The case for optimism on climate change | Al Gore

385,933 views ・ 2016-03-14

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Helena Jonsson Granskare: Lisbeth Pekkari
00:12
I was excited to be a part of the "Dream" theme,
0
12806
4180
Jag var upprymd över att vara del av "Dröm"-temat,
00:17
and then I found out I'm leading off the "Nightmare?" section of it.
1
17010
3379
tills jag fick reda på att jag är först ut i "Mardröms"-delen av det.
00:20
(Laughter)
2
20413
3535
(Skratt)
00:23
And certainly there are things about the climate crisis that qualify.
3
23972
4466
Och det finns sannerligen saker med klimatet som kvalar in.
00:28
And I have some bad news,
4
28462
2263
Jag har dåliga nyheter,
00:30
but I have a lot more good news.
5
30749
2166
men jag har fler goda nyheter.
00:32
I'm going to propose three questions
6
32939
3397
Jag kommer ta upp tre frågeställningar
00:36
and the answer to the first one
7
36360
2740
och svaret på den första
00:39
necessarily involves a little bad news.
8
39124
2367
innehåller ofrånkomligen lite dåliga nyheter.
00:41
But -- hang on, because the answers to the second and third questions
9
41515
5409
Men, misströsta inte -
svaren på den andra och tredje frågan är väldigt positiva.
00:46
really are very positive.
10
46948
2113
00:49
So the first question is, "Do we really have to change?"
11
49085
4362
Den första frågan är: "Måste vi verkligen ändra på oss?"
00:54
And of course, the Apollo Mission, among other things
12
54106
5125
Självklart ändrade Apolloprogrammet,
bland annat, miljörörelsen,
00:59
changed the environmental movement,
13
59255
2321
01:01
really launched the modern environmental movement.
14
61600
2832
startade den moderna miljörörelsen
01:04
18 months after this Earthrise picture was first seen on earth,
15
64456
4457
18 månader efter denna jorduppgångsbild först nådde oss på jorden,
01:08
the first Earth Day was organized.
16
68937
2600
anordnades den första Jordens Dag.
01:11
And we learned a lot about ourselves
17
71561
2739
Vi fick en massa insikter om oss själva
01:14
looking back at our planet from space.
18
74324
2890
när vi såg på vår planet från rymden.
01:17
And one of the things that we learned
19
77238
1793
En av sakerna vi fick reda på
01:19
confirmed what the scientists have long told us.
20
79055
2443
bekräftade det vetenskapsmän länge sagt.
01:21
One of the most essential facts
21
81522
2042
Ett väsentligt fakta
01:23
about the climate crisis has to do with the sky.
22
83588
2820
om klimatkrisen har med himlen att göra,
01:26
As this picture illustrates,
23
86432
1776
som den här bilden illustrerar.
01:28
the sky is not the vast and limitless expanse
24
88232
3041
Himlen är inte så stor och gränslös som den verkar
01:31
that appears when we look up from the ground.
25
91297
2832
när vi ser upp på den från nedan.
01:34
It is a very thin shell of atmosphere
26
94153
3853
Det är ett väldigt tunt lager atmosfär
01:38
surrounding the planet.
27
98030
1395
som omger planeten.
01:40
That right now is the open sewer for our industrial civilization
28
100449
5196
Just nu används den som avlopp av vår industriella civilisation
01:45
as it's currently organized.
29
105669
1880
som det för tillfället är upplagt.
01:47
We are spewing 110 million tons
30
107573
3622
Vi spyr ut 110 miljoner ton
01:51
of heat-trapping global warming pollution into it every 24 hours,
31
111219
4968
värmefångande globala uppvärmningsutsläpp varje dygn,
01:56
free of charge, go ahead.
32
116211
1556
utan kostnad, bara kör på.
01:58
And there are many sources of the greenhouse gases,
33
118533
2495
Det finns många källor som producerar växthusgaser,
02:01
I'm certainly not going to go through them all.
34
121052
2240
jag tänker inte gå igenom alla.
02:03
I'm going to focus on the main one,
35
123316
1694
Jag tänker fokusera på den största,
02:05
but agriculture is involved, diet is involved, population is involved.
36
125034
4388
men även jordbruk är inblandat, mat är inblandat,
befolkningsmängd är inblandat, skogshantering, transporter,
02:09
Management of forests, transportation,
37
129446
2483
02:11
the oceans, the melting of the permafrost.
38
131953
2068
haven, smältandet av permafrost.
02:14
But I'm going to focus on the heart of the problem,
39
134458
2406
Men jag ska fokusera på kärnproblemet, vilket är det faktum
02:16
which is the fact that we still rely on dirty, carbon-based fuels
40
136888
4515
att vi fortfarande är beroende av smutsiga, kolbaserade bränslen
02:21
for 85 percent of all the energy that our world burns every year.
41
141427
6439
och de utgör 85 procent av all energi som vi eldar upp varje år.
02:27
And you can see from this image that after World War II,
42
147890
3676
I den här bilden ser man att efter andra världskriget
02:31
the emission rates started really accelerating.
43
151590
2908
har utsläppsvärdena börjat accelerera.
02:34
And the accumulated amount of man-made, global warming pollution
44
154522
3329
Och den ackumulerade mängden människoskapade globala värmeföroreningar
02:37
that is up in the atmosphere now
45
157875
1526
som finns i atmosfären nu
02:39
traps as much extra heat energy as would be released
46
159425
3734
stänger in lika mycket extra värmeenergi
som skulle frigöras om 400 000 Hiroshima-atombomber sprängdes
02:43
by 400,000 Hiroshima-class atomic bombs exploding
47
163183
5449
02:48
every 24 hours, 365 days a year.
48
168656
3013
varje dygn, 365 dagar om året.
02:52
Fact-checked over and over again,
49
172494
1818
Siffran har kontrollerats om och om igen,
02:54
conservative, it's the truth.
50
174336
2197
i underkant, det är sanningen.
02:56
Now it's a big planet, but --
51
176557
2096
Visst, det är en stor planet, men...
02:59
(Explosion sound)
52
179131
2001
(Exploderande ljud)
03:01
that is a lot of energy,
53
181156
1623
...det är en massa energi,
03:02
particularly when you multiply it 400,000 times per day.
54
182803
5403
speciellt om man multiplicerar den med 400 000 per dag.
03:08
And all that extra heat energy
55
188881
1509
Och all den extra värmeenergin
03:10
is heating up the atmosphere, the whole earth system.
56
190414
2976
värmer upp atmosfären, hela jordens.
03:13
Let's look at the atmosphere.
57
193414
1950
Låt oss titta på atmosfären.
03:15
This is a depiction
58
195388
1290
Det här är en graf
03:16
of what we used to think of as the normal distribution of temperatures.
59
196702
5465
över hur den normalfördelade temperaturen såg ut.
03:22
The white represents normal temperature days;
60
202191
3087
Det vita representerar de normaltempererade dagarna;
03:25
1951-1980 are arbitrarily chosen.
61
205302
3041
1951-1980 visas här.
