The case for optimism on climate change | Al Gore

377,443 views ・ 2016-03-14

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: H Maria Castro Revisora: Margarida Ferreira
00:12
I was excited to be a part of the "Dream" theme,
0
12806
4180
Fiquei entusiasmado por fazer parte do tema "“Sonho”",
00:17
and then I found out I'm leading off the "Nightmare?" section of it.
1
17010
3379
e depois descobri que estou a liderar a secção do “"Pesadelo"”.
00:20
(Laughter)
2
20413
3535
(Risos)
00:23
And certainly there are things about the climate crisis that qualify.
3
23972
4466
Sem dúvida que há coisas na crise climática que se qualificam.
00:28
And I have some bad news,
4
28462
2263
Tenho algumas más notícias,
00:30
but I have a lot more good news.
5
30749
2166
mas tenho muito mais boas notícias.
00:32
I'm going to propose three questions
6
32939
3397
Vou propôr três perguntas
00:36
and the answer to the first one
7
36360
2740
e a resposta à primeira
00:39
necessarily involves a little bad news.
8
39124
2367
envolve necessariamente notícias um pouco más.
00:41
But -- hang on, because the answers to the second and third questions
9
41515
5409
Mas– aguentem-se, porque as respostas à segunda e terceira perguntas
00:46
really are very positive.
10
46948
2113
são mesmo muito positivas.
00:49
So the first question is, "Do we really have to change?"
11
49085
4362
Então, a primeira pergunta é: "“Temos mesmo de mudar?”"
00:54
And of course, the Apollo Mission, among other things
12
54106
5125
É claro que a Missão Apolo, entre outras coisas,
00:59
changed the environmental movement,
13
59255
2321
mudou o movimento ambiental,
01:01
really launched the modern environmental movement.
14
61600
2832
lançou realmente o movimento ambiental moderno.
01:04
18 months after this Earthrise picture was first seen on earth,
15
64456
4457
18 meses depois de esta imagem da Terra ser vista na Terra, pela primeira vez,
01:08
the first Earth Day was organized.
16
68937
2600
organizou-se o primeiro Dia da Terra.
01:11
And we learned a lot about ourselves
17
71561
2739
E aprendemos muito sobre nós mesmos
01:14
looking back at our planet from space.
18
74324
2890
ao contemplar o nosso planeta visto do espaço.
01:17
And one of the things that we learned
19
77238
1793
Uma das coisas que aprendemos
confirmou o que os cientistas já nos tinham dito há muito tempo.
01:19
confirmed what the scientists have long told us.
20
79055
2443
01:21
One of the most essential facts
21
81522
2042
Um dos factos mais essenciais
01:23
about the climate crisis has to do with the sky.
22
83588
2820
sobre a crise climática tem a ver com o céu.
01:26
As this picture illustrates,
23
86432
1776
Como esta imagem ilustra,
01:28
the sky is not the vast and limitless expanse
24
88232
3041
o céu não é a expansão vasta e ilimitada que parece
01:31
that appears when we look up from the ground.
25
91297
2832
quando olhamos a partir do chão.
01:34
It is a very thin shell of atmosphere
26
94153
3853
É uma casca muito fina de atmosfera
01:38
surrounding the planet.
27
98030
1395
que rodeia o planeta.
01:40
That right now is the open sewer for our industrial civilization
28
100449
5196
Neste momento, é o esgoto a céu aberto para a nossa civilização industrial
01:45
as it's currently organized.
29
105669
1880
tal como está organizada actualmente.
01:47
We are spewing 110 million tons
30
107573
3622
Estamos a expelir 110 milhões de toneladas
01:51
of heat-trapping global warming pollution into it every 24 hours,
31
111219
4968
de poluição de aquecimento global, que prende o calor, a cada 24 horas,
01:56
free of charge, go ahead.
32
116211
1556
é de graça, continuem.
01:58
And there are many sources of the greenhouse gases,
33
118533
2495
Há muitas fontes de gases de efeito de estufa,
02:01
I'm certainly not going to go through them all.
34
121052
2240
é claro que não vou falar de todas.
