The case for optimism on climate change | Al Gore

385,933 views ・ 2016-03-14

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Maja Covic Recezent: Ivan Stamenković
00:12
I was excited to be a part of the "Dream" theme,
0
12806
4180
Bio sam uzbuđen što sam dio tima iz "snova",
00:17
and then I found out I'm leading off the "Nightmare?" section of it.
1
17010
3379
a tada sam saznao da sam započeo dio sna koji je noćna mora.
00:20
(Laughter)
2
20413
3535
(Smijeh)
00:23
And certainly there are things about the climate crisis that qualify.
3
23972
4466
Zasigurno ima aspekata klimatske krize koji ulaze u tu kategoriju.
00:28
And I have some bad news,
4
28462
2263
Imam neke loše vijesti za vas,
00:30
but I have a lot more good news.
5
30749
2166
ali još više je dobrih vijesti.
00:32
I'm going to propose three questions
6
32939
3397
Predložit ću tri pitanja
00:36
and the answer to the first one
7
36360
2740
i odgovor na prvo pitanje
00:39
necessarily involves a little bad news.
8
39124
2367
nužno uključuje malo loših vijesti.
00:41
But -- hang on, because the answers to the second and third questions
9
41515
5409
No -- pričekajte, jer su odgovori na drugo i treće pitanje
00:46
really are very positive.
10
46948
2113
zaista pozitivni.
00:49
So the first question is, "Do we really have to change?"
11
49085
4362
Prvo pitanje je, "Moramo li se doista promijeniti?"
00:54
And of course, the Apollo Mission, among other things
12
54106
5125
Naravno, Misija Apollo je među ostalima,
00:59
changed the environmental movement,
13
59255
2321
promijenila ekološki pokret,
01:01
really launched the modern environmental movement.
14
61600
2832
zaista je pokrenula moderni ekološki pokret.
01:04
18 months after this Earthrise picture was first seen on earth,
15
64456
4457
18 mjeseci nakon što je ova slika po prvi puta viđena na Zemlji,
01:08
the first Earth Day was organized.
16
68937
2600
organizirali smo prvi Dan Planeta Zemlje.
01:11
And we learned a lot about ourselves
17
71561
2739
Naučili smo mnogo o sebi
01:14
looking back at our planet from space.
18
74324
2890
promatrajući naš planet iz svemira.
01:17
And one of the things that we learned
19
77238
1793
Jedna od stvari koje smo naučili
01:19
confirmed what the scientists have long told us.
20
79055
2443
potvrdila je to što su nam znanstvenici dugo govorili.
01:21
One of the most essential facts
21
81522
2042
Jedna od ključnih činjenica
01:23
about the climate crisis has to do with the sky.
22
83588
2820
vezana uz klimatsku krizu tiče se neba.
01:26
As this picture illustrates,
23
86432
1776
Kako ova slika prikazuje,
01:28
the sky is not the vast and limitless expanse
24
88232
3041
nebo nije nepregledan i beskrajan prostor
01:31
that appears when we look up from the ground.
25
91297
2832
koji vidimo kada dignemo pogled s tla.
01:34
It is a very thin shell of atmosphere
26
94153
3853
Ono je vrlo tanki omotač atmosfere
01:38
surrounding the planet.
27
98030
1395
koji okružuje planet.
01:40
That right now is the open sewer for our industrial civilization
28
100449
5196
To je trenutno otvorena kanalizacija naše industrijske civilizacije,
01:45
as it's currently organized.
29
105669
1880
tako je trenutno organizirana.
01:47
We are spewing 110 million tons
30
107573
3622
Svakih 24 sata u nju ubacimo 110 milijuna tona
01:51
of heat-trapping global warming pollution into it every 24 hours,
31
111219
4968
zagađivača koji zadržavaju toplinu i uzrokuju globalno zatopljenje,
01:56
free of charge, go ahead.
32
116211
1556
bez naknade, samo izvolite.
01:58
And there are many sources of the greenhouse gases,
33
118533
2495
Postoji mnogo izvora stakleničkih plinova,
02:01
I'm certainly not going to go through them all.
34
121052
2240
i neću proći kroz sve njih.
02:03
I'm going to focus on the main one,
35
123316
1694
Fokusirat ću se na glavni izvor,
02:05
but agriculture is involved, diet is involved, population is involved.
36
125034
4388
no uključuje poljoprivredu, prehranu i populaciju.
02:09
Management of forests, transportation,
37
129446
2483
Održavanje šuma, prijevoz,
02:11
the oceans, the melting of the permafrost.
38
131953
2068
oceane, otapanje područja vječnog leda.
02:14
But I'm going to focus on the heart of the problem,
39
134458
2406
No, fokusirat ću se na središte problema,
02:16
which is the fact that we still rely on dirty, carbon-based fuels
40
136888
4515
koje je činjenica da se još uvijek oslanjamo na prljava ugljična goriva
02:21
for 85 percent of all the energy that our world burns every year.
41
141427
6439
za 85 posto ukupne energije koju naš svijet sagori svake godine.
02:27
And you can see from this image that after World War II,
42
147890
3676
Ovdje možete vidjeti da se nakon Drugog svjetskog rata
02:31
the emission rates started really accelerating.
43
151590
2908
ispuštanje plinova počelo ubrzavati.
02:34
And the accumulated amount of man-made, global warming pollution
44
154522
3329
Akumulirana količina naših zagađivača koji uzokuju globalno zatopljenje
02:37
that is up in the atmosphere now
45
157875
1526
sada se nalaze u atmosferi
02:39
traps as much extra heat energy as would be released
46
159425
3734
i zadržava istu količinu dodatne toplinske energije koja bi bila oslobođena
02:43
by 400,000 Hiroshima-class atomic bombs exploding
47
163183
5449
pri eksploziji četiristo tisuća hirošimskih atomskih bombi
02:48
every 24 hours, 365 days a year.
48
168656
3013
svakih 24 sata, 365 dana u godini.
02:52
Fact-checked over and over again,
49
172494
1818
Taj podatak je opetovano
02:54
conservative, it's the truth.
50
174336
2197
bio provjeravan i istinit je.
02:56
Now it's a big planet, but --
51
176557
2096
Imamo veliki planet, ali --
02:59
(Explosion sound)
52
179131
2001
(zvuk eksplozije)
03:01
that is a lot of energy,
53
181156
1623
to je jako puno energije,
03:02
particularly when you multiply it 400,000 times per day.
54
182803
5403
pogotovo kada je pomnožite sa četiristo tisuća puta po danu.
03:08
And all that extra heat energy
55
188881
1509
Sva ta dodatna toplinska energija
03:10
is heating up the atmosphere, the whole earth system.
56
190414
2976
zagrijava atmosferu, cijeli sustav Zemlje.
03:13
Let's look at the atmosphere.
57
193414
1950
Pogledajmo atmosferu.
03:15
This is a depiction
58
195388
1290
Ovo je opis
03:16
of what we used to think of as the normal distribution of temperatures.
59
196702
5465
onoga što smo nekoć smatrali normalnom raspodjelom temperatura.
03:22
The white represents normal temperature days;
60
202191
3087
Bijela boja predstavlja normalne dnevne temperature;
03:25
1951-1980 are arbitrarily chosen.
61
205302
3041
razdoblje od 1951. do 1980. odabrano je proizvoljno.
