който направи много за възстановителните дейности,
05:20
visited Tacloban right after that.
101
320561
2305
посети Таклобан веднага след това.
05:22
Superstorm Sandy went over areas of the Atlantic
102
322890
2579
Супербурята Санди мина над части от Атлантическия океан
05:25
nine degrees warmer than normal
103
325493
2358
5°C по-топли от нормалното,
05:27
before slamming into New York and New Jersey.
104
327875
2887
преди да удари Ню Йорк и Ню Джърси.
05:31
The second order of consequences are affecting all of us right now.
105
331954
3168
Вторият вид последствия засяга всички нас в момента.
05:35
The warmer oceans are evaporating much more water vapor into the skies.
106
335146
5731
По-топлите океани изпаряват много повече водна пара в небето.
05:40
Average humidity worldwide has gone up four percent.
107
340901
3830
Средната влажност в световен мащаб се е увеличила с 4 процента.
05:44
And it creates these atmospheric rivers.
108
344755
2693
И това създава т. нар. атмосферни реки.
05:47
The Brazilian scientists call them "flying rivers."
109
347472
3018
Бразилските учени ги наричат ​​"летящи реки".
05:50
And they funnel all of that extra water vapor over the land
110
350514
4743
Те събират като с фуния всичката тази допълнителна водна пара над земята
05:55
where storm conditions trigger these massive record-breaking downpours.
111
355281
5262
там, където условията за буря задействат рекордни проливни дъждове.
06:00
This is from Montana.
112
360567
2740
Това е от Монтана.
Обърнете внимание на тази буря от август миналата година.
06:03
Take a look at this storm last August.
113
363331
2323
06:05
As it moves over Tucson, Arizona.
114
365678
2319
Вижте как се движи през Тусон, Аризона.
06:08
It literally splashes off the city.
115
368021
3784
Тя буквално се излива върху града.
06:11
These downpours are really unusual.
116
371829
3203
Тези дъждове са наистина необикновени.
06:15
Last July in Houston, Texas,
117
375056
3151
През юли миналата година в Хюстън, Тексас,
валя в продължение на два дни - 162 мил. галона (615 мил. литра).
06:18
it rained for two days, 162 billion gallons.
118
378231
2954
06:21
That represents more than two days of the full flow of Niagara Falls
119
381209
4063
Това представлява повече от два дни пълния поток на Ниагарския водопад
06:25
in the middle of the city,
120
385296
1245
в центъра на града,
06:26
which was, of course, paralyzed.
121
386565
1903
който, разбира се, е бил парализиран.
06:28
These record downpours are creating historic floods and mudslides.
122
388492
4348
Тези рекордни проливни дъждове създават уникални наводнения и кални свлачища.
06:32
This one is from Chile last year.
123
392864
3414
Това е от Чили миналата година.
Ще видите един преминаващ склад.
06:37
And you'll see that warehouse going by.
124
397175
3143
06:40
There are oil tankers cars going by.
125
400342
2604
Има петролни цистерни и коли.
06:42
This is from Spain last September,
126
402970
1936
Това е от Испания, септември миналата година.
06:44
you could call this the running of the cars and trucks, I guess.
127
404930
4094
Предполагам, можете да го наречете надбягване на коли и камиони.
06:49
Every night on the TV news now is like a nature hike
128
409865
2828
Всяка вечер новините по телевизия са като природни походи
06:52
through the Book of Revelation.
129
412717
1531
от Апокалипсисът на Йоан от Новия завет.
06:54
(Laughter)
130
414575
2391
(Смях)
06:56
I mean, really.
131
416990
1361
Наистина.
06:59
The insurance industry has certainly noticed,
132
419056
2646
Застрахователите със сигурност са забелязали
07:01
the losses have been mounting up.
133
421726
2220
загубите, които се трупат.
07:03
They're not under any illusions about what's happening.
134
423970
3598
Те нямат илюзии за това, което се случва.
07:07
And the causality requires a moment of discussion.
135
427972
5270
И причинно-следствената връзка изисква дискусия.
07:13
We're used to thinking of linear cause and linear effect --
136
433266
3314
Свикнали сме да мислим за линейна причина и линеен ефект -
07:16
one cause, one effect.
137
436604
1151
една причина, един ефект.
07:17
This is systemic causation.
138
437779
2802
Това е системна причинно-следствена връзка.
07:21
As the great Kevin Trenberth says,
139
441009
2239
Както големият Кевин Тренбърт казва:
07:23
"All storms are different now.
140
443272
1460
"Всички бури сега са различни.
07:24
There's so much extra energy in the atmosphere,
141
444756
2239
Има толкова много допълнителна енергия в атмосферата,
07:27
there's so much extra water vapor.
142
447019
1665
има толкова много изпарения.
07:28
Every storm is different now."
143
448708
2993
Всяка буря сега е различна."
07:31
So, the same extra heat pulls the soil moisture out of the ground
144
451725
4341
Така че, същата допълнителна топлина изсмуква почвената влага от земята
07:36
and causes these deeper, longer, more pervasive droughts
145
456090
4410
и причинява тези по-дълбоки, по-дълги, по-всеобхватни суши
07:40
and many of them are underway right now.
146
460524
2090
и много от тях се случват в момента.
07:42
It dries out the vegetation
147
462638
1514
Тя изсушава растителността
07:44
and causes more fires in the western part of North America.
148
464176
3662
и причинява повече пожари в западната част на Северна Америка.
07:47
There's certainly been evidence of that, a lot of them.
149
467862
3459
Със сигурност има доказателства за това, при това много.