03:28
The blue are cooler than average days,
62
208367
1880
Det blå är dagar som är kallare än medel,
03:30
the red are warmer than average days.
63
210271
2251
det röda är varmare än medel.
03:32
But the entire curve has moved to the right in the 1980s.
64
212546
4158
Men hela kurvan har rört sig åt höger på 80-talet.
03:36
And you'll see in the lower right-hand corner
65
216728
2151
Och det ni ser längst åt höger
03:38
the appearance of statistically significant numbers
66
218903
2443
är ett statistiskt belagt antal extremt varma dagar som dykt upp.
03:41
of extremely hot days.
67
221370
1578
03:42
In the 90s, the curve shifted further.
68
222972
1973
På 90-talet försköts kurvan ytterligare.
03:44
And in the last 10 years, you see the extremely hot days
69
224969
3691
Och de sista tio åren ser ni att antalet extremt varma dagar
03:48
are now more numerous than the cooler than average days.
70
228684
3667
är fler än dagarna som är kallare än normalt.
03:52
In fact, they are 150 times more common on the surface of the earth
71
232375
5456
De är faktiskt 150 gånger mer vanliga på jordytan
03:57
than they were just 30 years ago.
72
237855
3381
än de var för bara 30 år sedan.
04:01
So we're having record-breaking temperatures.
73
241713
3070
Vi har rekordvarma temperaturer.
04:04
Fourteen of the 15 of the hottest years ever measured with instruments
74
244807
3323
14 av de 15 varmaste åren som mätts upp har inträffat i vårt unga århundrade.
04:08
have been in this young century.
75
248154
1539
04:09
The hottest of all was last year.
76
249717
2533
Det varmaste av alla var förra året.
04:12
Last month was the 371st month in a row
77
252274
3497
Förra månaden - januari 2016 - var den 371:e månaden i rad
04:15
warmer than the 20th-century average.
78
255795
2167
som var varmare än 1900-talets medel.
04:17
And for the first time, not only the warmest January,
79
257986
3180
Och för första gången, inte bara den varmaste januari någonsin,
04:21
but for the first time, it was more than two degrees Fahrenheit warmer
80
261190
5061
men för första gången var det mer än två grader varmare
04:26
than the average.
81
266275
2082
än medel.
04:28
These higher temperatures are having an effect on animals,
82
268381
3904
Dessa högre temperaturer påverkar djur,
04:32
plants, people, ecosystems.
83
272309
3063
växter, människor, ekosystem.
04:35
But on a global basis, 93 percent of all the extra heat energy
84
275396
4922
Globalt sett fångas 93 procent av all extra värmeenergi upp av haven.
04:40
is trapped in the oceans.
85
280342
1416
04:42
And the scientists can measure the heat buildup
86
282116
2207
Vetenskapsmännen kan mäta värmeackumuleringen
04:44
much more precisely now
87
284347
1269
mycket mer precist nu
04:45
at all depths: deep, mid-ocean,
88
285640
2231
på alla djup: djupt ner, halvvägs ner,
04:47
the first few hundred meters.
89
287895
2040
på de översta hundra metrarna.
04:49
And this, too, is accelerating.
90
289959
2595
Och även här ser man en acceleration.
04:52
It goes back more than a century.
91
292578
1629
Det började för över hundra år sedan, och mer än hälften av ökningen
04:54
And more than half of the increase has been in the last 19 years.
92
294231
4387
har skett de senaste 19 åren.
04:58
This has consequences.
93
298642
1323
Detta ger konsekvenser.
04:59
The first order of consequence:
94
299989
1543
De primära konsekvenserna:
05:01
the ocean-based storms get stronger.
95
301556
1954
Havsstormar blir kraftfullare.
05:03
Super Typhoon Haiyan went over areas of the Pacific
96
303534
2452
Supertyfonen Haiyan korsade delar av Stilla Havet
05:06
five and a half degrees Fahrenheit warmer than normal
97
306010
3319
och var fem och en halv grad varmare än normalt
05:09
before it slammed into Tacloban,
98
309353
2493
innan den slog till mot Tacloban,
05:11
as the most destructive storm ever to make landfall.
99
311870
4023
som den mest destruktiva stormen som någonsin gått in över land.
05:15
Pope Francis, who has made such a difference to this whole issue,
100
315917
4620
Påve Franciskus, som spelat en så stor roll för hela den här frågan,
05:20
visited Tacloban right after that.
101
320561
2305
besökte Tacloban direkt efter det.
05:22
Superstorm Sandy went over areas of the Atlantic
102
322890
2579
Superstormen Sandy korsade delar av Atlanten
05:25
nine degrees warmer than normal
103
325493
2358
och var nio grader varmare än normalt
05:27
before slamming into New York and New Jersey.
104
327875
2887
innan den slog till mot New York och New Jersey.
05:31
The second order of consequences are affecting all of us right now.
105
331954
3168
De sekundära konsekvenserna påverkar oss alla just nu.
05:35
The warmer oceans are evaporating much more water vapor into the skies.
106
335146
5731
Det avdunstar mycket mer vattenånga från de varmare haven.
05:40
Average humidity worldwide has gone up four percent.
107
340901
3830
Den genomsnittliga luftfuktigheten i världen har gått upp med fyra procent.
05:44
And it creates these atmospheric rivers.
108
344755
2693
Och den skapar floder i atmosfären.
05:47
The Brazilian scientists call them "flying rivers."
109
347472
3018
De brasilianska vetenskapsmännen kallar dem "flygande floder".
05:50
And they funnel all of that extra water vapor over the land
110
350514
4743
Och de fraktar all den extra vattenångan
in över land
05:55
where storm conditions trigger these massive record-breaking downpours.
111
355281
5262
där stormar ger upphov till rekordstora skyfall.
06:00
This is from Montana.
112
360567
2740
Den här fotot är från Montana.
06:03
Take a look at this storm last August.
113
363331
2323
Titta på den här stormen från augusti.
06:05
As it moves over Tucson, Arizona.
114
365678
2319
När den rör sig över Tucson i Arizona,
06:08
It literally splashes off the city.
115
368021
3784
formligen spolar den bort staden.
06:11
These downpours are really unusual.
116
371829
3203
Dessa skyfall är väldigt ovanliga.
06:15
Last July in Houston, Texas,
117
375056
3151
I juli i Houston i Texas
06:18
it rained for two days, 162 billion gallons.
118
378231
2954
regnade det i två dagar, drygt en halv kubikkilometer.
06:21
That represents more than two days of the full flow of Niagara Falls
119
381209
4063
Det är mer vatten än vad som passerar Niagarafallen under två dagar,
06:25
in the middle of the city,
120
385296
1245
mitt över en stad,
06:26
which was, of course, paralyzed.
121
386565
1903
som självklart förlamades helt.
06:28
These record downpours are creating historic floods and mudslides.
122
388492
4348
Dessa rekordskyfall skapar översvämningar och jordskred av historiska mått.
06:32
This one is from Chile last year.
123
392864
3414
Det här är taget i Chile förra året.
06:37
And you'll see that warehouse going by.