03:28
The blue are cooler than average days,
62
208367
1880
Plava su ispodprosječno hladni dani,
03:30
the red are warmer than average days.
63
210271
2251
crvena iznadprosječno topli dani.
03:32
But the entire curve has moved to the right in the 1980s.
64
212546
4158
No cijela se krivulja premjestila udesno u 1980-ima.
03:36
And you'll see in the lower right-hand corner
65
216728
2151
Uočit ćete u donjem desnom kutu
03:38
the appearance of statistically significant numbers
66
218903
2443
pojavu statistički značajnog broja
03:41
of extremely hot days.
67
221370
1578
ekstremno vrućih dana.
03:42
In the 90s, the curve shifted further.
68
222972
1973
U 90-ima se krivulja pomaknula još dalje.
03:44
And in the last 10 years, you see the extremely hot days
69
224969
3691
U zadnjih 10 godina, vidite da su ekstremno vrući dani
03:48
are now more numerous than the cooler than average days.
70
228684
3667
brojniji nego ispodprosječno hladni dani.
03:52
In fact, they are 150 times more common on the surface of the earth
71
232375
5456
Oni su zapravo 150 puta češći na površini Zemlje
03:57
than they were just 30 years ago.
72
237855
3381
nego što su to bili samo 30 godina unazad.
04:01
So we're having record-breaking temperatures.
73
241713
3070
Imamo rekordne temperature.
04:04
Fourteen of the 15 of the hottest years ever measured with instruments
74
244807
3323
Četrnaest od petnaest najtoplijih godina ikada zabilježenih instrumentima
04:08
have been in this young century.
75
248154
1539
pripadaju ovome stoljeću.
04:09
The hottest of all was last year.
76
249717
2533
Prošla godina bila je najtoplija od svih.
04:12
Last month was the 371st month in a row
77
252274
3497
Zadnji mjesec bio je 371. mjesec koji je razredom
04:15
warmer than the 20th-century average.
78
255795
2167
bio topliji od prosjeka u 20. stoljeću.
04:17
And for the first time, not only the warmest January,
79
257986
3180
Po prvi puta, nismo imali samo najtopliji siječanj,
04:21
but for the first time, it was more than two degrees Fahrenheit warmer
80
261190
5061
već je bilo više od dva stupnja Fahrenheita toplije
04:26
than the average.
81
266275
2082
od prosjeka.
04:28
These higher temperatures are having an effect on animals,
82
268381
3904
Ove visoke temperature utječu na životinje,
04:32
plants, people, ecosystems.
83
272309
3063
biljke, ljude, ekosustave.
04:35
But on a global basis, 93 percent of all the extra heat energy
84
275396
4922
No na globalnoj osnovi, 93 posto ukupne suvišne toplinske energije
04:40
is trapped in the oceans.
85
280342
1416
zatočeno je u oceanima.
04:42
And the scientists can measure the heat buildup
86
282116
2207
Znanstvenici sada mogu izmjeriti povisivanje topline
04:44
much more precisely now
87
284347
1269
mnogo preciznije
04:45
at all depths: deep, mid-ocean,
88
285640
2231
na svim dubinama: duboko, na polovici dubine,
04:47
the first few hundred meters.
89
287895
2040
u prvih nekoliko stotina metara.
04:49
And this, too, is accelerating.
90
289959
2595
Ovo se također ubrzava.
04:52
It goes back more than a century.
91
292578
1629
Sve je počelo prije više od jednog stoljeća.
04:54
And more than half of the increase has been in the last 19 years.
92
294231
4387
Više od polovice rasta temperature odvilo se u zadnjih 19 godina.
04:58
This has consequences.
93
298642
1323
Ovo dolazi s posljedicama.
04:59
The first order of consequence:
94
299989
1543
Prva posljedica:
05:01
the ocean-based storms get stronger.
95
301556
1954
oluje koje stvaraju oceani se pojačavaju.
05:03
Super Typhoon Haiyan went over areas of the Pacific
96
303534
2452
Super tajfun Haiyan prošao je pacifičkim područjima
05:06
five and a half degrees Fahrenheit warmer than normal
97
306010
3319
topliji za pet i pol stupnjeva Fahrenheita nego što je to normalno
05:09
before it slammed into Tacloban,
98
309353
2493
prije nego je pogodio Tacloban,
05:11
as the most destructive storm ever to make landfall.
99
311870
4023
kao najrazornija oluja koja je ikad pogodila kopno.
05:15
Pope Francis, who has made such a difference to this whole issue,
100
315917
4620
Papa Franjo, koji je toliko govorio o ovome problemu,
05:20
visited Tacloban right after that.
101
320561
2305
posjetio je Tacloban odmah nakon oluje.
05:22
Superstorm Sandy went over areas of the Atlantic
102
322890
2579
Superoluja Sandy prešla je područja Atlantika
05:25
nine degrees warmer than normal
103
325493
2358
devet stupnjeva toplija nego što je to normalno
05:27
before slamming into New York and New Jersey.
104
327875
2887
prije nego je pogodila New York i New Jersey.
05:31
The second order of consequences are affecting all of us right now.
105
331954
3168
Druga posljedica trenutno nas sve pogađa.
05:35
The warmer oceans are evaporating much more water vapor into the skies.
106
335146
5731
Topliji oceani isparavaju mnogo više vodene pare u nebo.
05:40
Average humidity worldwide has gone up four percent.
107
340901
3830
Prosječna vlaga diljem svijeta porasla je za četiri posto.
05:44
And it creates these atmospheric rivers.
108
344755
2693
Ona stvara atmosferske rijeke.
05:47
The Brazilian scientists call them "flying rivers."
109
347472
3018
Brazilski znanstvenici nazivaju ih "leteće rijeke."
05:50
And they funnel all of that extra water vapor over the land
110
350514
4743
One slijevaju svu tu suvišnu vodenu paru nad kopno
05:55
where storm conditions trigger these massive record-breaking downpours.
111
355281
5262
gdje uvjeti za oluje uzrokuju te obilne rekordne kiše.
06:00
This is from Montana.
112
360567
2740
Ovo je iz Montane.
06:03
Take a look at this storm last August.
113
363331
2323
Pogledajte ovu oluju iz prošlog kolovoza.
06:05
As it moves over Tucson, Arizona.
114
365678
2319
Kako prelazi preko Tucsona u Arizoni.
06:08
It literally splashes off the city.
115
368021
3784
Doslovno je izbrisala cijeli grad.
06:11
These downpours are really unusual.
116
371829
3203
Ovakve kiše zaista su neuobičajene.
06:15
Last July in Houston, Texas,
117
375056
3151
Prošlog srpnja u Hustonu u Texasu,
06:18
it rained for two days, 162 billion gallons.
118
378231
2954
kiša je padala dva dana, 613 milijardi litara.
06:21
That represents more than two days of the full flow of Niagara Falls
119
381209
4063
To je više nego što u dva dana prođe vode na Nijagarinim slapovima
06:25
in the middle of the city,
120
385296
1245
u središtu grada,
06:26
which was, of course, paralyzed.
121
386565
1903
koji je bio paraliziran.
06:28
These record downpours are creating historic floods and mudslides.
122
388492
4348
Ove rekordne kiše stvaraju povijesne poplave i klizišta.
06:32
This one is from Chile last year.