07:51
More lightning,
150
471345
1151
Повече светкавици -
07:52
as the heat energy builds up, there's a considerable amount
151
472520
2782
докато топлинната енергия се натрупва,
07:55
of additional lightning also.
152
475326
2820
зачестяват и светкавиците.
07:58
These climate-related disasters also have geopolitical consequences
153
478710
6868
Тези бедствия, свързани с климата имат геополитически последствия
08:05
and create instability.
154
485602
1810
и създават нестабилност.
08:07
The climate-related historic drought that started in Syria in 2006
155
487436
5276
Уникалната в исторически аспект суша, предизвикана от климата, започва през 2006
08:12
destroyed 60 percent of the farms in Syria,
156
492736
2952
унищожава 60 процента от сирийските ферми,
08:15
killed 80 percent of the livestock,
157
495712
2341
убива 80 процента от животните,
08:18
and drove 1.5 million climate refugees into the cities of Syria,
158
498077
4219
и кара 1,5 мил. бежанци да търсят спасение в градовете на Сирия,
08:22
where they collided with another 1.5 million refugees
159
502320
3229
където те се сблъскват с други 1,5 мил. бежанци
08:25
from the Iraq War.
160
505573
2016
от войната в Ирак.
08:27
And along with other factors, that opened the gates of Hell
161
507985
4225
И заедно с други фактори това отвори портите на ада,
08:32
that people are trying to close now.
162
512234
3180
които сега се опитваме да затворим.
08:35
The US Defense Department has long warned
163
515438
2414
Министерството на отбраната на САЩ отдавна предупреждава
08:37
of consequences from the climate crisis,
164
517876
2298
за последиците от кризата с климата,
08:40
including refugees, food and water shortages
165
520198
4527
включително бежанци, храна, недостиг на вода
08:44
and pandemic disease.
166
524749
1880
и пандемични болести.
08:46
Right now we're seeing microbial diseases from the tropics spread
167
526653
4729
В момента виждаме как микробни заболявания от тропиците се разпространяват
08:51
to the higher latitudes;
168
531406
1260
към по-далечни географски ширини;
08:52
the transportation revolution has had a lot to do with this.
169
532690
3618
транспортната революция има много общо с това.
08:56
But the changing conditions change the latitudes and the areas
170
536332
3665
Но променящите се условия променят ширините в областите,
09:00
where these microbial diseases can become endemic
171
540021
3833
където тези микробни болести могат да станат ендемични
09:03
and change the range of the vectors, like mosquitoes and ticks that carry them.
172
543878
4739
и променят обсега на заразоносители като комари и кърлежи, които ги разнасят.
09:08
The Zika epidemic now --
173
548641
3468
Епидемията Зика -
09:12
we're better positioned in North America
174
552133
1917
Северна Америка е по-добра локация
09:14
because it's still a little too cool and we have a better public health system.
175
554074
4690
защото все още е малко по-хладно и имаме по-добро здравеопазване.
09:18
But when women in some regions of South and Central America
176
558788
4300
Но когато жените в някои райони на Южна и Централна Америка
09:23
are advised not to get pregnant for two years --
177
563112
2711
бъдат посъветвани да не забременяват в продължение на две години...
09:25
that's something new, that ought to get our attention.
178
565847
3273
това вече е нещо ново и би трябвало да привлече вниманието ни.
09:29
The Lancet, one of the two greatest medical journals in the world,
179
569961
3148
Едно от двете най-големи медицински списания в света, The Lancet,
09:33
last summer labeled this a medical emergency now.
180
573133
4230
окачестви това като спешен медицински случай.
09:37
And there are many factors because of it.
181
577387
2662
Има много фактори за разглеждане.
09:40
This is also connected to the extinction crisis.
182
580073
2797
Това също е свързано с изчезващите видове.
09:42
We're in danger of losing 50 percent of all the living species on earth
183
582894
3547
Има опасност да изагубим 50 процента от всички живи видове на Земята
09:46
by the end of this century.
184
586465
1323
до края на този век.
09:47
And already, land-based plants and animals
185
587812
2762
Дори в момента наземни растения и животни
09:50
are now moving towards the poles
186
590598
1648
се придвижват към полюсите
09:52
at an average rate of 15 feet per day.
187
592270
3383
със средна скорост 4,6 метра на ден.
09:56
Speaking of the North Pole,
188
596661
1310
Говорейки за Северния полюс,
09:57
last December 29, the same storm that caused historic flooding
189
597995
5270
миналия 29-ти декември, същата буря, която предизвика историческото наводнение
10:03
in the American Midwest,
190
603289
1649
в американския Среден Запад,
10:04
raised temperatures at the North Pole
191
604962
2183
повиши температурите на полюса
10:07
50 degrees Fahrenheit warmer than normal,
192
607169
2630
с 28 градуса повече от нормалното,
10:09
causing the thawing of the North Pole
193
609823
2438
причинявайки топене на Северния полюс
10:12
in the middle of the long, dark, winter, polar night.
194
612285
4612
по средата на дълга, тъмна, зимна, полярна нощ.
10:16
And when the land-based ice of the Arctic melts,
195
616921
3582
Когато наземните ледовете на Арктика се топят,
10:20
it raises sea level.
196
620527
1718
те вдигат морското равнище.
10:22
Paul Nicklen's beautiful photograph from Svalbard illustrates this.
197
622269
3745
Красивата снимка на Пол Никлин от Свалбард илюстрира това.
10:26
It's more dangerous coming off Greenland
198
626474
1960
Още по-опасно е ако се случи в Гренландия,
10:28
and particularly, Antarctica.
199
628458
2006
и по-конкретно, Антарктида.