124
397175
3143
Ett helt lagerhus passerar förbi.
06:40
There are oil tankers cars going by.
125
400342
2604
Tankbilar passerar förbi.
06:42
This is from Spain last September,
126
402970
1936
Det här är från Spanien i september,
06:44
you could call this the running of the cars and trucks, I guess.
127
404930
4094
man skulle kunna kalla det bil- och lastbilsrusningen, antar jag.
06:49
Every night on the TV news now is like a nature hike
128
409865
2828
Varje kvälls TV-nyheter är som en utflykt
06:52
through the Book of Revelation.
129
412717
1531
genom Uppenbarelseboken.
06:54
(Laughter)
130
414575
2391
(Skratt)
06:56
I mean, really.
131
416990
1361
Faktiskt.
06:59
The insurance industry has certainly noticed,
132
419056
2646
Försäkringsbranschen har definitivt lagt märke till det,
07:01
the losses have been mounting up.
133
421726
2220
förlusterna har ökat.
07:03
They're not under any illusions about what's happening.
134
423970
3598
De har inga illusioner om vad som är på gång.
07:07
And the causality requires a moment of discussion.
135
427972
5270
Och orsakssambandet kräver en liten utvikning.
07:13
We're used to thinking of linear cause and linear effect --
136
433266
3314
Vi är vana att tänka på linjära samband mellan orsak och verkan -
07:16
one cause, one effect.
137
436604
1151
en orsak, en effekt.
07:17
This is systemic causation.
138
437779
2802
Det här är systematiskt orsakssamband.
07:21
As the great Kevin Trenberth says,
139
441009
2239
Som den store Kevin Trenberth säger:
07:23
"All storms are different now.
140
443272
1460
"Alla stormar är annorlunda nu.
07:24
There's so much extra energy in the atmosphere,
141
444756
2239
Det finns så mycket extra energi i atmosfären,
så mycket extra vattenånga.
07:27
there's so much extra water vapor.
142
447019
1665
07:28
Every storm is different now."
143
448708
2993
Varje storm är annorlunda nu."
07:31
So, the same extra heat pulls the soil moisture out of the ground
144
451725
4341
Samtidigt drar den extra värmen ut fukten ur jorden
07:36
and causes these deeper, longer, more pervasive droughts
145
456090
4410
och orsakar allvarligare, längre, mer genomgripande torkor,
07:40
and many of them are underway right now.
146
460524
2090
och många av dem pågår just nu.
07:42
It dries out the vegetation
147
462638
1514
Det torkar ut växligheten
07:44
and causes more fires in the western part of North America.
148
464176
3662
och orsakar fler bränder i de västra delarna av Nordamerika.
07:47
There's certainly been evidence of that, a lot of them.
149
467862
3459
Det finns bevis för det, många bevis.
07:51
More lightning,
150
471345
1151
Mer blixtar;
07:52
as the heat energy builds up, there's a considerable amount
151
472520
2782
när värmeenergin ökar
ökar även mängden blixtar.
07:55
of additional lightning also.
152
475326
2820
07:58
These climate-related disasters also have geopolitical consequences
153
478710
6868
De här klimatrelaterade katastroferna får även geopolitiska konsekvenser
08:05
and create instability.
154
485602
1810
och skapar instabilitet.
08:07
The climate-related historic drought that started in Syria in 2006
155
487436
5276
Den klimatrelaterade extrema torkan som började 2006 i Syrien
08:12
destroyed 60 percent of the farms in Syria,
156
492736
2952
ödelade 60 procent av jordbruken i Syrien,
08:15
killed 80 percent of the livestock,
157
495712
2341
dödade 80 procent av all boskap,
08:18
and drove 1.5 million climate refugees into the cities of Syria,
158
498077
4219
och tvingade 1,5 miljoner klimatflyktingar till Syriens städer,
08:22
where they collided with another 1.5 million refugees
159
502320
3229
där de kolliderade med ytterligare 1,5 miljoner flyktingar
08:25
from the Iraq War.
160
505573
2016
från Irakkriget.
08:27
And along with other factors, that opened the gates of Hell
161
507985
4225
Detta tillsammans med andra faktorer gjorde att helvetets portar öppnade sig,
08:32
that people are trying to close now.
162
512234
3180
de som man nu försöker stänga.
08:35
The US Defense Department has long warned
163
515438
2414
USAs försvarsdepartement har länge varnat
08:37
of consequences from the climate crisis,
164
517876
2298
för konsekvenserna av klimatkrisen,
08:40
including refugees, food and water shortages
165
520198
4527
inklusive flyktingar, brist på mat och vatten
08:44
and pandemic disease.
166
524749
1880
och pandemiska sjukdomar.
08:46
Right now we're seeing microbial diseases from the tropics spread
167
526653
4729
Just nu ser vi hur mikrobiella sjukdomar från tropikerna
sprider sig till högre latituder -
08:51
to the higher latitudes;
168
531406
1260
08:52
the transportation revolution has had a lot to do with this.
169
532690
3618
våra ändrade resvanor har spelat roll här.
08:56
But the changing conditions change the latitudes and the areas
170
536332
3665
Men de ändrade förhållandena påverkar vilka latituder och områden
09:00
where these microbial diseases can become endemic
171
540021
3833
som dessa mikrobiella sjukdomar kan bli endemiska på,
09:03
and change the range of the vectors, like mosquitoes and ticks that carry them.
172
543878
4739
och hur långt smittan kan spridas,
t ex via myggor och fästingar som bär på smittan.
09:08
The Zika epidemic now --
173
548641
3468
Den nya zika-epidemin -
09:12
we're better positioned in North America
174
552133
1917
vi ligger bättre till i Nordamerika
09:14
because it's still a little too cool and we have a better public health system.
175
554074
4690
eftersom det fortfarande är lite för kallt och vi har en bättre hälso- och sjukvård.
09:18
But when women in some regions of South and Central America
176
558788
4300
Men när kvinnor i en del regioner i Syd- och Centralamerika
09:23
are advised not to get pregnant for two years --
177
563112
2711
får rådet att inte bli gravida på två år -
09:25
that's something new, that ought to get our attention.
178
565847
3273
det här är något nytt, och borde fånga vår uppmärksamhet.
09:29
The Lancet, one of the two greatest medical journals in the world,
179
569961
3148
The Lancet, en av de två största medicinska tidskrifterna i världen,
09:33
last summer labeled this a medical emergency now.
180
573133
4230
kategoriserar detta som ett akut medicinskt problem sedan förra sommaren.
09:37
And there are many factors because of it.
181
577387
2662
Och det finns många faktorer som orsakar det.
09:40
This is also connected to the extinction crisis.
182
580073
2797
Det hänger även ihop med utrotningskrisen.
09:42
We're in danger of losing 50 percent of all the living species on earth
183
582894
3547
Vi riskerar att förlora 50 procent av alla levande arter på jorden
09:46
by the end of this century.
184
586465
1323
under detta århundrade.