123
392864
3414
Ovo je bilo prošle godine u Čile.
06:37
And you'll see that warehouse going by.
124
397175
3143
Vidite kako nosi ono skladiše.
06:40
There are oil tankers cars going by.
125
400342
2604
Nosi i cisterne s naftom.
06:42
This is from Spain last September,
126
402970
1936
Ovo je bilo prošlog rujna u Španjolskoj,
06:44
you could call this the running of the cars and trucks, I guess.
127
404930
4094
možete ovo nazvati utrkom auta i kamiona.
06:49
Every night on the TV news now is like a nature hike
128
409865
2828
Svake večeri na vijestima čini nam se da gledamo prizore
06:52
through the Book of Revelation.
129
412717
1531
iz Otkrivenja.
06:54
(Laughter)
130
414575
2391
(Smijeh)
06:56
I mean, really.
131
416990
1361
Zaista.
06:59
The insurance industry has certainly noticed,
132
419056
2646
Osiguravajuće tvrke nedavno su uočile,
07:01
the losses have been mounting up.
133
421726
2220
porast gubitaka.
07:03
They're not under any illusions about what's happening.
134
423970
3598
Nemaju nikakve sumnje u to što se događa.
07:07
And the causality requires a moment of discussion.
135
427972
5270
Nesreće zahtijevaju diskusiju.
07:13
We're used to thinking of linear cause and linear effect --
136
433266
3314
Navikli smo zamišljati linearnu uzročno-posljedičnu vezu,
07:16
one cause, one effect.
137
436604
1151
jedan uzrok, jedna posljedica.
07:17
This is systemic causation.
138
437779
2802
Ovdje se radi o sistemskoj prouzrokovanosti.
07:21
As the great Kevin Trenberth says,
139
441009
2239
Kako je veliki Kevin Trenberth rekao,
07:23
"All storms are different now.
140
443272
1460
"Sve su oluje sada drukčije.
07:24
There's so much extra energy in the atmosphere,
141
444756
2239
Toliko je dodatne energije u atmosferi,
07:27
there's so much extra water vapor.
142
447019
1665
toliko dodatne vodene pare.
07:28
Every storm is different now."
143
448708
2993
Svaka oluja je sada drukčija."
07:31
So, the same extra heat pulls the soil moisture out of the ground
144
451725
4341
Višak topline izvlači vlagu iz tla
07:36
and causes these deeper, longer, more pervasive droughts
145
456090
4410
i uzrokuje ove dublje, dulje i rasprostranjenije suše,
07:40
and many of them are underway right now.
146
460524
2090
i mnoge od njih događaju se upravo sada.
07:42
It dries out the vegetation
147
462638
1514
To isušuje vegetaciju
07:44
and causes more fires in the western part of North America.
148
464176
3662
i uzrokuje više požara na zapadu Sjeverne Amerike.
07:47
There's certainly been evidence of that, a lot of them.
149
467862
3459
Nesumnjivo je mnogo dokaza o tome.
07:51
More lightning,
150
471345
1151
Više munja,
07:52
as the heat energy builds up, there's a considerable amount
151
472520
2782
kako toplinska energija raste, postoji i značajniji broj
07:55
of additional lightning also.
152
475326
2820
dodatnih munja.
07:58
These climate-related disasters also have geopolitical consequences
153
478710
6868
Ove klimatske katastrofe imaju i geopolitičke posljedice
08:05
and create instability.
154
485602
1810
i uzrokuju nestabilnost.
08:07
The climate-related historic drought that started in Syria in 2006
155
487436
5276
Povijesna suša koju je uzrokovala klima počela je u Siriji 2006. godine,
08:12
destroyed 60 percent of the farms in Syria,
156
492736
2952
uništila je 60 posto farmi u Siriji,
08:15
killed 80 percent of the livestock,
157
495712
2341
ubila 80 posto stoke,
08:18
and drove 1.5 million climate refugees into the cities of Syria,
158
498077
4219
i potjerala 1.5 milijuna klimatskih izbjeglica u gradove,
08:22
where they collided with another 1.5 million refugees
159
502320
3229
gdje su se suočili s drugih 1.5 milijuna izbjeglica
08:25
from the Iraq War.
160
505573
2016
iz Iračkog rata.
08:27
And along with other factors, that opened the gates of Hell
161
507985
4225
Zajedno s ostalim faktorima, to je otvorilo vrata pakla
08:32
that people are trying to close now.
162
512234
3180
koja ljudi sada pokušavaju zatvoriti.
08:35
The US Defense Department has long warned
163
515438
2414
Američko ministarstvo obrane dugo je upozoravalo
08:37
of consequences from the climate crisis,
164
517876
2298
na posljedice klimatskih kriza,
08:40
including refugees, food and water shortages
165
520198
4527
uključujući izbjeglice, nestašicu hrane i vode
08:44
and pandemic disease.
166
524749
1880
i pandemijske bolesti.
08:46
Right now we're seeing microbial diseases from the tropics spread
167
526653
4729
Upravo sada gledamo kako se bolesti koje prenose mikrobi iz tropa šire
08:51
to the higher latitudes;
168
531406
1260
u više geografske širine;
08:52
the transportation revolution has had a lot to do with this.
169
532690
3618
prijevoz ima veliku ulogu u tome.
08:56
But the changing conditions change the latitudes and the areas
170
536332
3665
No uvjeti koji se mijenjaju uzrokuju širenje područja
09:00
where these microbial diseases can become endemic
171
540021
3833
gdje ove bolesti mogu postati endemske
09:03
and change the range of the vectors, like mosquitoes and ticks that carry them.
172
543878
4739
i promijeniti vektorski opseg, poput komaraca i krpelja koji ih prenose.
09:08
The Zika epidemic now --
173
548641
3468
Trenutna epidemija Zike --
09:12
we're better positioned in North America
174
552133
1917
bolje smo pozicionirani u Sjevernoj Americi
09:14
because it's still a little too cool and we have a better public health system.
175
554074
4690
jer je ipak hladnije i imamo bolje javno zdravstvo.
09:18
But when women in some regions of South and Central America
176
558788
4300
No kada se preporuča nekim ženama u Južnoj i Srednjoj Americi
09:23
are advised not to get pregnant for two years --
177
563112
2711
da ne zatrudne u periodu od dvije godine,
09:25
that's something new, that ought to get our attention.
178
565847
3273
to je nešto novo i treba privući našu pozornost.
09:29
The Lancet, one of the two greatest medical journals in the world,
179
569961
3148
Lancet, jedan od dva najbolja medicinska časopisa na svijetu,
09:33
last summer labeled this a medical emergency now.
180
573133
4230
prošlog ljeta nazvao je ovo sadašnjim medicinskim izvanrednim stanjem.
09:37
And there are many factors because of it.
181
577387
2662
Mnogo je čimbenika zbog toga.
09:40
This is also connected to the extinction crisis.
182
580073
2797
Ovo je također povezano s krizom izumiranja.
09:42
We're in danger of losing 50 percent of all the living species on earth
183
582894
3547
Prijeti nam gubitak 50 posto svih živih bića na Zemlji
09:46
by the end of this century.
184
586465
1323
do kraja ovog stoljeća.