10:30
The 10 largest risk cities for sea-level rise by population
200
630488
4690
10-те най-населени градове, заплашени от повишаване на морското равнище
10:35
are mostly in South and Southeast Asia.
201
635202
2739
са най-вече в Южна и Югоизточна Азия.
10:37
When you measure it by assets at risk, number one is Miami:
202
637965
4109
Ако ги оценявате по активи в риск, номер едно е Маями:
10:42
three and a half trillion dollars at risk.
203
642098
2623
3,5 трилиона долара в риск.
10:44
Number three: New York and Newark.
204
644745
1671
Номер три: Ню Йорк и Нюарк.
10:46
I was in Miami last fall during the supermoon,
205
646440
3296
Бях в Маями миналата есен по време на "супер луната",
10:49
one of the highest high-tide days.
206
649760
3111
един от дните с най-висок прилив.
10:52
And there were fish from the ocean swimming in some of the streets
207
652895
3132
Риби от океана плуваха по някои от улиците
10:56
of Miami Beach and Fort Lauderdale
208
656051
2151
на Маями Бийч, Форт Лодърдейл
10:58
and Del Rey.
209
658226
1174
и Дел Рей.
10:59
And this happens regularly during the highest-tide tides now.
210
659424
2974
Това се случва редовно по време на най-високите приливи в наши дни.
11:02
Not with rain -- they call it "sunny-day flooding."
211
662422
2615
Приливи не от дъжд - наричат ги ​​"наводнения през слънчев ден".
11:05
It comes up through the storm sewers.
212
665061
4551
Водата идва през отводнителните канали.
11:09
And the Mayor of Miami speaks for many when he says
213
669636
4364
Кметът на Маями говори от името на много хора, когато казва,
че вече е минало времето, когато това може да се разглежда с политически пристрастия.
11:14
it is long past time this can be viewed through a partisan lens.
214
674024
4223
11:18
This is a crisis that's getting worse day by day.
215
678271
3136
Това е криза, която се влошава от ден на ден.
11:21
We have to move beyond partisanship.
216
681431
2321
Трябва да минем отвъд пристрастията.
11:23
And I want to take a moment to honor these House Republicans --
217
683776
3262
Искам да отделя малко време, да почета тези републиканци от Камарата --
11:27
(Applause)
218
687062
1054
(Аплодисменти)
11:28
who had the courage last fall
219
688140
2833
които имаха смелостта да излязат
11:30
to step out and take a political risk,
220
690997
4434
и да поемат политически риск миналата есен,
11:35
by telling the truth about the climate crisis.
221
695455
2739
като кажат истината за кризата с климата.
11:38
So the cost of the climate crisis is mounting up,
222
698218
3157
Разходите от кризата с климата се покачват,
11:41
there are many of these aspects I haven't even mentioned.
223
701399
3668
а има много аспекти, които дори не съм споменал.
11:45
It's an enormous burden.
224
705091
1973
Това е тежко бреме.
11:47
I'll mention just one more,
225
707088
1564
Ще спомена само още нещо,
11:48
because the World Economic Forum last month in Davos,
226
708676
4727
защото по време на Световния икономически форум миналия месец в Давос,
11:53
after their annual survey of 750 economists,
227
713427
3017
след годишното проучване сред 750 икономисти,
11:56
said the climate crisis is now the number one risk
228
716468
2860
се заяви, че кризата с климата е риск номер едно
11:59
to the global economy.
229
719352
1829
за световната икономика в момента.
12:01
So you get central bankers
230
721205
1318
Така че големи банкери
12:02
like Mark Carney, the head of the UK Central Bank,
231
722547
2770
като Марк Карни, ръководител на Британската Централна Банка,
12:05
saying the vast majority of the carbon reserves are unburnable.
232
725341
4036
заявяват, че голямата част от въглеродниte резерви са неизгорими.
12:09
Subprime carbon.
233
729401
1746
Рисков въглерод.
12:11
I'm not going to remind you what happened with subprime mortgages,
234
731171
3291
Няма да Ви напомня какво се случи с рисковите ипотеки,
12:14
but it's the same thing.
235
734486
1602
но положението е същото.
12:16
If you look at all of the carbon fuels that were burned
236
736112
2715
Ако вземете всички въглеродни горива, които са изгорени
12:18
since the beginning of the industrial revolution,
237
738851
2670
от началото на индустриалната революция,
12:21
this is the quantity burned in the last 16 years.
238
741545
3516
същото количество е изгорено през последните 16 години.
12:25
Here are all the ones that are proven and left on the books,
239
745085
3579
Говорим за тези горива, които са доказани и документирани -
12:28
28 trillion dollars.
240
748688
1788
28 трилиона долара.
12:30
The International Energy Agency says only this amount can be burned.
241
750500
4209
Международната агенция по енергетика казва, че само това количество може да се изгори.
12:34
So the rest, 22 trillion dollars --
242
754733
2889
Така че останалата част, 22 трилиона долара,
12:37
unburnable.
243
757646
1197
са неизгорими.
12:39
Risk to the global economy.
244
759303
2233
Това е риск за световната икономика.
12:41
That's why divestment movement makes practical sense
245
761560
3037
Ето защо движението за отдръпвне от въглеродните горива има смисъл
12:44
and is not just a moral imperative.
246
764621
2580
и не е само морален императив.
12:47
So the answer to the first question, "Must we change?"
247
767225
4170
Така че отговорът на първия въпрос, "Трябва ли да се променим?"
12:51
is yes, we have to change.
248
771419
1924
е да, трябва да се променим.
12:53
Second question, "Can we change?"
249
773367
1752
Втори въпрос: "Можем ли да се променим?"
12:55
This is the exciting news!