02:03
I'm going to focus on the main one,
35
123316
1694
Vou concentrar-me na principal,
02:05
but agriculture is involved, diet is involved, population is involved.
36
125034
4388
mas a agricultura, a alimentação e a população estão envolvidas.
02:09
Management of forests, transportation,
37
129446
2483
A gestão de florestas, os transportes,
02:11
the oceans, the melting of the permafrost.
38
131953
2068
os oceanos, o derretimento da camada de "permafrost".
02:14
But I'm going to focus on the heart of the problem,
39
134458
2406
Vou concentrar-me no coração do problema,
02:16
which is the fact that we still rely on dirty, carbon-based fuels
40
136888
4515
que é o facto de ainda assentarmos em combustíveis sujos, à base de carbono,
02:21
for 85 percent of all the energy that our world burns every year.
41
141427
6439
para 85% do total de energia que o nosso mundo consome por ano.
02:27
And you can see from this image that after World War II,
42
147890
3676
Como podem ver nesta imagem, após a II Guerra Mundial,
02:31
the emission rates started really accelerating.
43
151590
2908
as taxas de emissão começaram realmente a acelerar.
02:34
And the accumulated amount of man-made, global warming pollution
44
154522
3329
A quantidade acumulada de poluição de aquecimento global causada pelo Homem
02:37
that is up in the atmosphere now
45
157875
1526
que está na atmosfera agora
02:39
traps as much extra heat energy as would be released
46
159425
3734
capta tanta energia térmica adicional como a que seria libertada
02:43
by 400,000 Hiroshima-class atomic bombs exploding
47
163183
5449
por 400 000 bombas atómicas do tipo da de Hiroxima
que explodissem a cada 24 horas, 365 dias por ano.
02:48
every 24 hours, 365 days a year.
48
168656
3013
02:52
Fact-checked over and over again,
49
172494
1818
Estes factos foram verificados vezes sem conta,
02:54
conservative, it's the truth.
50
174336
2197
são conservadores, é a verdade.
02:56
Now it's a big planet, but --
51
176557
2096
É um grande planeta, mas...
02:59
(Explosion sound)
52
179131
2001
(Som de explosão)
03:01
that is a lot of energy,
53
181156
1623
... isto é muita energia,
03:02
particularly when you multiply it 400,000 times per day.
54
182803
5403
sobretudo quando a multiplicamos 400 000 vezes por dia.
03:08
And all that extra heat energy
55
188881
1509
Toda essa energia térmica adicional
03:10
is heating up the atmosphere, the whole earth system.
56
190414
2976
está a aquecer a atmosfera, todo o sistema da Terra.
03:13
Let's look at the atmosphere.
57
193414
1950
Vamos olhar para a atmosfera.
03:15
This is a depiction
58
195388
1290
Aqui está uma representação
03:16
of what we used to think of as the normal distribution of temperatures.
59
196702
5465
do que costumávamos considerar uma distribuição normal de temperaturas.
03:22
The white represents normal temperature days;
60
202191
3087
O branco representa os dias de temperatura normal;
03:25
1951-1980 are arbitrarily chosen.
61
205302
3041
1951-1980 foram escolhidos arbitrariamente.
A azul estão os dias mais frescos do que a média,
03:28
The blue are cooler than average days,
62
208367
1880
03:30
the red are warmer than average days.
63
210271
2251
a vermelho os dias mais quentes do que a média.
03:32
But the entire curve has moved to the right in the 1980s.
64
212546
4158
Mas toda a curva se deslocou para a direita na década de 1980.
03:36
And you'll see in the lower right-hand corner
65
216728
2151
No canto inferior direito vão ver
03:38
the appearance of statistically significant numbers
66
218903
2443
o aparecimento de valores estatisticamente significativos
03:41
of extremely hot days.
67
221370
1578
de dias extremamente quentes.
03:42
In the 90s, the curve shifted further.
68
222972
1973
Nos anos 90, a curva deslocou-se ainda mais.
03:44
And in the last 10 years, you see the extremely hot days
69
224969
3691
E nos últimos 10 anos, vemos que os dias extremamente quentes
03:48
are now more numerous than the cooler than average days.