09:47
And already, land-based plants and animals
185
587812
2762
Redan nu rör sig landbaserade växter och djur mot polerna
09:50
are now moving towards the poles
186
590598
1648
09:52
at an average rate of 15 feet per day.
187
592270
3383
med en medelfart på 5 meter per dag.
09:56
Speaking of the North Pole,
188
596661
1310
På tal om Nordpolen;
09:57
last December 29, the same storm that caused historic flooding
189
597995
5270
den 29:e december ökade den storm,
som även orsakade rekordöversvämningar i den amerikanska mellanvästern,
10:03
in the American Midwest,
190
603289
1649
10:04
raised temperatures at the North Pole
191
604962
2183
temperaturen vid Nordpolen
10:07
50 degrees Fahrenheit warmer than normal,
192
607169
2630
till 50 grader varmare än normalt,
10:09
causing the thawing of the North Pole
193
609823
2438
och orsakade att det töade på Nordpolen
10:12
in the middle of the long, dark, winter, polar night.
194
612285
4612
mitt i den långa, mörka polarvinternatten.
10:16
And when the land-based ice of the Arctic melts,
195
616921
3582
Och när isen på land i Arktis smälter
10:20
it raises sea level.
196
620527
1718
så höjs havsnivån.
10:22
Paul Nicklen's beautiful photograph from Svalbard illustrates this.
197
622269
3745
Paul Nicklens vackra foto från Svalbard illustrerar detta.
10:26
It's more dangerous coming off Greenland
198
626474
1960
Det är farligare när det händer på Grönland
10:28
and particularly, Antarctica.
199
628458
2006
och speciellt Antarktis.
10:30
The 10 largest risk cities for sea-level rise by population
200
630488
4690
Av de tio städer som löper störst risk
att drabbas av havsnivåhöjning med flest invånare,
10:35
are mostly in South and Southeast Asia.
201
635202
2739
ligger de flesta i Syd- och Sydostasien.
10:37
When you measure it by assets at risk, number one is Miami:
202
637965
4109
Om man ser till ekonomiska värden, så är det Miami som ligger sämst till:
10:42
three and a half trillion dollars at risk.
203
642098
2623
tre och en halv biljoner dollar ligger i riskzonen.
10:44
Number three: New York and Newark.
204
644745
1671
Nummer tre: New York och Newark.
10:46
I was in Miami last fall during the supermoon,
205
646440
3296
Jag var i Miami förra hösten under supermånen,
10:49
one of the highest high-tide days.
206
649760
3111
en av de högsta högvattendagarna.
10:52
And there were fish from the ocean swimming in some of the streets
207
652895
3132
Det simmande fisk från havet på några av gatorna
10:56
of Miami Beach and Fort Lauderdale
208
656051
2151
på Miami Beach och i Fort Lauderdate
10:58
and Del Rey.
209
658226
1174
och Del Rey.
10:59
And this happens regularly during the highest-tide tides now.
210
659424
2974
Och det här händer regelbundet under högsta högvattnen numera.
11:02
Not with rain -- they call it "sunny-day flooding."
211
662422
2615
De kallar det "solskensdagsöversvämning".
11:05
It comes up through the storm sewers.
212
665061
4551
Vattnet kommer upp ur dagvattenbrunnarna.
11:09
And the Mayor of Miami speaks for many when he says
213
669636
4364
Borgmästaren i Miami talar för många när han säger
11:14
it is long past time this can be viewed through a partisan lens.
214
674024
4223
det är hög tid att sluta se på problemet ur ett partipolitisk perspektiv.
11:18
This is a crisis that's getting worse day by day.
215
678271
3136
Det här är en kris som blir värre för varje dag som går.
11:21
We have to move beyond partisanship.
216
681431
2321
Vi måste sätta partipolitiken åt sidan.
11:23
And I want to take a moment to honor these House Republicans --
217
683776
3262
Jag vill tacka de här republikanerna i representanthuset...
11:27
(Applause)
218
687062
1054
(Applåder)
11:28
who had the courage last fall
219
688140
2833
som i höstas hade modet
11:30
to step out and take a political risk,
220
690997
4434
att kliva fram och ta en politisk risk
11:35
by telling the truth about the climate crisis.
221
695455
2739
genom att säga sanningen om klimatkrisen.
11:38
So the cost of the climate crisis is mounting up,
222
698218
3157
Kostnaderna för klimatkrisen växer.
11:41
there are many of these aspects I haven't even mentioned.
223
701399
3668
Det är många av de här aspekterna som jag inte ens nämnt.
11:45
It's an enormous burden.
224
705091
1973
Det är ett tungt lass att dra.
11:47
I'll mention just one more,
225
707088
1564
Jag ska nämna bara en till,
11:48
because the World Economic Forum last month in Davos,
226
708676
4727
eftersom Världsekonomiskt forum förra månaden i Davos,
11:53
after their annual survey of 750 economists,
227
713427
3017
efter sin årliga enkät som 750 ekonomer besvarar,
11:56
said the climate crisis is now the number one risk
228
716468
2860
sade att klimatkrisen nu är den största risken
11:59
to the global economy.
229
719352
1829
för den globala ekonomin.
12:01
So you get central bankers
230
721205
1318
Ledare för centralbankerna,
12:02
like Mark Carney, the head of the UK Central Bank,
231
722547
2770
som Mark Carney, chef för Storbritanniens centralbank,
12:05
saying the vast majority of the carbon reserves are unburnable.
232
725341
4036
säger att den största delen av kolreserverna inte går att elda.
12:09
Subprime carbon.
233
729401
1746
Högrisk kol.
12:11
I'm not going to remind you what happened with subprime mortgages,
234
731171
3291
Jag behöver inte påminna er om det som hände med högrisklån,
12:14
but it's the same thing.
235
734486
1602
men det är samma sak.
12:16
If you look at all of the carbon fuels that were burned
236
736112
2715
Här är allt kolbränsle som eldats
12:18
since the beginning of the industrial revolution,
237
738851
2670
sedan början av den industriella revolutionen,
12:21
this is the quantity burned in the last 16 years.
238
741545
3516
och det här andelen som eldats de senaste 16 åren.
12:25
Here are all the ones that are proven and left on the books,
239
745085
3579
Här är alla kända fyndigheter som finns kvar -
12:28
28 trillion dollars.
240
748688
1788
värda 28 biljoner dollar.
12:30
The International Energy Agency says only this amount can be burned.
241
750500
4209
Internationella energiorganet säger att bara den här andelen kan användas.
12:34
So the rest, 22 trillion dollars --
242
754733
2889
Resten, värd 22 biljoner dollar,
12:37
unburnable.
243
757646
1197
går inte att elda.
12:39
Risk to the global economy.
244
759303
2233
En stor risk för den globala ekonomin.
12:41
That's why divestment movement makes practical sense
245
761560
3037
Det är därför det är bra att sprida sina risker
12:44
and is not just a moral imperative.
246
764621
2580
och det är inte enbart en moralisk nödvändighet.
12:47
So the answer to the first question, "Must we change?"
247
767225
4170
Så svaret på den första frågan: "Måste vi ändra på oss?"