250
775143
2321
Това е вълнуваща новина!
12:57
The best projections in the world 16 years ago
251
777488
3505
Най-добрите прогнози за света преди 16 години
13:01
were that by 2010, the world would be able to install
252
781017
4031
бяха, че до 2010 г. ще сме в състояние да инсталираме
13:05
30 gigawatts of wind capacity.
253
785072
2167
30 гигавата вятърни мощности.
13:07
We beat that mark by 14 and a half times over.
254
787263
4991
Ние надминахме тази цел с 14,5 пъти повече.
13:12
We see an exponential curve for wind installations now.
255
792278
3784
Свидетели сме на експоненциален ръст във вятърните инсталации.
13:16
We see the cost coming down dramatically.
256
796086
3575
Виждаме, че разходите спадат драстично.
13:19
Some countries -- take Germany, an industrial powerhouse
257
799685
3250
В някои страни като Германия - една промишлена сила,
13:22
with a climate not that different from Vancouver's, by the way --
258
802959
3368
с климат не по-различен от Ванкувър, между другото,
13:26
one day last December,
259
806351
1635
за един ден през миналия декември,
13:28
got 81 percent of all its energy from renewable resources,
260
808010
3438
генерира 81% от цялата си енергия чрез възобновяеми източници,
13:31
mainly solar and wind.
261
811472
1633
предимно слънце и вятър.
13:33
A lot of countries are getting more than half on an average basis.
262
813129
3301
В много страни, средно повече от половината енергия е възобновяема.
13:36
More good news:
263
816454
1158
Още добри новини:
13:37
energy storage, from batteries particularly,
264
817636
3023
съхранението на енергия, особено от батерии,
13:40
is now beginning to take off
265
820683
1594
в момента набира сила,
13:42
because the cost has been coming down very dramatically
266
822301
3793
защото цената им пада много сериозно,
за да се разреши проблема с прекъсванията.
13:46
to solve the intermittency problem.
267
826118
1773
13:47
With solar, the news is even more exciting!
268
827915
2511
По отношение на слънчевата енергия, новината е още по-интересна.
13:50
The best projections 14 years ago were that we would install
269
830450
3349
Най-добрите прогнози преди 14 години бяха, че ще инсталираме
13:53
one gigawatt per year by 2010.
270
833823
2547
един гигават на година до 2010 г.
13:56
When 2010 came around, we beat that mark by 17 times over.
271
836394
4620
Но през 2010 ние вече бяхме надминали целта 17 пъти.
14:01
Last year, we beat it by 58 times over.
272
841038
3585
Миналата година инсталирахме 58 пъти повече от прогнозите.
14:04
This year, we're on track to beat it 68 times over.
273
844647
3240
Тази година сме на път да достигнем 68 пъти повече.
14:07
We're going to win this.
274
847911
1190
Ще спечелим тази битка!
14:09
We are going to prevail.
275
849125
1734
Ще надделеем!
14:10
The exponential curve on solar is even steeper and more dramatic.
276
850883
4083
Експоненциалната крива на слънчевата енергия е още по-стръмна и по-впечетляваща.
14:14
When I came to this stage 10 years ago,
277
854990
1929
Когато бях на този етап преди 10 години,
14:16
this is where it was.
278
856943
1395
ето къде беше тя.
14:18
We have seen a revolutionary breakthrough
279
858894
3554
Свидетели сме на революционен пробив
14:22
in the emergence of these exponential curves.
280
862472
3189
в появата на тези експоненциални криви.
14:25
(Applause)
281
865685
3224
(Аплодисменти)
14:28
And the cost has come down 10 percent per year
282
868933
3497
И цената спада 10 процента годишно,
14:32
for 30 years.
283
872454
1299
в продължение на 30 години.
14:33
And it's continuing to come down.
284
873777
2298
И този процес продължава.
Сега представители на бизнеса със сигурност го забелязват,
14:36
Now, the business community has certainly noticed this,
285
876099
2646
14:38
because it's crossing the grid parity point.
286
878769
2809
защото тя достига до ниво конкурентно на стандартната мрежа.
14:41
Cheaper solar penetration rates are beginning to rise.
287
881602
3252
Темповете, с които по-евтината слънчева енергия прониква, се покачват.
14:44
Grid parity is understood as that line, that threshold,
288
884878
3516
Паритет в мрежата е онази линия, онзи праг,
14:48
below which renewable electricity is cheaper than electricity
289
888418
3874
под който електроенергията от възобновяеми източници е по-евтина
14:52
from burning fossil fuels.
290
892316
2218
от електроенергия от изкопаеми горива.
14:54
That threshold is a little bit like the difference
291
894558
2693
Този праг е малко като разликата между
14:57
between 32 degrees Fahrenheit and 33 degrees Fahrenheit,
292
897275
4110
между 32 градуса по Фаренхайт и 33 градуса по Фаренхайт,
15:01
or zero and one Celsius.
293
901409
1586
или нула и един по Целзий.
15:03
It's a difference of more than one degree,
294
903019
2024
Това е разлика повече от един градус.
15:05
it's the difference between ice and water.
295
905067
2701
Това е разликата между лед и вода.
15:07
And it's the difference between markets that are frozen up,
296
907792
3944
И това е разликата между замръзнали пазари
15:11
and liquid flows of capital into new opportunities for investment.
297
911760
4532
и стичащи се към нови възможности за инвестиции потоци от капитал.
15:16
This is the biggest new business opportunity
298
916316
3605
Това е най-голямата възможност за нов бизнес
15:19
in the history of the world,
299
919945
1532
в световната история
15:21
and two-thirds of it is in the private sector.