09:47
And already, land-based plants and animals
185
587812
2762
Već sada se kopnene biljke i životinje
09:50
are now moving towards the poles
186
590598
1648
primiču polovima
09:52
at an average rate of 15 feet per day.
187
592270
3383
u prosjeku 15 stopa dnevno.
09:56
Speaking of the North Pole,
188
596661
1310
Što se tiče Sjevernog pola,
09:57
last December 29, the same storm that caused historic flooding
189
597995
5270
prošlog prosinca, ista oluja koja je uzrokovala povijesne poplave
10:03
in the American Midwest,
190
603289
1649
na američkom Srednjem zapadu,
10:04
raised temperatures at the North Pole
191
604962
2183
povisila je temperaturu na Sjevernom polu
10:07
50 degrees Fahrenheit warmer than normal,
192
607169
2630
za 50 stupnjeva Fahrenheit toplije nego normalno,
10:09
causing the thawing of the North Pole
193
609823
2438
uzrokujući otapanje Sjevernog pola
10:12
in the middle of the long, dark, winter, polar night.
194
612285
4612
usred duge, mračne, zimske, polarne noći.
10:16
And when the land-based ice of the Arctic melts,
195
616921
3582
Kada se arktički led otopi,
10:20
it raises sea level.
196
620527
1718
povisuje razinu mora.
10:22
Paul Nicklen's beautiful photograph from Svalbard illustrates this.
197
622269
3745
To pokazuje fotografija Paula Nicklena iz Svalbarda.
10:26
It's more dangerous coming off Greenland
198
626474
1960
Najopasnije je otapanje Grenlanda,
10:28
and particularly, Antarctica.
199
628458
2006
a posebno Antarktike.
10:30
The 10 largest risk cities for sea-level rise by population
200
630488
4690
Deset najvećih gradova koje ugrožava podizanje mora uglavnom su
10:35
are mostly in South and Southeast Asia.
201
635202
2739
u Južnoj i Jugoistočnoj Aziji.
10:37
When you measure it by assets at risk, number one is Miami:
202
637965
4109
Kada se mjeri ugroženost imovine, broj jedan je Miami:
10:42
three and a half trillion dollars at risk.
203
642098
2623
tri i pol trilijuna dolara je ugroženo.
10:44
Number three: New York and Newark.
204
644745
1671
Broj tri su New York i Newark.
10:46
I was in Miami last fall during the supermoon,
205
646440
3296
Bio sam u Miamiju prošle jeseni tijekom pojave super mjeseca,
10:49
one of the highest high-tide days.
206
649760
3111
jednog od najjačih dana visoke plime.
10:52
And there were fish from the ocean swimming in some of the streets
207
652895
3132
Oceanske ribe plivale su ulicama
Miami Beacha i Fort Lauderdalea
10:56
of Miami Beach and Fort Lauderdale
208
656051
2151
i Del Reya.
10:58
and Del Rey.
209
658226
1174
To se sada redovito događa tijekom visokih plima.
10:59
And this happens regularly during the highest-tide tides now.
210
659424
2974
11:02
Not with rain -- they call it "sunny-day flooding."
211
662422
2615
Ne zbog kiše već "poplava sunčanog dana."
Dolazi iz odvodnih kanala za oluje.
11:05
It comes up through the storm sewers.
212
665061
4551
11:09
And the Mayor of Miami speaks for many when he says
213
669636
4364
Gradonačelnik Miamija govori u ime mnogih kada kaže
11:14
it is long past time this can be viewed through a partisan lens.
214
674024
4223
da je prošlo vrijeme kada se ovo moglo promatrati kroz stranačke leće.
11:18
This is a crisis that's getting worse day by day.
215
678271
3136
Ovo je kriza koja svakim danom postaje sve gora.
11:21
We have to move beyond partisanship.
216
681431
2321
Moramo se udaljiti od stranačkih preferencija.
11:23
And I want to take a moment to honor these House Republicans --
217
683776
3262
Htio bih iskazati poštovanje prema ovim republikancima
(Pljesak)
11:27
(Applause)
218
687062
1054
11:28
who had the courage last fall
219
688140
2833
koji su prošle jeseni imali hrabrosti
11:30
to step out and take a political risk,
220
690997
4434
iskoračiti i napraviti politički rizik,
govoreći istinu o klimatskoj krizi.
11:35
by telling the truth about the climate crisis.
221
695455
2739
11:38
So the cost of the climate crisis is mounting up,
222
698218
3157
Cijena klimatske krize raste,
11:41
there are many of these aspects I haven't even mentioned.
223
701399
3668
mnogo je aspekata koje uopće nisam ni spomenuo.
11:45
It's an enormous burden.
224
705091
1973
To je golemi teret.
Spomenut ću još samo jedan,
11:47
I'll mention just one more,
225
707088
1564
11:48
because the World Economic Forum last month in Davos,
226
708676
4727
s obzirom da je Svjetski ekonomski forum prošli mjesec u Davosu,
11:53
after their annual survey of 750 economists,
227
713427
3017
nakon njihovog godišnjeg pregleda koji je vodilo 750 ekonomista,
11:56
said the climate crisis is now the number one risk
228
716468
2860
izjavio da je klimatska kriza sada primarni rizik
11:59
to the global economy.
229
719352
1829
globalnoj ekonomiji.
12:01
So you get central bankers
230
721205
1318
Imate središnje bankare
12:02
like Mark Carney, the head of the UK Central Bank,
231
722547
2770
poput Marka Carneyja, guvernera britanske Središnje banke,
12:05
saying the vast majority of the carbon reserves are unburnable.
232
725341
4036
koji tvrdi da većina zaliha ugljika nesagoriva.
12:09
Subprime carbon.
233
729401
1746
Nelikvidan ugljik.
12:11
I'm not going to remind you what happened with subprime mortgages,
234
731171
3291
Neću vas podsjećati što se dogodilo s nelikvidnim hipotekama,
12:14
but it's the same thing.
235
734486
1602
no situacija je ista.
Ako pogledate sva ugljična goriva koja su sagorena
12:16
If you look at all of the carbon fuels that were burned
236
736112
2715
12:18
since the beginning of the industrial revolution,
237
738851
2670
od početka industrijske revolucije
12:21
this is the quantity burned in the last 16 years.
238
741545
3516
ovo je količina spaljena u zadnjih 16 godina.
12:25
Here are all the ones that are proven and left on the books,
239
745085
3579
Evo svih koji su dokazani i ostavljeni na knjigama,
12:28
28 trillion dollars.
240
748688
1788
28 trilijuna dolara.
12:30
The International Energy Agency says only this amount can be burned.
241
750500
4209
Međunarodna energetska agencija tvrdi da se samo ova količina može sagoriti.
12:34
So the rest, 22 trillion dollars --
242
754733
2889
Ostatak, 22 trilijuna dolara -
12:37
unburnable.
243
757646
1197
nesagorivo.
12:39
Risk to the global economy.
244
759303
2233
Rizik globalnoj ekonomiji.
12:41
That's why divestment movement makes practical sense
245
761560
3037
Zato pokret lišavanja sredstava ima praktičnog smisla
12:44
and is not just a moral imperative.
246
764621
2580
i nije samo moralni imperativ.
12:47
So the answer to the first question, "Must we change?"
247
767225
4170
Odgovor na prvo pitanje, "Moramo li se promijeniti?"
12:51
is yes, we have to change.