12:51
is yes, we have to change.
248
771419
1924
är ja, vi måste ändra på oss.
12:53
Second question, "Can we change?"
249
773367
1752
Andra frågan: "Kan vi ändra på oss?"
12:55
This is the exciting news!
250
775143
2321
Här kommer de roliga nyheterna!
12:57
The best projections in the world 16 years ago
251
777488
3505
De bästa prognoserna i världen för 16 år sedan
13:01
were that by 2010, the world would be able to install
252
781017
4031
var att vi 2010 skulle kunna installera
13:05
30 gigawatts of wind capacity.
253
785072
2167
30 gigawatt vindkraftskapacitet.
13:07
We beat that mark by 14 and a half times over.
254
787263
4991
Det har vi slagit med 14,5 gånger.
13:12
We see an exponential curve for wind installations now.
255
792278
3784
Vi ser en exponentiell kurva för vindkraftsinstallationer nu.
13:16
We see the cost coming down dramatically.
256
796086
3575
Vi ser att kostnaden går ner dramatiskt.
13:19
Some countries -- take Germany, an industrial powerhouse
257
799685
3250
En del länder - Tyskland till exempel, ett industriellt lokomotiv,
13:22
with a climate not that different from Vancouver's, by the way --
258
802959
3368
med ett klimat inte helt olikt Vancouvers förresten -
13:26
one day last December,
259
806351
1635
fick en dag i december,
13:28
got 81 percent of all its energy from renewable resources,
260
808010
3438
81 procent av all sin energi från förnyelsebara källor,
13:31
mainly solar and wind.
261
811472
1633
huvudsakligen sol och vind.
13:33
A lot of countries are getting more than half on an average basis.
262
813129
3301
Många länder får mer än hälften i snitt därifrån.
13:36
More good news:
263
816454
1158
Mer goda nyheter:
13:37
energy storage, from batteries particularly,
264
817636
3023
energilagring, batterier speciellt,
13:40
is now beginning to take off
265
820683
1594
börjar ta fart
13:42
because the cost has been coming down very dramatically
266
822301
3793
för kostnaderna har minskat dramatiskt,
och de jämnar ut den ojämna energiproduktionen.
13:46
to solve the intermittency problem.
267
826118
1773
13:47
With solar, the news is even more exciting!
268
827915
2511
För solkraft, är nyheterna ännu roligare!
13:50
The best projections 14 years ago were that we would install
269
830450
3349
De bästa prognoserna för 14 år sedan var att vi skulle kunna installera
13:53
one gigawatt per year by 2010.
270
833823
2547
en gigawatt per år 2010.
13:56
When 2010 came around, we beat that mark by 17 times over.
271
836394
4620
När 2010 inföll, slogs det med 17 gånger.
14:01
Last year, we beat it by 58 times over.
272
841038
3585
Förra året slog vi det med 58 gånger.
14:04
This year, we're on track to beat it 68 times over.
273
844647
3240
I år verkar vi kunna slå det med 68 gånger.
14:07
We're going to win this.
274
847911
1190
Vi ska vinna det här.
14:09
We are going to prevail.
275
849125
1734
Vi ska ta kontroll.
14:10
The exponential curve on solar is even steeper and more dramatic.
276
850883
4083
Exponentialkurvan för solkraft är brantare och mer dramatisk.
14:14
When I came to this stage 10 years ago,
277
854990
1929
När jag var här för 10 år sedan,
14:16
this is where it was.
278
856943
1395
då var vi här.
14:18
We have seen a revolutionary breakthrough
279
858894
3554
Vi har varit med om ett revolutionerande genombrott
14:22
in the emergence of these exponential curves.
280
862472
3189
i hur exponentialkurvorna växer fram.
14:25
(Applause)
281
865685
3224
(Applåder)
14:28
And the cost has come down 10 percent per year
282
868933
3497
Och kostnaden har gått ner 10 procent per år
14:32
for 30 years.
283
872454
1299
under 30 år.
14:33
And it's continuing to come down.
284
873777
2298
Och den fortsätter att minska.
14:36
Now, the business community has certainly noticed this,
285
876099
2646
Företagsvärlden har vaknat till,
14:38
because it's crossing the grid parity point.
286
878769
2809
eftersom kostnaden är under par med elnätet.
14:41
Cheaper solar penetration rates are beginning to rise.
287
881602
3252
Billigare solkraftskostnader blir allt vanligare.
14:44
Grid parity is understood as that line, that threshold,
288
884878
3516
Att vara under par med elnätet är den linje, tröskel
14:48
below which renewable electricity is cheaper than electricity
289
888418
3874
där alternativ elektricitet är billigare än elektricitet från fossila bränslen.
14:52
from burning fossil fuels.
290
892316
2218
14:54
That threshold is a little bit like the difference
291
894558
2693
Man kan jämföra den tröskeln
med skillnaden mellan 32 grader Fahrenheit och 33 grader Fahrenheit,
14:57
between 32 degrees Fahrenheit and 33 degrees Fahrenheit,
292
897275
4110
15:01
or zero and one Celsius.
293
901409
1586
eller noll och en grad Celsius.
15:03
It's a difference of more than one degree,
294
903019
2024
Det är en skillnad på mer än en grad,
15:05
it's the difference between ice and water.
295
905067
2701
det är skillnaden mellan is och vatten.
15:07
And it's the difference between markets that are frozen up,
296
907792
3944
Och det är skillnaden mellan infrysta marknader
15:11
and liquid flows of capital into new opportunities for investment.
297
911760
4532
och flytande kapitalflöden på väg mot nya investeringsmöjligheter.
15:16
This is the biggest new business opportunity
298
916316
3605
Det här är den största nya affärsmöjligheten
15:19
in the history of the world,
299
919945
1532
i världshistorien,
15:21
and two-thirds of it is in the private sector.
300
921501
3148
och två tredjedelar av den finns i den privata sektorn.
15:24
We are seeing an explosion of new investment.
301
924673
3436
Vi ser en explosion av nyinvesteringar.
15:28
Starting in 2010, investments globally in renewable electricity generation
302
928133
5568
Sedan 2010 har investeringar i förnyelsebar energi
15:33
surpassed fossils.
303
933725
1533
gått förbi de fossila i världen.
15:35
The gap has been growing ever since.
304
935282
2416
Skillnaden har bara ökat sedan dess.
15:37
The projections for the future are even more dramatic,
305
937722
2948
Prognoserna för framtiden är ännu mer dramatiska,
15:40
even though fossil energy is now still subsidized
306
940694
3599
även om fossil energi fortfarande är subventionerad
15:44
at a rate 40 times larger than renewables.
307
944317
3227
40 gånger mer än förnyelsebar energi.
15:47
And by the way, if you add the projections for nuclear on here,
308
947568
4090
Och förresten, om man lägger till prognoserna för kärnkraft,
15:51
particularly if you assume that the work many are doing
309
951682
2621
speciellt om man antar att det arbete som läggs ner
15:54
to try to break through to safer and more acceptable,
310
954327
2714
läggs på att göra den till en säkrare och mer acceptabel,
15:57
more affordable forms of nuclear,
311
957065
1839
mer prisvärd form av kärnkraft,
15:58
this could change even more dramatically.