70
228684
3667
são agora mais numerosos do que os dias mais frescos do que a média.
03:52
In fact, they are 150 times more common on the surface of the earth
71
232375
5456
De facto, são 150 vezes mais frequentes à superfície da Terra
03:57
than they were just 30 years ago.
72
237855
3381
do que eram há apenas 30 anos.
04:01
So we're having record-breaking temperatures.
73
241713
3070
Portanto estamos a ter temperaturas recorde.
04:04
Fourteen of the 15 of the hottest years ever measured with instruments
74
244807
3323
Catorze dos 15 anos mais quentes alguma vez medidos com instrumentos
04:08
have been in this young century.
75
248154
1539
foram neste jovem século.
04:09
The hottest of all was last year.
76
249717
2533
O mais quente de todos foi no ano passado.
04:12
Last month was the 371st month in a row
77
252274
3497
O mês passado foi o 371.º mês seguido
04:15
warmer than the 20th-century average.
78
255795
2167
mais quente do que a média do século XX.
04:17
And for the first time, not only the warmest January,
79
257986
3180
E, pela primeira vez, não só o mês de Janeiro mais quente,
04:21
but for the first time, it was more than two degrees Fahrenheit warmer
80
261190
5061
mas, pela primeira vez, foi mais de 2 graus Fahrenheit
04:26
than the average.
81
266275
2082
mais quente do que a média.
04:28
These higher temperatures are having an effect on animals,
82
268381
3904
Estas temperaturas mais elevadas estão a ter um efeito nos animais,
04:32
plants, people, ecosystems.
83
272309
3063
nas plantas, nas pessoas, nos ecossistemas.
04:35
But on a global basis, 93 percent of all the extra heat energy
84
275396
4922
Mas globalmente, 93% de toda a energia térmica adicional
04:40
is trapped in the oceans.
85
280342
1416
está presa nos oceanos.
Os cientistas conseguem medir a acumulação de calor
04:42
And the scientists can measure the heat buildup
86
282116
2207
04:44
much more precisely now
87
284347
1269
com muito maior precisão agora:
04:45
at all depths: deep, mid-ocean,
88
285640
2231
no oceano profundo, a média profundidade,
04:47
the first few hundred meters.
89
287895
2040
nas primeiras centenas de metros.
04:49
And this, too, is accelerating.
90
289959
2595
Também esta está a acelerar.
04:52
It goes back more than a century.
91
292578
1629
Já há mais de um século.
04:54
And more than half of the increase has been in the last 19 years.
92
294231
4387
Mais de metade do aumento foi nos últimos 19 anos.
04:58
This has consequences.
93
298642
1323
Isto tem consequências.
04:59
The first order of consequence:
94
299989
1543
A primeira ordem de consequências:
05:01
the ocean-based storms get stronger.
95
301556
1954
as tempestades no oceano ficam mais fortes.
05:03
Super Typhoon Haiyan went over areas of the Pacific
96
303534
2452
O super-tufão Haiyan passou em áreas do Pacífico
05:06
five and a half degrees Fahrenheit warmer than normal
97
306010
3319
cinco graus Fahrenheit e meio mais quente do que o normal
05:09
before it slammed into Tacloban,
98
309353
2493
antes de desabar em Tacloban,
05:11
as the most destructive storm ever to make landfall.
99
311870
4023
sendo a tempestade mais destrutiva que alguma vez chegou a terra.
05:15
Pope Francis, who has made such a difference to this whole issue,
100
315917
4620
O Papa Francisco, que tem feito tanta diferença em toda esta questão,
05:20
visited Tacloban right after that.
101
320561
2305
visitou Tacloban logo a seguir.
05:22
Superstorm Sandy went over areas of the Atlantic
102
322890
2579
A super-tempestade Sandy passou sobre áreas do Atlântico
05:25
nine degrees warmer than normal
103
325493
2358
nove graus Fahrenheit mais quente do que o normal
05:27
before slamming into New York and New Jersey.
104
327875
2887
antes de desabar em Nova Iorque e Nova Jérsia.
05:31
The second order of consequences are affecting all of us right now.