300
921501
3148
и две трети от нея са в частния сектор.
15:24
We are seeing an explosion of new investment.
301
924673
3436
Свидетели сме на бум от нови инвестиции.
15:28
Starting in 2010, investments globally in renewable electricity generation
302
928133
5568
Започвайки през 2010 г., инвестиции в ел. енергия от възобновяеми източници
15:33
surpassed fossils.
303
933725
1533
надминаха изкопаемите.
15:35
The gap has been growing ever since.
304
935282
2416
Разликата се разраства и досега.
15:37
The projections for the future are even more dramatic,
305
937722
2948
Прогнозите за бъдещето са още по-впечетляващи,
15:40
even though fossil energy is now still subsidized
306
940694
3599
въпреки че изкопаемите горива в момента все още се субсидират
15:44
at a rate 40 times larger than renewables.
307
944317
3227
с 40 пъти повече от възобновяемите източници.
15:47
And by the way, if you add the projections for nuclear on here,
308
947568
4090
И между другото, ако добавите прогнозите за ядрена енергия,
15:51
particularly if you assume that the work many are doing
309
951682
2621
конкретно ако се приеме, че работата, която някои вършат
15:54
to try to break through to safer and more acceptable,
310
954327
2714
като се опитват да пробият до по-безопасни, по-приемливи
15:57
more affordable forms of nuclear,
311
957065
1839
и по-достъпни форми на ядрено гориво,
15:58
this could change even more dramatically.
312
958928
2443
това може да се промени, дори по-съществено.
16:01
So is there any precedent for such a rapid adoption
313
961934
2956
Има ли някаква причина за такова бързо възприемане
16:04
of a new technology?
314
964914
1729
на нови технологии?
16:06
Well, there are many, but let's look at cell phones.
315
966667
2460
Е, хората са много, но нека да погледнем мобилните телефони.
16:09
In 1980, AT&T, then Ma Bell,
316
969151
3373
През 1980 , Ей Ти & Tи, а след това Ма Бел,
16:12
commissioned McKinsey to do a global market survey
317
972548
2393
поръчаха на Маккинзи да направи проучване на глобалния пазар
16:14
of those clunky new mobile phones that appeared then.
318
974965
3616
на онези грамадни нови мобилни телефони, които се появиха тогава.
16:18
"How many can we sell by the year 2000?" they asked.
319
978605
3163
"Колко можем да продадем до 2000?" попитаха те.
16:21
McKinsey came back and said, "900,000."
320
981792
2568
Маккинзи се върнаха и казаха: "900 000".
16:24
And sure enough, when the year 2000 arrived,
321
984384
2072
И наистина, когато 2000г. дойде,
16:26
they did sell 900,000 -- in the first three days.
322
986480
2578
те продадоха 900 000 през първите три дни.
16:29
And for the balance of the year, they sold 120 times more.
323
989082
3912
А за остатъка от годината продоха 120 пъти повече.
16:33
And now there are more cell connections than there are people in the world.
324
993018
4376
И сега има повече мобилни телефони, отколкото са хора по света.
16:37
So, why were they not only wrong, but way wrong?
325
997418
4469
Така че, защо не само цифрите бяха грешни, ами бяха много грешни?
16:41
I've asked that question myself, "Why?"
326
1001911
2400
Зададох този въпрос: "Защо?"
16:44
(Laughter)
327
1004335
1003
(Смях)
16:45
And I think the answer is in three parts.
328
1005362
2233
Мисля, че отговорът е в три части.
16:48
First, the cost came down much faster than anybody expected,
329
1008122
3389
Първо, разходите паднаха много по-бързо от очакваното,
16:51
even as the quality went up.
330
1011535
2507
независимо че качеството се покачи.
16:54
And low-income countries, places that did not have a landline grid --
331
1014066
4272
А страни с ниски доходи, места, на които не е имало стационарна мрежа,
16:58
they leap-frogged to the new technology.
332
1018362
2228
направиха огромем скок към новите технологии.
17:00
The big expansion has been in the developing counties.
333
1020614
3064
Голямата експанзия е в развиващите се страни.
17:03
So what about the electricity grids in the developing world?
334
1023702
3748
Така че какво се случва с електрическите мрежи в развиващия се свят?
17:07
Well, not so hot.
335
1027474
1730
Е, не много добра новина.
17:09
And in many areas, they don't exist.
336
1029228
2298
В много области, те не съществуват.
17:11
There are more people without any electricity at all in India
337
1031550
3146
Има повече хора без никакво електричество в Индия,
17:14
than the entire population of the United States of America.
338
1034720
3122
отколкото цялото население на Съединените Американски Щати.
17:17
So now we're getting this:
339
1037866
1504
Така че сега се получава следното:
17:19
solar panels on grass huts
340
1039394
1838
слънчеви панели върху сламени колиби
17:21
and new business models that make it affordable.
341
1041256
2938
и нови бизнес модели, които ги правят достъпни.
17:24
Muhammad Yunus financed this one in Bangladesh with micro-credit.
342
1044218
4885
Мухамад Юнус финансира този в Бангладеш с микро кредит.
17:29
This is a village market.
343
1049127
1708
Това е селски пазар.
17:30
Bangladesh is now the fastest-deploying country in the world:
344
1050859
2890
Бангладеш е най-бързо усвояващата страна в света в момента:
17:33
two systems per minute on average, night and day.
345
1053773
2412
средно по две системи на минута, денонощно.
Имаме всичко, от което се нуждаем:
17:36
And we have all we need:
346
1056209
1189
17:37
enough energy from the Sun comes to the earth
347
1057422
2292
достатъчно енергия от Слънцето достига до Земята
17:39
every hour to supply the full world's energy needs for an entire year.