312
958928
2443
skulle det kunna ändras ännu mer dramatiskt.
16:01
So is there any precedent for such a rapid adoption
313
961934
2956
Har vi någon gång i historien anpassat oss så snabbt
16:04
of a new technology?
314
964914
1729
till en ny teknologi?
16:06
Well, there are many, but let's look at cell phones.
315
966667
2460
Många, men låt oss ta mobiltelefoner.
16:09
In 1980, AT&T, then Ma Bell,
316
969151
3373
1980 lät AT&T, som då hette Ma Bell,
16:12
commissioned McKinsey to do a global market survey
317
972548
2393
McKinsey göra en global marknadsundersökning
16:14
of those clunky new mobile phones that appeared then.
318
974965
3616
av de otympliga nya mobiltelefoner som kom ut då.
16:18
"How many can we sell by the year 2000?" they asked.
319
978605
3163
"Hur många kan vi sälja fram till år 2000?" var frågan.
16:21
McKinsey came back and said, "900,000."
320
981792
2568
McKinsey kom fram med svaret "900 000".
16:24
And sure enough, when the year 2000 arrived,
321
984384
2072
Och så blev det, när år 2000 kom,
16:26
they did sell 900,000 -- in the first three days.
322
986480
2578
sålde de 900 000 - på de första tre dagarna.
16:29
And for the balance of the year, they sold 120 times more.
323
989082
3912
Och vid slutet av året hade de sålt 120 gånger fler.
16:33
And now there are more cell connections than there are people in the world.
324
993018
4376
Och nu finns det fler uppkopplade enheter än det finns människor i världen.
16:37
So, why were they not only wrong, but way wrong?
325
997418
4469
Varför hade de inte bara fel, utan mycket fel?
16:41
I've asked that question myself, "Why?"
326
1001911
2400
Jag har ställt mig frågan själv: "Varför?"
16:44
(Laughter)
327
1004335
1003
(Skratt)
16:45
And I think the answer is in three parts.
328
1005362
2233
Och jag tror svaret är tredelat.
16:48
First, the cost came down much faster than anybody expected,
329
1008122
3389
Kostnaden gick ner mycket fortare än någon kunnat tro,
16:51
even as the quality went up.
330
1011535
2507
fastän kvaliteten gick upp
16:54
And low-income countries, places that did not have a landline grid --
331
1014066
4272
Och låglöneländer,
områden som inte hade något elnät -
16:58
they leap-frogged to the new technology.
332
1018362
2228
hoppade direkt till den nya teknologin.
17:00
The big expansion has been in the developing counties.
333
1020614
3064
Den största utbyggnaden har skett i utvecklingsländerna.
17:03
So what about the electricity grids in the developing world?
334
1023702
3748
Vilken standard har elnäten i utvecklingsländerna?
17:07
Well, not so hot.
335
1027474
1730
Inte så bra.
17:09
And in many areas, they don't exist.
336
1029228
2298
På många platser finns det inget alls.
17:11
There are more people without any electricity at all in India
337
1031550
3146
Det finns fler människor utan elektricitet i Indien
17:14
than the entire population of the United States of America.
338
1034720
3122
än hela USAs befolkning.
17:17
So now we're getting this:
339
1037866
1504
Så nu ser vi det här:
17:19
solar panels on grass huts
340
1039394
1838
solpaneler på gräshyddor
17:21
and new business models that make it affordable.
341
1041256
2938
och nya affärsmodeller som gör priset överkomligt.
17:24
Muhammad Yunus financed this one in Bangladesh with micro-credit.
342
1044218
4885
Muhammad Yunus finansierade den här i Bangladesh med mikrolån.
17:29
This is a village market.
343
1049127
1708
Det här är en byamarknad.
17:30
Bangladesh is now the fastest-deploying country in the world:
344
1050859
2890
Bangladesh är just nu det land som bygger ut snabbast:
17:33
two systems per minute on average, night and day.
345
1053773
2412
två system per minut i snitt, dag som natt.
17:36
And we have all we need:
346
1056209
1189
Vi har allt vi behöver:
17:37
enough energy from the Sun comes to the earth
347
1057422
2292
tillräckligt med energi från solen når jorden varje timme
17:39
every hour to supply the full world's energy needs for an entire year.
348
1059738
5363
för att tillgodose hela världens energibehov för ett helt år.
17:45
It's actually a little bit less than an hour.
349
1065125
2173
Det går faktiskt på lite mindre än en timme.
17:47
So the answer to the second question, "Can we change?"
350
1067322
3332
Så svaret på den andra frågan "Kan vi ändra oss?"
17:50
is clearly "Yes."
351
1070678
1923
är helt klart "Ja".
17:52
And it's an ever-firmer "yes."
352
1072625
2772
Och svaret blir ett allt starkare "ja".
17:55
Last question, "Will we change?"
353
1075421
2608
Sista frågan: "Kommer vi ändra oss?"
17:58
Paris really was a breakthrough,
354
1078053
1992
Paris var verkligen ett genombrott,
18:00
some of the provisions are binding
355
1080069
1663
en del är bindande
18:01
and the regular reviews will matter a lot.
356
1081756
2038
och de återkommande revisionerna kommer spela en stor roll.
18:03
But nations aren't waiting, they're going ahead.
357
1083818
2251
Men en del länder väntar inte - de kör på.
18:06
China has already announced that starting next year,
358
1086093
2515
Kina har redan sagt att de från och med nästa år
18:08
they're adopting a nationwide cap and trade system.
359
1088632
2983
antar en nationell utsläppshandelssystem.
18:11
They will likely link up with the European Union.
360
1091639
3143
De kommer troligen samarbeta med EU.
18:14
The United States has already been changing.
361
1094806
2492
USA har redan gjort förändringar.
18:17
All of these coal plants were proposed
362
1097322
2050
Alla de här kolkraftverken planerades
18:19
in the next 10 years and canceled.
363
1099396
2530
för de närmsta 10 åren, men kommer inte bli av.
18:21
All of these existing coal plants were retired.
364
1101950
2919
Alla de här existerande kolkraftverken pensionerades.
18:24
All of these coal plants have had their retirement announced.
365
1104893
3017
Alla de här kolkraftverken har tillkännagivna pensionsplaner.
18:27
All of them -- canceled.
366
1107934
2328
Alla dessa - avvecklade.
18:30
We are moving forward.
367
1110286
1490
Vi rör oss framåt.
18:31
Last year -- if you look at all of the investment
368
1111800
2468
Förra året -
om man tittar på investeringarna inom ny elektricitetsproduktion i USA,
18:34
in new electricity generation in the United States,
369
1114292
2943
18:37
almost three-quarters was from renewable energy,
370
1117259
2666
stod nära tre fjärdedelar av förnybar energi,
18:39
mostly wind and solar.
371
1119949
2512
mestadels vind- och solkraft.
18:42
We are solving this crisis.