105
331954
3168
A segunda ordem de consequências está a afectar-nos a todos agora mesmo.
05:35
The warmer oceans are evaporating much more water vapor into the skies.
106
335146
5731
Os oceanos mais quentes estão a evaporar muito mais água para os céus.
05:40
Average humidity worldwide has gone up four percent.
107
340901
3830
A humidade média a nível mundial subiu mais de quatro por cento.
05:44
And it creates these atmospheric rivers.
108
344755
2693
Isso cria estes rios atmosféricos.
05:47
The Brazilian scientists call them "flying rivers."
109
347472
3018
Os cientistas brasileiros chamam-lhes “rios voadores”.
05:50
And they funnel all of that extra water vapor over the land
110
350514
4743
Fazem um funil de todo esse vapor de água adicional sobre a terra
05:55
where storm conditions trigger these massive record-breaking downpours.
111
355281
5262
onde as condições de tempestade criam chuvas torrenciais maciças recorde.
06:00
This is from Montana.
112
360567
2740
Esta imagem é de Montana.
06:03
Take a look at this storm last August.
113
363331
2323
Vejam esta tempestade no mês de Agosto passado.
06:05
As it moves over Tucson, Arizona.
114
365678
2319
À medida que se desloca sobre Tucson, no Arizona,
06:08
It literally splashes off the city.
115
368021
3784
dá literalmente uma pancada de água na cidade.
06:11
These downpours are really unusual.
116
371829
3203
Estas chuvas torrenciais são realmente fora do vulgar.
06:15
Last July in Houston, Texas,
117
375056
3151
Em Julho passado, em Houston, no Texas,
06:18
it rained for two days, 162 billion gallons.
118
378231
2954
choveu durante dois dias — mais de 600 milhões de metros cúbicos.
06:21
That represents more than two days of the full flow of Niagara Falls
119
381209
4063
Isto representa mais de dois dias do fluxo total das Quedas do Niágara
06:25
in the middle of the city,
120
385296
1245
no meio da cidade
06:26
which was, of course, paralyzed.
121
386565
1903
que, é claro, ficou paralisada.
06:28
These record downpours are creating historic floods and mudslides.
122
388492
4348
Estas chuvas estão a criar inundações e deslizamentos de terras históricos.
06:32
This one is from Chile last year.
123
392864
3414
Esta imagem é do Chile, no ano passado.
06:37
And you'll see that warehouse going by.
124
397175
3143
Vão ver aquele armazém a passar.
06:40
There are oil tankers cars going by.
125
400342
2604
Há camiões-cisterna de combustível a passar.
06:42
This is from Spain last September,
126
402970
1936
Esta é de Espanha, em Setembro passado,
06:44
you could call this the running of the cars and trucks, I guess.
127
404930
4094
podia-se chamar uma corrida de carros e camiões, imagino.
06:49
Every night on the TV news now is like a nature hike
128
409865
2828
Todas as noites, no noticiário, agora é como um passeio da Natureza
06:52
through the Book of Revelation.
129
412717
1531
pelo Livro do Apocalipse.
06:54
(Laughter)
130
414575
2391
(Risos)
06:56
I mean, really.
131
416990
1361
A sério.
06:59
The insurance industry has certainly noticed,
132
419056
2646
A indústria de seguros certamente que reparou
07:01
the losses have been mounting up.
133
421726
2220
que as perdas têm estado a aumentar.
07:03
They're not under any illusions about what's happening.
134
423970
3598
Eles não têm ilusões quanto ao que está a acontecer.
07:07
And the causality requires a moment of discussion.
135
427972
5270
E a causalidade exige um momento de debate.
07:13
We're used to thinking of linear cause and linear effect --
136
433266
3314
Estamos habituados a pensar em causas lineares e efeitos lineares –
07:16
one cause, one effect.
137
436604
1151
— uma causa, um efeito.
07:17
This is systemic causation.
138
437779
2802
Isto é causalidade sistémica.
Como diz o grande Kevin Trenberth,
07:21
As the great Kevin Trenberth says,
139
441009
2239
"Todas as tempestades são diferentes agora.