348
1059738
5363
всеки час, за да покрие енергийните нужди на целия свят за една година.
17:45
It's actually a little bit less than an hour.
349
1065125
2173
Всъщност за малко по-малко от час.
17:47
So the answer to the second question, "Can we change?"
350
1067322
3332
Така че отговорът на втория въпрос: "Можем ли да се променим?"
17:50
is clearly "Yes."
351
1070678
1923
Очевидно е: "Да."
17:52
And it's an ever-firmer "yes."
352
1072625
2772
И това "да" става все по-твърдо.
17:55
Last question, "Will we change?"
353
1075421
2608
Последен въпрос: "Ще се променим ли?"
17:58
Paris really was a breakthrough,
354
1078053
1992
Париж наистина беше голям пробив,
18:00
some of the provisions are binding
355
1080069
1663
някои от разпоредбите са задължителни
18:01
and the regular reviews will matter a lot.
356
1081756
2038
и редовните отзиви ще имат голямо значение.
18:03
But nations aren't waiting, they're going ahead.
357
1083818
2251
Но нациите не стоят безучастни, те действат напред.
18:06
China has already announced that starting next year,
358
1086093
2515
Китай вече обяви, че от следващата година
18:08
they're adopting a nationwide cap and trade system.
359
1088632
2983
приемат национална система за ограничаване на търговията с емисии.
18:11
They will likely link up with the European Union.
360
1091639
3143
Те най-вероятно ще се съединят с Европейския съюз.
18:14
The United States has already been changing.
361
1094806
2492
Съединените щати вече се променят.
18:17
All of these coal plants were proposed
362
1097322
2050
Всички тези въглищни централи бяха предложени
18:19
in the next 10 years and canceled.
363
1099396
2530
за следващите 10 години и отменени.
18:21
All of these existing coal plants were retired.
364
1101950
2919
Всички тези съществуващи въглищни централи са затворени.
18:24
All of these coal plants have had their retirement announced.
365
1104893
3017
Всички тези въглищни централи имат планирани дати за затваряне.
18:27
All of them -- canceled.
366
1107934
2328
Всичките няма да ги има.
18:30
We are moving forward.
367
1110286
1490
Движим се напред.
18:31
Last year -- if you look at all of the investment
368
1111800
2468
Миналата година, ако погледнете всички инвестиции
18:34
in new electricity generation in the United States,
369
1114292
2943
в ново производство на електроенергия в Съединените щати,
18:37
almost three-quarters was from renewable energy,
370
1117259
2666
почти три четвърти са от възобновяеми енергийни източници,
18:39
mostly wind and solar.
371
1119949
2512
най-вече вятърни и слънчеви.
18:42
We are solving this crisis.
372
1122485
3147
На път сме да разрешим тази криза.
18:45
The only question is: how long will it take to get there?
373
1125656
4899
Единственият въпрос е колко време ще отнеме да стигнем до там?
18:50
So, it matters that a lot of people are organizing
374
1130579
4617
Така че важно е, че много хора се организират
18:55
to insist on this change.
375
1135220
2138
и настояват за тази промяна.
18:57
Almost 400,000 people marched in New York City
376
1137382
3784
Почти 400 000 души протестираха в Ню Йорк
19:01
before the UN special session on this.
377
1141190
2847
преди специалната среща на ООН по този въпрос.
19:04
Many thousands, tens of thousands,
378
1144061
2004
Хиляди, десетки хиляди,
19:06
marched in cities around the world.
379
1146089
2873
маршируваха в различни градове по света.
19:08
And so, I am extremely optimistic.
380
1148986
4143
Така че съм изключително оптимистичен.
19:13
As I said before, we are going to win this.
381
1153153
2555
Както казах и преди, ние ще спечелим.
19:15
I'll finish with this story.
382
1155732
1967
Ще завърша със следната история.
19:18
When I was 13 years old,
383
1158218
2592
Когато бях на 13 години,
19:20
I heard that proposal by President Kennedy
384
1160834
3431
чух предложението на президента Кенеди
19:24
to land a person on the Moon and bring him back safely
385
1164289
2551
да изпратим човек на Луната и да го върнем безопасно
19:26
in 10 years.
386
1166864
1165
след 10 години.
19:28
And I heard adults of that day and time say,
387
1168053
2984
Чух възрастните на този ден да казват:
19:31
"That's reckless, expensive, may well fail."
388
1171061
3517
"Това е безотговорно, скъпо и вероятно ще се провали."
19:34
But eight years and two months later,
389
1174602
2177
Но осем години и два месеца по-късно,
19:36
in the moment that Neil Armstrong set foot on the Moon,
390
1176803
3262
в момента, в който Нийл Армстронг стъпи на Луната,
19:40
there was great cheer that went up in NASA's mission control in Houston.
391
1180089
4590
в контролния център на мисия в НАСА в Хюстън, настана всеобща радост.
19:44
Here's a little-known fact about that:
392
1184703
2460
Ето един малко известен факт за това:
19:47
the average age of the systems engineers,
393
1187187
2205
средната възраст на системните инженери и
19:49
the controllers in the room that day, was 26,
394
1189416
3176
диспечерите в залата през този ден е била 26 години,
19:52
which means, among other things,
395
1192616
1559
което означава, наред с други неща,
19:54
their age, when they heard that challenge, was 18.
396
1194199
3250
че когато са чули за това за първи път, са били на 18.
19:57
We now have a moral challenge
397
1197473
3202
Пред нас стои морално предизвикателство.
20:00
that is in the tradition of others that we have faced.
398
1200699
3530
Изправени сме пред традициите на другите.