372
1122485
3147
Vi löser krisen.
18:45
The only question is: how long will it take to get there?
373
1125656
4899
Den enda frågan är: hur länge kommer det dröja innan vi är där?
18:50
So, it matters that a lot of people are organizing
374
1130579
4617
Det spelar stor roll att många engagerar sig
18:55
to insist on this change.
375
1135220
2138
och kräver denna ändring.
18:57
Almost 400,000 people marched in New York City
376
1137382
3784
Nära 400 000 personer marscherade i New York
19:01
before the UN special session on this.
377
1141190
2847
inför FNs speciella möte om detta.
19:04
Many thousands, tens of thousands,
378
1144061
2004
Många tusen, tiotusentals,
19:06
marched in cities around the world.
379
1146089
2873
marscherade i städer runt om i världen.
19:08
And so, I am extremely optimistic.
380
1148986
4143
Så därför är jag extremt optimistisk.
19:13
As I said before, we are going to win this.
381
1153153
2555
Som jag sagt förut, vi ska vinna det här.
19:15
I'll finish with this story.
382
1155732
1967
Jag avslutar med den här historien:
19:18
When I was 13 years old,
383
1158218
2592
När jag var tretton år gammal
19:20
I heard that proposal by President Kennedy
384
1160834
3431
hörde jag förslaget från president Kennedy
19:24
to land a person on the Moon and bring him back safely
385
1164289
2551
att sätta en människa på månen och ta hem honom säkert inom tio år.
19:26
in 10 years.
386
1166864
1165
19:28
And I heard adults of that day and time say,
387
1168053
2984
Och jag hörde vuxna på den tiden säga
19:31
"That's reckless, expensive, may well fail."
388
1171061
3517
"Det är lättsinnigt, dyrt, kommer säkert inte gå."
19:34
But eight years and two months later,
389
1174602
2177
Men åtta år och två månader senare,
19:36
in the moment that Neil Armstrong set foot on the Moon,
390
1176803
3262
det ögonblick då Neil Armstrong satte sin fot på månen,
19:40
there was great cheer that went up in NASA's mission control in Houston.
391
1180089
4590
utbröt ett stort jubel i NASAs kontrollrum i Houston.
19:44
Here's a little-known fact about that:
392
1184703
2460
Ett inte så välkänt faktum om det:
19:47
the average age of the systems engineers,
393
1187187
2205
medelåldern hos systemingenjörerna,
19:49
the controllers in the room that day, was 26,
394
1189416
3176
kontrollörerna i rummet den dagen, var 26,
19:52
which means, among other things,
395
1192616
1559
vilket betyder, bland annat,
att deras ålder, när de hörde om planerna, var 18.
19:54
their age, when they heard that challenge, was 18.
396
1194199
3250
19:57
We now have a moral challenge
397
1197473
3202
Vi har en moralisk utmaning
20:00
that is in the tradition of others that we have faced.
398
1200699
3530
som ligger i linje med andra vi har stått inför.
20:04
One of the greatest poets of the last century in the US,
399
1204253
3654
En av de största poeterna från förra århundradet i USA,
20:07
Wallace Stevens,
400
1207931
1349
Wallace Stevens,
20:09
wrote a line that has stayed with me:
401
1209304
1818
skrev en mening som fastnat:
20:11
"After the final 'no,' there comes a 'yes,'
402
1211146
2483
"After det sista 'nej:et' kommer ett 'ja',
20:13
and on that 'yes', the future world depends."
403
1213653
2981
och på det 'ja:et' hänger framtiden."
20:16
When the abolitionists started their movement,
404
1216658
2285
När dödsstraffsmotståndarna startade sin rörelse,
20:18
they met with no after no after no.
405
1218967
2207
möttes de av nej efter nej efter nej.
20:21
And then came a yes.
406
1221198
1276
Men till slut kom ett ja.
20:22
The Women's Suffrage and Women's Rights Movement
407
1222498
2389
Kvinnlig rösträtts- och kvinnorättsrörelserna
20:24
met endless no's, until finally, there was a yes.
408
1224911
3595
möttes av oändligt många nej, till det äntligen blev ja.
20:28
The Civil Rights Movement, the movement against apartheid,
409
1228530
2771
Medborgarrättsrörelsen och rörelsen mot apartheid,
20:31
and more recently, the movement for gay and lesbian rights
410
1231325
3591
och i närtid, rörelsen för homosexuellas rättigheter
20:34
here in the United States and elsewhere.
411
1234940
2405
här i USA och på andra platser.
20:37
After the final "no" comes a "yes."
412
1237369
2176
Efter det sista "nej:et" kommer ett "ja".
20:39
When any great moral challenge is ultimately resolved
413
1239569
5133
När en stor moralisk utmaning slutligen är nedbruten
20:44
into a binary choice between what is right and what is wrong,
414
1244726
3855
till ett binärt val mellan det som är rätt och det som är fel,
20:48
the outcome is fore-ordained because of who we are as human beings.
415
1248605
4129
är utgången förutbestämd
tack vare att vi är människor, nittionio procent av oss,
20:52
Ninety-nine percent of us, that is where we are now
416
1252758
3853
det är där vi står idag
20:56
and it is why we're going to win this.
417
1256635
2492
och det är därför vi kommer att vinna det här.
20:59
We have everything we need.
418
1259151
1938
Vi har allt vi behöver.
21:01
Some still doubt that we have the will to act,
419
1261113
3415
En del tvivlar fortfarande på att vi har viljan att agera,
21:04
but I say the will to act is itself a renewable resource.
420
1264552
4690
men jag hävdar att viljan att agera i sig är en förnyelsebar resurs.
21:09
Thank you very much.
421
1269266
1207
Tack så mycket!
21:10
(Applause)
422
1270497
3471
(Applåder)
21:47
Chris Anderson: You've got this incredible combination of skills.
423
1307319
3183
Chris Anderson: Du har en otrolig kombination av färdigheter.
21:50
You've got this scientist mind that can understand
424
1310526
2961
Du har en vetenskapsmans kapacitet att förstå
21:53
the full range of issues,
425
1313511
2301
den fulla vidden av alla problem,
21:55
and the ability to turn it into the most vivid language.
426
1315836
3652
och förmågan att formulera det i målande språk.
21:59
No one else can do that, that's why you led this thing.
427
1319512
2883
Ingen annan kan göra det, det är därför du leder det här.
22:02
It was amazing to see it 10 years ago, it was amazing to see it now.
428
1322419
3411
Fantastiskt att se det för tio år sedan, fantastiskt att se det nu.
22:05
Al Gore: Well, you're nice to say that, Chris.
429
1325854
2175
Al Gore: Det är snällt av dig, Chris.
Men ärligt talat, jag har många riktigt goda vänner
22:08
But honestly, I have a lot of really good friends
430
1328053
3161
22:11
in the scientific community who are incredibly patient
431
1331238
3719
inom den vetenskapliga världen som är oerhört tålmodiga
22:14
and who will sit there and explain this stuff to me
432
1334981
2771
och som kan sitta och förklara det här för mig
22:17
over and over and over again
433
1337776
1334
om och om och om igen
22:19
until I can get it into simple enough language
434
1339134
3596
tills jag kan omformulera det enkelt nog
22:22
that I can understand it.