248
771419
1924
je potvrdan - moramo se promijeniti.
12:53
Second question, "Can we change?"
249
773367
1752
Drugo pitanje, "Možemo li se promijeniti?"
12:55
This is the exciting news!
250
775143
2321
Ovdje dolazi uzbudljiva vijest!
12:57
The best projections in the world 16 years ago
251
777488
3505
Najbolja predviđanja na svijetu prije 16 godina
13:01
were that by 2010, the world would be able to install
252
781017
4031
bila su da će do 2010. svijet moći postaviti
30 gigavata vjetroelektrana.
13:05
30 gigawatts of wind capacity.
253
785072
2167
Prešli smo tu brojku 14 i pol puta.
13:07
We beat that mark by 14 and a half times over.
254
787263
4991
13:12
We see an exponential curve for wind installations now.
255
792278
3784
Sada vidimo eksponencijalnu krivulju za postavljenje vjetroelektrana.
13:16
We see the cost coming down dramatically.
256
796086
3575
Vidimo da trošak dramatično pada.
13:19
Some countries -- take Germany, an industrial powerhouse
257
799685
3250
Neke zemlje, npr. Njemačka, koja je industrijska sila
13:22
with a climate not that different from Vancouver's, by the way --
258
802959
3368
s klimom ne tako drukčijom od vancouverske,
13:26
one day last December,
259
806351
1635
u jednom danu prošlog prosinca,
13:28
got 81 percent of all its energy from renewable resources,
260
808010
3438
81 posto svoje ukupne energije primila je iz obnovljivih izvora,
većinom solarnih i vjetroelektrana.
13:31
mainly solar and wind.
261
811472
1633
13:33
A lot of countries are getting more than half on an average basis.
262
813129
3301
Mnoge zemlje redovito tako dobivaju više od polovice energije.
13:36
More good news:
263
816454
1158
Još dobrih vijesti:
13:37
energy storage, from batteries particularly,
264
817636
3023
pohrana energije, posebno u baterijama,
13:40
is now beginning to take off
265
820683
1594
dobiva svoj uzlet
13:42
because the cost has been coming down very dramatically
266
822301
3793
jer potrošnja dramatično pada
13:46
to solve the intermittency problem.
267
826118
1773
kako bi se riješio problem intermitentnih izvora energije.
13:47
With solar, the news is even more exciting!
268
827915
2511
Što se tiče solarnih izvora, vijesti postaju uzbudljivije!
13:50
The best projections 14 years ago were that we would install
269
830450
3349
Prema najboljim predviđanjima unazad 14 godina trebali smo postaviti
13:53
one gigawatt per year by 2010.
270
833823
2547
jedan gigavat godišnje do 2010. godine.
13:56
When 2010 came around, we beat that mark by 17 times over.
271
836394
4620
Kada je stigla 2010. godina, prešli smo tu brojku 17 i pol puta.
14:01
Last year, we beat it by 58 times over.
272
841038
3585
Prošle godine, prešli smo je 58 puta.
14:04
This year, we're on track to beat it 68 times over.
273
844647
3240
Ove godine, na putu smo da je prijeđemo 68 puta.
14:07
We're going to win this.
274
847911
1190
Pobijedit ćemo ovo.
Prevladat ćemo.
14:09
We are going to prevail.
275
849125
1734
14:10
The exponential curve on solar is even steeper and more dramatic.
276
850883
4083
Eksponencijalna krivulja za solarne izvore još je strmija i dramatičnija.
14:14
When I came to this stage 10 years ago,
277
854990
1929
Kada sam kročio na ovu pozornicu prije 10 godina,
14:16
this is where it was.
278
856943
1395
nalazila se ovdje.
14:18
We have seen a revolutionary breakthrough
279
858894
3554
Vidjeli smo revolucionarni napredak
14:22
in the emergence of these exponential curves.
280
862472
3189
ovih eksponencijalnih krivulja.
14:25
(Applause)
281
865685
3224
(Pljesak)
14:28
And the cost has come down 10 percent per year
282
868933
3497
Trošak se smanjio 10 posto godišnje
14:32
for 30 years.
283
872454
1299
za 30 godina.
14:33
And it's continuing to come down.
284
873777
2298
I nastavlja se smanjivati.
14:36
Now, the business community has certainly noticed this,
285
876099
2646
Poslovna zajednica je ovo svakako uočila,
14:38
because it's crossing the grid parity point.
286
878769
2809
jer prelazi točku pariteta mreže.
14:41
Cheaper solar penetration rates are beginning to rise.
287
881602
3252
Počinju se javljati jeftinije solarne stope.
14:44
Grid parity is understood as that line, that threshold,
288
884878
3516
Paritet mreža shvaćamo kao liniju ili prag,
ispog kojeg je obnovljiva struja jeftinija od struje
14:48
below which renewable electricity is cheaper than electricity
289
888418
3874
14:52
from burning fossil fuels.
290
892316
2218
iz fosilnih goriva.
14:54
That threshold is a little bit like the difference
291
894558
2693
Taj prag pomalo nalikuje razlici
14:57
between 32 degrees Fahrenheit and 33 degrees Fahrenheit,
292
897275
4110
između 32 stupnja Fahrenheita i 33 stupnja Fahrenheita,
15:01
or zero and one Celsius.
293
901409
1586
ili nule i jednog Celzijusa.
15:03
It's a difference of more than one degree,
294
903019
2024
Ta je razlika veća od jednog stupnja,
15:05
it's the difference between ice and water.
295
905067
2701
to je razlika između leda i vode.
15:07
And it's the difference between markets that are frozen up,
296
907792
3944
Razlika između tržišta koja su zamrznuta,
15:11
and liquid flows of capital into new opportunities for investment.
297
911760
4532
i likvidnih protoka kapitala u nove prilike za ulaganja.
Ovo je najveća nova poslovna prilika
15:16
This is the biggest new business opportunity
298
916316
3605
15:19
in the history of the world,
299
919945
1532
u povijesti svijeta,
15:21
and two-thirds of it is in the private sector.
300
921501
3148
a njene dvije trećine su u privatnom sektoru.
15:24
We are seeing an explosion of new investment.
301
924673
3436
Uočavamo eksploziju novih ulaganja.
15:28
Starting in 2010, investments globally in renewable electricity generation
302
928133
5568
Počevši u 2010., globalna ulaganja u obnovljive izvore struje
15:33
surpassed fossils.
303
933725
1533
nadmašila su fosilna goriva.
15:35
The gap has been growing ever since.
304
935282
2416
Taj razmak otada neprekidno raste.
15:37
The projections for the future are even more dramatic,
305
937722
2948
Predviđanja za budućnost još su dramatičnija,
15:40
even though fossil energy is now still subsidized
306
940694
3599
iako se fosilna energija još uvijek subvencionira
15:44
at a rate 40 times larger than renewables.
307
944317
3227
u 40 puta većem omjeru nego obnovljivi izvori.
15:47
And by the way, if you add the projections for nuclear on here,
308
947568
4090
Ako ovome dodamo predviđanja za nuklearnu energiju,
15:51
particularly if you assume that the work many are doing
309
951682
2621
posebno ako pretpostavite da posao koji mnogi rade
kako bi došli do sigurnijih i prihvatljivijih,
15:54
to try to break through to safer and more acceptable,
310
954327
2714
15:57
more affordable forms of nuclear,
311
957065
1839
pristupačnijih oblika nuklearne energije,
15:58
this could change even more dramatically.