20:04
One of the greatest poets of the last century in the US,
399
1204253
3654
Един от най-великите американски поети на миналия век,
20:07
Wallace Stevens,
400
1207931
1349
Уолъс Стивънс,
20:09
wrote a line that has stayed with me:
401
1209304
1818
е написал нещо, което помня до днес:
20:11
"After the final 'no,' there comes a 'yes,'
402
1211146
2483
"След финалното "не", идва "да",
20:13
and on that 'yes', the future world depends."
403
1213653
2981
и от това "да", бъдещият свят зависи."
20:16
When the abolitionists started their movement,
404
1216658
2285
Когато аболиционистите започнали тяхното движение,
20:18
they met with no after no after no.
405
1218967
2207
те се сблъскали с не след не след не.
20:21
And then came a yes.
406
1221198
1276
Но накрая дошло и да.
20:22
The Women's Suffrage and Women's Rights Movement
407
1222498
2389
Жените борещи се за правото да гласуват и Движението за правата на жените
20:24
met endless no's, until finally, there was a yes.
408
1224911
3595
получили безкраен брой не, докато най-накрая получили едно да.
20:28
The Civil Rights Movement, the movement against apartheid,
409
1228530
2771
Движението за граждански права, Движението срещу расовото разделение
20:31
and more recently, the movement for gay and lesbian rights
410
1231325
3591
и по-скорошното Движение за гей и лесбийски права,
20:34
here in the United States and elsewhere.
411
1234940
2405
тук в Съединените щати и на други места.
20:37
After the final "no" comes a "yes."
412
1237369
2176
След финаланото "не" идва "да".
20:39
When any great moral challenge is ultimately resolved
413
1239569
5133
Когато голямо морално предизвикателство в крайна сметка се разреши
20:44
into a binary choice between what is right and what is wrong,
414
1244726
3855
в двоичен избор между това, кое е правилно и кое не е наред,
20:48
the outcome is fore-ordained because of who we are as human beings.
415
1248605
4129
резултатът е предрешен заради това кои сме ние като човешки същества.
20:52
Ninety-nine percent of us, that is where we are now
416
1252758
3853
99 процента от нас. Ето там се намираме в момента
20:56
and it is why we're going to win this.
417
1256635
2492
и затова ще спечелим този път.
20:59
We have everything we need.
418
1259151
1938
Имаме всичко необходимо.
21:01
Some still doubt that we have the will to act,
419
1261113
3415
Някои все още се съмняват, че имаме волята да действаме,
21:04
but I say the will to act is itself a renewable resource.
420
1264552
4690
но аз твърдя, че волята да действаме сама по себе си е възобновяем ресурс.
21:09
Thank you very much.
421
1269266
1207
Много Ви благодаря!
21:10
(Applause)
422
1270497
3471
(Аплодисменти)
21:47
Chris Anderson: You've got this incredible combination of skills.
423
1307319
3183
Крис Андерсън: Имаш невероятна комбинация от умения.
21:50
You've got this scientist mind that can understand
424
1310526
2961
Имаш интелект на учен, който може да разбере
21:53
the full range of issues,
425
1313511
2301
пълния спектър от теми
21:55
and the ability to turn it into the most vivid language.
426
1315836
3652
и способността да ги изкаже с най-яркия и изразителен език.
21:59
No one else can do that, that's why you led this thing.
427
1319512
2883
Никой друг не може да го постигне. Ето защо ти ни доведе до тук.
22:02
It was amazing to see it 10 years ago, it was amazing to see it now.
428
1322419
3411
Беше невероятно да го видя преди 10 години и е невероятно да го видя сега.
22:05
Al Gore: Well, you're nice to say that, Chris.
429
1325854
2175
Ал Гор: Много мило, Крис!
22:08
But honestly, I have a lot of really good friends
430
1328053
3161
Но честно казано, имам много наистина добри приятели
22:11
in the scientific community who are incredibly patient
431
1331238
3719
от научната общност, които са невероятно търпеливи
22:14
and who will sit there and explain this stuff to me
432
1334981
2771
и които отделиха време да ми обяснят тези неща
22:17
over and over and over again
433
1337776
1334
отново и отново и отново
22:19
until I can get it into simple enough language
434
1339134
3596
докато накрая мога да ги схвана на достатъчно прост език,
22:22
that I can understand it.
435
1342754
1212
докато успея да ги разбера.
22:23
And that's the key to trying to communicate.
436
1343990
2928
И това е ключът към това да се опитваме да комуникираме.
22:27
CA: So, your talk. First part: terrifying,
437
1347497
3685
КA: И така, твоята реч. Първата част: ужасяваща,
22:31
second part: incredibly hopeful.
438
1351206
1937
втората част: невероятно обнадеждаваща.
22:33
How do we know that all those graphs, all that progress, is enough
439
1353810
5301
Откъде да знаем, че всички тези графики, всичкият този напредък ще са достатъчни
22:39
to solve what you showed in the first part?
440
1359135
2728
за решаването на това, което ни показа в началото?
22:41
AG: I think that the crossing --
441
1361887
3528
AГ: Мисля, че важно е пресичането -
22:45
you know, I've only been in the business world for 15 years.
442
1365439
3013
аз съм в бизнес средите само от 15 години.
22:48
But one of the things I've learned is that apparently it matters
443
1368476
3278
Но едно от нещата, които научих е, че очевидно има значение
22:51
if a new product or service is more expensive
444
1371778
3164
дали един нов продукт или услуга е по-скъпа
22:54
than the incumbent, or cheaper than.
445
1374966
2154
от общовъзприетата, или е по-евтина.