435
1342754
1212
så att jag kan förstå det.
22:23
And that's the key to trying to communicate.
436
1343990
2928
Och det är nyckeln till att försöka kommunicera detta.
22:27
CA: So, your talk. First part: terrifying,
437
1347497
3685
CA: Ditt tal. Första delen: skrämmande.
22:31
second part: incredibly hopeful.
438
1351206
1937
Andra delen: oerhört hoppfullt.
22:33
How do we know that all those graphs, all that progress, is enough
439
1353810
5301
Hur vet vi att alla dina grafer, alla framsteg,
räcker för att lösa det du visade i första delen?
22:39
to solve what you showed in the first part?
440
1359135
2728
22:41
AG: I think that the crossing --
441
1361887
3528
AG: Jag tror att när man passerar...
22:45
you know, I've only been in the business world for 15 years.
442
1365439
3013
Jag har bara varit i affärsvärlden i 15 år
22:48
But one of the things I've learned is that apparently it matters
443
1368476
3278
Men en av de saker jag lärt mig är att det tydligen spelar roll
22:51
if a new product or service is more expensive
444
1371778
3164
om en ny produkt eller service är dyrare
22:54
than the incumbent, or cheaper than.
445
1374966
2154
än en befintlig, eller billigare.
22:57
Turns out, it makes a difference if it's cheaper than.
446
1377144
2555
Det visar sig att det spelar roll att den är billigare.
22:59
(Laughter)
447
1379723
1095
(Skratt)
23:00
And when it crosses that line,
448
1380842
2694
Och när den passerar den punkten,
23:03
then a lot of things really change.
449
1383560
1896
så ändrar sig en massa saker.
23:05
We are regularly surprised by these developments.
450
1385480
2945
Vi förvånas regelbundet av det skeendet.
23:08
The late Rudi Dornbusch, the great economist said,
451
1388449
2547
Rudi Dornbusch, den avlidne, store ekonomen sade:
23:11
"Things take longer to happen then you think they will,
452
1391020
2796
"Saker och ting tar längre tid på sig att hända än du tror,
23:13
and then they happen much faster than you thought they could."
453
1393840
2958
och sedan går det mycket fortare än du trodde var möjligt."
23:16
I really think that's where we are.
454
1396822
1698
Jag tror verkligen att vi är där nu.
23:18
Some people are using the phrase "The Solar Singularity" now,
455
1398544
3677
En del människor använder frasen "Solkraftssingulariteten" nu,
23:22
meaning when it gets below the grid parity,
456
1402245
3293
och menar då när priset går ner under par jämfört med elnätet,
23:25
unsubsidized in most places,
457
1405562
2048
osubventionerat i de flesta fall,
23:27
then it's the default choice.
458
1407634
1642
då blir solkraft det självklara valet.
23:29
Now, in one of the presentations yesterday, the jitney thing,
459
1409300
5990
I ett av föredragen igår, taxi-föredraget,
23:35
there is an effort to use regulations to slow this down.
460
1415314
5107
finns det krafter som vill använda lagar för att fördröja att det händer.
23:40
And I just don't think it's going to work.
461
1420445
3139
Och jag tror inte det kommer lyckas.
23:44
There's a woman in Atlanta, Debbie Dooley,
462
1424608
2396
Det finns en kvinna i Atlanta,
Debbie Dooley, som är ordförande för Atlanta Tea Party.
23:47
who's the Chairman of the Atlanta Tea Party.
463
1427028
2081
23:49
They enlisted her in this effort to put a tax
464
1429133
2177
De värvade henne
i ett försök att lägga skatt på solpaneler och införa lagar.
23:51
on solar panels and regulations.
465
1431334
2123
23:53
And she had just put solar panels on her roof
466
1433481
2119
Hon lade solpaneler på sitt eget tak,
23:55
and she didn't understand the request.
467
1435624
1866
och förstod inte vad de ville.
23:57
(Laughter)
468
1437514
1765
(Skratt)
23:59
And so she went and formed an alliance with the Sierra Club
469
1439303
3478
Hon inledde en allians med Sierra Club
24:02
and they formed a new organization called the Green Tea Party.
470
1442805
4053
och de bildade en ny organisation de kallade för Green Tea Party.
24:06
(Laughter)
471
1446882
1002
(Skratt)
24:07
(Applause)
472
1447908
1001
(Applåder)
24:08
And they defeated the proposal.
473
1448933
1488
Och de stoppade förslaget.
24:10
So, finally, the answer to your question is,
474
1450445
3226
Så, svaret på din fråga är -
24:13
this sounds a little corny and maybe it's a cliché,
475
1453695
3033
det kanske låter löjligt och klichéartat -
24:16
but 10 years ago -- and Christiana referred to this --
476
1456752
3516
men för tio år sedan - och Christiana hänvisade till det -
24:20
there are people in this audience who played an incredibly significant role
477
1460292
5907
det finns personer i den här publiken som spelat en otroligt viktig roll
24:26
in generating those exponential curves.
478
1466223
2801
i att skapa dessa exponentialkurvor.
24:29
And it didn't work out economically for some of them,
479
1469048
2524
Det gick inte lysande ekonomiskt för några av dem,
24:31
but it kick-started this global revolution.
480
1471596
3054
men det kickstartade den globala revolutionen.
24:34
And what people in this audience do now
481
1474674
3779
Och det folk i den här publiken gör nu -
24:38
with the knowledge that we are going to win this.
482
1478477
2505
med vetskapen om att vi kommer vinna -
24:41
But it matters a lot how fast we win it.
483
1481006
4230
är att de vet att det spelar roll hur fort vi vinner.
24:45
CA: Al Gore, that was incredibly powerful.
484
1485260
2357
CA: Al Gore, det var oerhört kraftfullt.
24:47
If this turns out to be the year,
485
1487641
1675
Om det visar sig att i år är året
24:49
that the partisan thing changes,
486
1489340
2828
då partipolitiken ändras -
24:52
as you said, it's no longer a partisan issue,
487
1492192
3378
som du sade: det är inte längre en partipolitisk fråga -
24:55
but you bring along people from the other side together,
488
1495594
4166
och du lyckas föra samman människor från båda sidor,
24:59
backed by science, backed by these kinds of investment opportunities,
489
1499784
3285
uppbackat av vetenskap, uppbackat av investeringsmöjligheter,
25:03
backed by reason that you win the day --
490
1503093
2108
uppbackat av de skäl du förmedlat idag;
25:05
boy, that's really exciting.
491
1505225
2359
wow, det är verkligen spännande.
25:07
Thank you so much.
492
1507608
1168
Tack så mycket.
25:08
AG: Thank you so much for bringing me back to TED.
493
1508800
2507
Tack så mycket för att du kom tillbaka.
AG: Tack!
25:11
Thank you!
494
1511331
1151
25:12
(Applause)
495
1512506
2606
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7