312
958928
2443
ovo bi se moglo još dramatičnije promijeniti.
16:01
So is there any precedent for such a rapid adoption
313
961934
2956
Postoji li kakav presedan za takvo brzo usvajanje
16:04
of a new technology?
314
964914
1729
nove tehnologije?
16:06
Well, there are many, but let's look at cell phones.
315
966667
2460
Postoji mnogo, no pogledajmo mobitele.
16:09
In 1980, AT&T, then Ma Bell,
316
969151
3373
Godine 1980. AT&T, potom Ma Bell,
16:12
commissioned McKinsey to do a global market survey
317
972548
2393
platili su McKinseyju da provede istraživanje golobanog tržišta
16:14
of those clunky new mobile phones that appeared then.
318
974965
3616
onih nezgrapnih novih mobitela koji su se tada pojavili.
16:18
"How many can we sell by the year 2000?" they asked.
319
978605
3163
"Koliko možemo prodati do 2000. godine?", pitali su.
16:21
McKinsey came back and said, "900,000."
320
981792
2568
McKinsey im je odgovorio "900.000."
16:24
And sure enough, when the year 2000 arrived,
321
984384
2072
I zaista, do 2000. godine,
16:26
they did sell 900,000 -- in the first three days.
322
986480
2578
zaista su prodali 900.000 - u prvih tri dana.
16:29
And for the balance of the year, they sold 120 times more.
323
989082
3912
Do kraja godine prodali su 120 puta više.
Sada ima više mobitela nego ljudi na svijetu.
16:33
And now there are more cell connections than there are people in the world.
324
993018
4376
16:37
So, why were they not only wrong, but way wrong?
325
997418
4469
Kako to da su toliko pogriješili u procjeni?
16:41
I've asked that question myself, "Why?"
326
1001911
2400
Pitao sam samog sebe, "Zašto?"
16:44
(Laughter)
327
1004335
1003
(Smijeh)
16:45
And I think the answer is in three parts.
328
1005362
2233
Mislim da se odgovor sastoji od tri dijela.
16:48
First, the cost came down much faster than anybody expected,
329
1008122
3389
Prvo, cijena je pala puno brže nego je to itko očekivao,
16:51
even as the quality went up.
330
1011535
2507
čak i kada je kvaliteta porasla.
16:54
And low-income countries, places that did not have a landline grid --
331
1014066
4272
Siromašne zemlje, u kojima ne postoji fiksna linija,
16:58
they leap-frogged to the new technology.
332
1018362
2228
usvojile su novu tehnologiju.
17:00
The big expansion has been in the developing counties.
333
1020614
3064
Odvila se velika ekspanzija u zemljama u razvoju.
17:03
So what about the electricity grids in the developing world?
334
1023702
3748
Što je onda s električnim mrežama u tim zemljama?
Nema ih baš puno.
17:07
Well, not so hot.
335
1027474
1730
U mnogim područjima ni ne postoje.
17:09
And in many areas, they don't exist.
336
1029228
2298
17:11
There are more people without any electricity at all in India
337
1031550
3146
U Indiji ima više je ljudi bez električne struje
17:14
than the entire population of the United States of America.
338
1034720
3122
nego što je ukupna populacija SAD-a.
17:17
So now we're getting this:
339
1037866
1504
Tako imamo ovo:
17:19
solar panels on grass huts
340
1039394
1838
solarne ploče na slamnatim kolibama
17:21
and new business models that make it affordable.
341
1041256
2938
i novi poslovni modeli koji ih čine prihvatljivima.
17:24
Muhammad Yunus financed this one in Bangladesh with micro-credit.
342
1044218
4885
Ovu u Bangladešu financirao je Muhammad Yunus pomoću mikrokredita.
17:29
This is a village market.
343
1049127
1708
Ovo je seoska tržnica.
17:30
Bangladesh is now the fastest-deploying country in the world:
344
1050859
2890
Bangladeš je trenutno zemlja s najbržom implementacijom na svijetu:
17:33
two systems per minute on average, night and day.
345
1053773
2412
u prosjeku dva sustava u minuti, danju i noću.
17:36
And we have all we need:
346
1056209
1189
Imamo sve što trebamo:
17:37
enough energy from the Sun comes to the earth
347
1057422
2292
dovoljno sunčeve energije dolazi do Zemlje
17:39
every hour to supply the full world's energy needs for an entire year.
348
1059738
5363
svakog sata da opskrbi energetske potrebe čitavog svijeta za cijelu godinu.
17:45
It's actually a little bit less than an hour.
349
1065125
2173
Zapravo treba malo manje od jednog sata.
17:47
So the answer to the second question, "Can we change?"
350
1067322
3332
Odgovor na drugo pitanje, "Možemo li se promijeniti?"
17:50
is clearly "Yes."
351
1070678
1923
očigledno je "Da."
17:52
And it's an ever-firmer "yes."
352
1072625
2772
I to "da" se sve više utvrđuje.
17:55
Last question, "Will we change?"
353
1075421
2608
Posljednje pitanje je "Hoćemo li se promijeniti?"
17:58
Paris really was a breakthrough,
354
1078053
1992
Pariz je zaista donio promjene,
18:00
some of the provisions are binding
355
1080069
1663
neke mjere su obvezujuće,
18:01
and the regular reviews will matter a lot.
356
1081756
2038
a redovne provjere bit će jako bitne.
18:03
But nations aren't waiting, they're going ahead.
357
1083818
2251
No nacije ne čekaju već idu naprijed.
Kina je već najavila da će od iduće godine
18:06
China has already announced that starting next year,
358
1086093
2515
usvojiti sustav trgovanja emisijskim jedinicama plinova.
18:08
they're adopting a nationwide cap and trade system.
359
1088632
2983
18:11
They will likely link up with the European Union.
360
1091639
3143
Vjerojatno će se povezati s Europskom unijom.
18:14
The United States has already been changing.
361
1094806
2492
SAD se već mijenja.
18:17
All of these coal plants were proposed
362
1097322
2050
Sva ova uglična postrojenja bila su predložena
18:19
in the next 10 years and canceled.
363
1099396
2530
za sljedećih 10 godina i ukinuta.
18:21
All of these existing coal plants were retired.
364
1101950
2919
Sva ova postrojenja su zatvorena.
18:24
All of these coal plants have had their retirement announced.
365
1104893
3017
Sva su ova postrojenja najavila svoje zatvaranje.
18:27
All of them -- canceled.
366
1107934
2328
I sva su ukinuta.
18:30
We are moving forward.
367
1110286
1490
Idemo prema naprijed.
18:31
Last year -- if you look at all of the investment
368
1111800
2468
Prošle godine, ako gledate sva ulaganja
18:34
in new electricity generation in the United States,
369
1114292
2943
u novu proizvodnju struje u SAD-u,
18:37
almost three-quarters was from renewable energy,
370
1117259
2666
skoro tri četvrtine je došlo iz obnovljivih izvora,
18:39
mostly wind and solar.
371
1119949
2512
najviše vjetra i solarnih ploča.
18:42
We are solving this crisis.
372
1122485
3147
Rješavamo krizu.
18:45
The only question is: how long will it take to get there?