22:57
Turns out, it makes a difference if it's cheaper than.
446
1377144
2555
Оказва се, че има значение, ако е по-евтина.
22:59
(Laughter)
447
1379723
1095
(Смях)
23:00
And when it crosses that line,
448
1380842
2694
И когато тя пресече тази линия,
23:03
then a lot of things really change.
449
1383560
1896
тогава много неща наистина се променят.
23:05
We are regularly surprised by these developments.
450
1385480
2945
Редовно се изненадваме от такива случаи.
23:08
The late Rudi Dornbusch, the great economist said,
451
1388449
2547
Покойният Руди Дорнбуш, един велик икономист каза:
"Нещата отнемат повече време да се случат, отколкото ти се ще,
23:11
"Things take longer to happen then you think they will,
452
1391020
2796
23:13
and then they happen much faster than you thought they could."
453
1393840
2958
но после се случват по-бързо, отколкото си мислиш, че е възможно."
23:16
I really think that's where we are.
454
1396822
1698
Наистина мисля, че сме стигнали до този етап.
23:18
Some people are using the phrase "The Solar Singularity" now,
455
1398544
3677
В момента, някои хора използват фразата "Соларна безкрайност",
23:22
meaning when it gets below the grid parity,
456
1402245
3293
което означава, че когато тя премине под точката на пресичане,
23:25
unsubsidized in most places,
457
1405562
2048
на повечето места без финансиране,
23:27
then it's the default choice.
458
1407634
1642
тогава тя се превръща в логичния избор.
23:29
Now, in one of the presentations yesterday, the jitney thing,
459
1409300
5990
В една от презентациите вчера, тази за Джитни,
23:35
there is an effort to use regulations to slow this down.
460
1415314
5107
властите се опитват да наложат правила, за да забавят нещата.
23:40
And I just don't think it's going to work.
461
1420445
3139
Просто не мисля, че това ще проработи.
23:44
There's a woman in Atlanta, Debbie Dooley,
462
1424608
2396
Има една жена в Атланта, Деби Дули,
която е председател на движението Тий Парти в Атланта.
23:47
who's the Chairman of the Atlanta Tea Party.
463
1427028
2081
23:49
They enlisted her in this effort to put a tax
464
1429133
2177
Опитаха да я вербуват в усилието да се сложи данък върху
23:51
on solar panels and regulations.
465
1431334
2123
слънчевите панели.
23:53
And she had just put solar panels on her roof
466
1433481
2119
А тя тъкмо беше сложила слънчеви панели на покрива си.
23:55
and she didn't understand the request.
467
1435624
1866
и тя не разбра молбата им.
23:57
(Laughter)
468
1437514
1765
(Смях)
23:59
And so she went and formed an alliance with the Sierra Club
469
1439303
3478
Тя сформира съюз с движението Сиера клуб
24:02
and they formed a new organization called the Green Tea Party.
470
1442805
4053
и заедно направиха нова организация, наречена Грийн Тий Парти.
24:06
(Laughter)
471
1446882
1002
(Смях)
24:07
(Applause)
472
1447908
1001
(Аплодисменти)
24:08
And they defeated the proposal.
473
1448933
1488
Те осуетиха предложението.
24:10
So, finally, the answer to your question is,
474
1450445
3226
Така че, в крайна сметка, отговорът на вашия въпрос е,
24:13
this sounds a little corny and maybe it's a cliché,
475
1453695
3033
това ще прозвучи малко изтъркано и може би е клише,
24:16
but 10 years ago -- and Christiana referred to this --
476
1456752
3516
но преди 10 години - и Кристиана се позова на това -
24:20
there are people in this audience who played an incredibly significant role
477
1460292
5907
има хора в публиката, които са изиграли изключително важна роля
24:26
in generating those exponential curves.
478
1466223
2801
за създаването на тези експоненциални криви.
24:29
And it didn't work out economically for some of them,
479
1469048
2524
И това не се е оказало печелившо за някои от тях,
24:31
but it kick-started this global revolution.
480
1471596
3054
но така се е дал тласъкът на тази глобална революция.
24:34
And what people in this audience do now
481
1474674
3779
И това, което хората в публиката правят сега
24:38
with the knowledge that we are going to win this.
482
1478477
2505
със знанието, че ще спечелим.
24:41
But it matters a lot how fast we win it.
483
1481006
4230
Но от значение е колко бързо можем да спечелим.
24:45
CA: Al Gore, that was incredibly powerful.
484
1485260
2357
КA: Ал Гор, това беше невероятно.
24:47
If this turns out to be the year,
485
1487641
1675
Ако се окаже, че това е годината,
24:49
that the partisan thing changes,
486
1489340
2828
в която партийната пристрастност се промени,
24:52
as you said, it's no longer a partisan issue,
487
1492192
3378
както ти каза, това вече не е партиен въпрос,
24:55
but you bring along people from the other side together,
488
1495594
4166
ако се съберат заедно хора от различни партии,
24:59
backed by science, backed by these kinds of investment opportunities,
489
1499784
3285
подкрепени от науката, подкрепени от тези инвестиционни възможности,
25:03
backed by reason that you win the day --
490
1503093
2108
подкрепени от довода, че вие ​​печелите -
25:05
boy, that's really exciting.
491
1505225
2359
човече, това наистина е вълнуващо!
25:07
Thank you so much.
492
1507608
1168
Благодаря Ви много!
25:08
AG: Thank you so much for bringing me back to TED.
493
1508800
2507
AГ: Благодаря Ви много, че ме поканихте отново в ТЕД.
25:11
Thank you!
494
1511331
1151
Благодаря ви!
25:12
(Applause)
495
1512506
2606
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7