373
1125656
4899
Pitanje je samo koliko dugo će nam trebati da uspijemo?
18:50
So, it matters that a lot of people are organizing
374
1130579
4617
Bitno je da se mnogo ljudi organizira
18:55
to insist on this change.
375
1135220
2138
da vrše pritisak za ovu promjenu.
18:57
Almost 400,000 people marched in New York City
376
1137382
3784
Gotovo 400.000 ljudi marširalo je u New Yorku
19:01
before the UN special session on this.
377
1141190
2847
prije posebne sjednice UN-a o ovom problemu.
19:04
Many thousands, tens of thousands,
378
1144061
2004
Deseci tisuća,
19:06
marched in cities around the world.
379
1146089
2873
marširalo je u gradovima diljem svijeta.
19:08
And so, I am extremely optimistic.
380
1148986
4143
Zato sam iznimno optimističan.
19:13
As I said before, we are going to win this.
381
1153153
2555
Kao što sam već spomenuo, pobjedit ćemo.
19:15
I'll finish with this story.
382
1155732
1967
Završit ću ovom pričom.
19:18
When I was 13 years old,
383
1158218
2592
Kada mi je bilo 13 godina,
19:20
I heard that proposal by President Kennedy
384
1160834
3431
čuo sam onaj prijedlog predsjednika Kennedyja
19:24
to land a person on the Moon and bring him back safely
385
1164289
2551
da se pošalje čovjeka na Mjesec i vrati ga se sigurno nazad
19:26
in 10 years.
386
1166864
1165
u deset godina.
Čuo sam i kako su odrasli tada govorili,
19:28
And I heard adults of that day and time say,
387
1168053
2984
"To je nepromišljeno, skupo, može doživjeti neuspjeh."
19:31
"That's reckless, expensive, may well fail."
388
1171061
3517
19:34
But eight years and two months later,
389
1174602
2177
No osam godina i dva mjeseca poslije,
19:36
in the moment that Neil Armstrong set foot on the Moon,
390
1176803
3262
u trenutku kada je Neil Armstrong zakoračio na Mjesec,
19:40
there was great cheer that went up in NASA's mission control in Houston.
391
1180089
4590
čulo se glasno klicanje u NASA-inoj kontrolnoj sobi za misije u Houstonu.
19:44
Here's a little-known fact about that:
392
1184703
2460
Evo slabo znane činjenive o tome:
19:47
the average age of the systems engineers,
393
1187187
2205
prosječna dob inženjera sustava,
19:49
the controllers in the room that day, was 26,
394
1189416
3176
kontrolora u toj sobi tog dana, bila je 26 godina,
19:52
which means, among other things,
395
1192616
1559
što, između ostalog, znači da
19:54
their age, when they heard that challenge, was 18.
396
1194199
3250
im je bilo 18 kada su čuli za taj izazov.
19:57
We now have a moral challenge
397
1197473
3202
Sada imamo moralni izazov
20:00
that is in the tradition of others that we have faced.
398
1200699
3530
koji pripada tradiciji izazova s kojima smo se već suočili.
Jedan od najvećih američkih pjesnika 20. stoljeća,
20:04
One of the greatest poets of the last century in the US,
399
1204253
3654
20:07
Wallace Stevens,
400
1207931
1349
Wallace Stevens,
20:09
wrote a line that has stayed with me:
401
1209304
1818
napisao je stih koji sam zapamtio:
20:11
"After the final 'no,' there comes a 'yes,'
402
1211146
2483
"Nakon zadnjeg 'ne', dolazi 'da',
20:13
and on that 'yes', the future world depends."
403
1213653
2981
i o tome 'da' ovisi svijet budućnosti."
20:16
When the abolitionists started their movement,
404
1216658
2285
Kada su abolicionisti započeli svoj pokret
20:18
they met with no after no after no.
405
1218967
2207
suočavali su se s opetovanim odbijanjima.
20:21
And then came a yes.
406
1221198
1276
A tada su naišli na "da".
20:22
The Women's Suffrage and Women's Rights Movement
407
1222498
2389
Pokret za ženska prava kao i Pokret za pravo da glasuju
20:24
met endless no's, until finally, there was a yes.
408
1224911
3595
suočavali su se s odbijanjima opet i opet, dok naposljetku nisu dobili "da."
20:28
The Civil Rights Movement, the movement against apartheid,
409
1228530
2771
Pokret za građanska prava, pokret protiv apartheida,
20:31
and more recently, the movement for gay and lesbian rights
410
1231325
3591
i nešto aktualniji pokret za prava homoseksualaca
20:34
here in the United States and elsewhere.
411
1234940
2405
ovdje u SAD-u i u drugim zemljama.
20:37
After the final "no" comes a "yes."
412
1237369
2176
Nakon posljednjeg "ne" dolazi "da".
20:39
When any great moral challenge is ultimately resolved
413
1239569
5133
Kada se bilo koji veliki moralni izazov napokon svede
20:44
into a binary choice between what is right and what is wrong,
414
1244726
3855
na binarni odabir između onoga što je pravo i što krivo,
20:48
the outcome is fore-ordained because of who we are as human beings.
415
1248605
4129
rezultat je predodređen zbog naših ljudskih kvaliteta.
20:52
Ninety-nine percent of us, that is where we are now
416
1252758
3853
Devedeset i devet posto svih nas, dotle smo stigli
20:56
and it is why we're going to win this.
417
1256635
2492
i zato ćemo ovo pobijediti.
20:59
We have everything we need.
418
1259151
1938
Imamo sve što nam treba.
Neki još sumnjaju da imamo volju za djelovanje,
21:01
Some still doubt that we have the will to act,
419
1261113
3415
21:04
but I say the will to act is itself a renewable resource.
420
1264552
4690
ja tvrdim da je volja za djelovanje sama po sebi obnovljivi izvor.
Hvala vam.
21:09
Thank you very much.
421
1269266
1207
21:10
(Applause)
422
1270497
3471
(Pljesak)
21:47
Chris Anderson: You've got this incredible combination of skills.
423
1307319
3183
Chris Anderson: Imate nevjerojatan splet vještina.
21:50
You've got this scientist mind that can understand
424
1310526
2961
Imate um znanstvenika koju može razumijeti
21:53
the full range of issues,
425
1313511
2301
cijeli opseg problema,
21:55
and the ability to turn it into the most vivid language.
426
1315836
3652
i sposobnost da to pretočite u vrlo živopisan jezik.
21:59
No one else can do that, that's why you led this thing.
427
1319512
2883
Nitko dugi to ne može, zato ovo vodite.
22:02
It was amazing to see it 10 years ago, it was amazing to see it now.
428
1322419
3411
Bilo je nevjerojatno vidjeti to prije 10 godina, kao i sada.
22:05
Al Gore: Well, you're nice to say that, Chris.
429
1325854
2175
Al Gore: Lijepo od tebe da to kažeš, Chris.
Iskreno, imam mnogo jako dobrih prijatelja
22:08
But honestly, I have a lot of really good friends
430
1328053
3161
22:11
in the scientific community who are incredibly patient
431
1331238
3719
u znanstvenoj zajednici koji su nevjerojatno strpljivi
22:14
and who will sit there and explain this stuff to me
432
1334981
2771
i koji mi objašnjavanju ovaj problem
22:17
over and over and over again
433
1337776
1334
opetovano
22:19
until I can get it into simple enough language
434
1339134
3596
sve dok ga ja ne mogu pretočiti u jednostavan jezik
22:22
that I can understand it.
435
1342754
1212
koji mogu razumijem.
22:23
And that's the key to trying to communicate.
436
1343990
2928
To je ključ komunikacije.
22:27
CA: So, your talk. First part: terrifying,
437
1347497
3685
CA: Prvi dio govora je zastrašujuć,
22:31
second part: incredibly hopeful.
438
1351206
1937
drugi dio je pun nade.
22:33
How do we know that all those graphs, all that progress, is enough
439
1353810
5301
Kako možemo znati da su svi ti grafovi i razvoj dovoljni
da se riješi ono što ste nam pokazali u prvome dijelu?
22:39
to solve what you showed in the first part?
440
1359135
2728
22:41
AG: I think that the crossing --
441
1361887
3528
AG: Mislim da je je prijelaz --
22:45
you know, I've only been in the business world for 15 years.
442
1365439
3013
znate, u poslovnom sam svijetu tek 15 godina.
22:48
But one of the things I've learned is that apparently it matters
443
1368476
3278
No jedna od stvari koje sam naučio jest da je zaista bitno
22:51
if a new product or service is more expensive
444
1371778
3164
ako je novi proizvod ili usluga skuplja
22:54
than the incumbent, or cheaper than.
445
1374966
2154
ili jeftinija od onoga što je već na tržištu.
22:57
Turns out, it makes a difference if it's cheaper than.
446
1377144
2555
Ispostavilo se da je bitno ako je jeftinije.
22:59
(Laughter)
447
1379723
1095
(Smijeh)
23:00
And when it crosses that line,
448
1380842
2694
Kad prijeđe tu granicu,
mnogo se stvari tada mijenja.
23:03
then a lot of things really change.
449
1383560
1896
23:05
We are regularly surprised by these developments.
450
1385480
2945
Redovito nas iznenađuju takve promjene.
23:08
The late Rudi Dornbusch, the great economist said,
451
1388449
2547
Pokojni Rudi Dornbusch, veliki ekonomist, rekao je
23:11
"Things take longer to happen then you think they will,
452
1391020
2796
"Stvarima treba više vremena da se dogode nego što vi to mislite,
23:13
and then they happen much faster than you thought they could."
453
1393840
2958
a tada se dogode mnogo brže nego što ste mislili da mogu."
23:16
I really think that's where we are.
454
1396822
1698
Mislim da smo mi u istoj situaciji.
23:18
Some people are using the phrase "The Solar Singularity" now,
455
1398544
3677
Neki sada koriste izraz "Solarni singularitet"
23:22
meaning when it gets below the grid parity,
456
1402245
3293
što znači da kada padne ispod razine pariteta mreže,
23:25
unsubsidized in most places,
457
1405562
2048
koja na većini mjesta nije subvencionirana,
23:27
then it's the default choice.
458
1407634
1642
onda je to postaje zadani izbor.
23:29
Now, in one of the presentations yesterday, the jitney thing,
459
1409300
5990
U jednoj od jučerašnjih prezentacija, o onoj "jitney" stvari,
23:35
there is an effort to use regulations to slow this down.
460
1415314
5107
vidjeli ste da se ulažu napori kako bi se regulativama to usporilo.
23:40
And I just don't think it's going to work.
461
1420445
3139
Ja ne vjerujem da će to uspjeti.
23:44
There's a woman in Atlanta, Debbie Dooley,
462
1424608
2396
U Atlanti živi jedna žena, Debbie Dooley,
23:47
who's the Chairman of the Atlanta Tea Party.
463
1427028
2081
koja je predsjednica Tea Party pokreta u Atlanti.
23:49
They enlisted her in this effort to put a tax
464
1429133
2177
Angažirali su je u nastojanju da oporezuju
23:51
on solar panels and regulations.
465
1431334
2123
solarne ploče i regulacije.
23:53
And she had just put solar panels on her roof
466
1433481
2119
Ona je netom prije toga postavila solarne ploče na svoj kov
23:55
and she didn't understand the request.
467
1435624
1866
i nije razumjela što su htjeli od nje.
23:57
(Laughter)
468
1437514
1765
(Smijeh)
Tako da se povezala sa Sierra Klubom
23:59
And so she went and formed an alliance with the Sierra Club
469
1439303
3478
24:02
and they formed a new organization called the Green Tea Party.
470
1442805
4053
i zajedno su osnovali novu organizaciju nazvanu Green Tea Party.
24:06
(Laughter)
471
1446882
1002
(Smijeh)
24:07
(Applause)
472
1447908
1001
(Pljesak)
24:08
And they defeated the proposal.
473
1448933
1488
I osporili su taj zahtjev.
24:10
So, finally, the answer to your question is,
474
1450445
3226
Tako da je odgovor na Vaše pitanje,
24:13
this sounds a little corny and maybe it's a cliché,
475
1453695
3033
ovo zvuči malo otrcano i možda je klišej,
24:16
but 10 years ago -- and Christiana referred to this --
476
1456752
3516
no prije 10 godina - i Christiana je to spomenula -
24:20
there are people in this audience who played an incredibly significant role
477
1460292
5907
u ovoj publici su ljudi koji su imali nevjerojatno značajnu ulogu u
24:26
in generating those exponential curves.
478
1466223
2801
stvaranju onih eksponencijalnih krivulja.
24:29
And it didn't work out economically for some of them,
479
1469048
2524
Za neke to nije bilo ekonomično isplativo,
24:31
but it kick-started this global revolution.
480
1471596
3054
no pokrenulo je ovu globalnu revoluciju.
24:34
And what people in this audience do now
481
1474674
3779
I ono što ljudi u publici sada rade
24:38
with the knowledge that we are going to win this.
482
1478477
2505
sa znanjem da ćemo pobijediti ovo.
24:41
But it matters a lot how fast we win it.
483
1481006
4230
Jako je bitno koliko brzo ćemo pobijediti.
24:45
CA: Al Gore, that was incredibly powerful.
484
1485260
2357
CA: Al Gore, to je bilo nevjerojatno snažno.
24:47
If this turns out to be the year,
485
1487641
1675
Ako se ispostavi da je ovo godina
24:49
that the partisan thing changes,
486
1489340
2828
u kojoj se stranačko preferenciranje promijeni,
24:52
as you said, it's no longer a partisan issue,
487
1492192
3378
kako ste rekli, to više nije pitanje uzimanja strana,
24:55
but you bring along people from the other side together,
488
1495594
4166
nego se ujedini ljude sa suprotnih strana,
24:59
backed by science, backed by these kinds of investment opportunities,
489
1499784
3285
koje podupire znanost i mogućnosti za ulaganja,
25:03
backed by reason that you win the day --
490
1503093
2108
i misao da treba pobijediti --
25:05
boy, that's really exciting.
491
1505225
2359
to je zaista uzbudljivo.
25:07
Thank you so much.
492
1507608
1168
25:08
AG: Thank you so much for bringing me back to TED.
493
1508800
2507
Hvala Vam puno.
AG: Hvala Vama što ste me ponovo pozvali na TED.
Hvala!
25:11
Thank you!
494
1511331
1151
(Pljesak)
25:12
(Applause)
495
1512506
2606
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7