07:23
"All storms are different now.
140
443272
1460
07:24
There's so much extra energy in the atmosphere,
141
444756
2239
"Há tanta energia adicional na atmosfera,
07:27
there's so much extra water vapor.
142
447019
1665
"há tanto vapor de água adicional.
07:28
Every storm is different now."
143
448708
2993
"Cada tempestade é diferente agora.”
07:31
So, the same extra heat pulls the soil moisture out of the ground
144
451725
4341
Portanto, esse mesmo calor adicional retira a humidade do solo
07:36
and causes these deeper, longer, more pervasive droughts
145
456090
4410
e causa estas secas mais profundas, mais prolongadas, mais penetrantes,
07:40
and many of them are underway right now.
146
460524
2090
e muitas delas estão a decorrer agora mesmo.
07:42
It dries out the vegetation
147
462638
1514
Secam a vegetação
07:44
and causes more fires in the western part of North America.
148
464176
3662
e causam mais incêndios na parte ocidental da América do Norte.
07:47
There's certainly been evidence of that, a lot of them.
149
467862
3459
Certamente que há indícios disto, muitos.
07:51
More lightning,
150
471345
1151
Mais trovoadas,
07:52
as the heat energy builds up, there's a considerable amount
151
472520
2782
à medida que a energia térmica se acumula,
07:55
of additional lightning also.
152
475326
2820
há uma quantidade considerável de trovoadas adicionais.
07:58
These climate-related disasters also have geopolitical consequences
153
478710
6868
Estas catástrofes relacionadas com o clima também têm consequências geopolíticas
08:05
and create instability.
154
485602
1810
e criam instabilidade.
08:07
The climate-related historic drought that started in Syria in 2006
155
487436
5276
A seca histórica, relacionada com o clima, que começou na Síria em 2006
08:12
destroyed 60 percent of the farms in Syria,
156
492736
2952
destruiu 60% das quintas na Síria,
08:15
killed 80 percent of the livestock,
157
495712
2341
matou 80% dos animais de criação,
08:18
and drove 1.5 million climate refugees into the cities of Syria,
158
498077
4219
e levou 1,5 milhões de refugiados do clima para as cidades da Síria,
08:22
where they collided with another 1.5 million refugees
159
502320
3229
onde colidiram com outro 1,5 milhão de refugiados
08:25
from the Iraq War.
160
505573
2016
da Guerra do Iraque.
08:27
And along with other factors, that opened the gates of Hell
161
507985
4225
Juntamente com outros factores, isto abriu as portas do Inferno
08:32
that people are trying to close now.
162
512234
3180
que as pessoas estão agora a tentar fechar.
08:35
The US Defense Department has long warned
163
515438
2414
O Departamento de Defesa dos EUA há muito tempo que avisou
08:37
of consequences from the climate crisis,
164
517876
2298
para as consequências da crise climática,
08:40
including refugees, food and water shortages
165
520198
4527
incluindo refugiados, falta de alimentos e de água
08:44
and pandemic disease.
166
524749
1880
e doenças pandémicas.
08:46
Right now we're seeing microbial diseases from the tropics spread
167
526653
4729
Agora mesmo estamos a ver doenças microbianas dos trópicos a propagarem-se
08:51
to the higher latitudes;
168
531406
1260
para latitudes mais elevadas;
08:52
the transportation revolution has had a lot to do with this.
169
532690
3618
a revolução nos transportes teve muito a ver com isto.
08:56
But the changing conditions change the latitudes and the areas
170
536332
3665
Mas a mudança nas condições reflete-se nas latitudes das áreas
09:00
where these microbial diseases can become endemic
171
540021
3833
em que estas doenças microbianas podem tornar-se endémicas
09:03
and change the range of the vectors, like mosquitoes and ticks that carry them.
172
543878
4739
e mudam o leque de vectores, como mosquitos e carraças, que as transportam.
09:08
The Zika epidemic now --
173
548641
3468
A epidemia do Zika agora
— estamos mais bem posicionados na América do Norte
09:12
we're better positioned in North America
174
552133
1917
09:14
because it's still a little too cool and we have a better public health system.
175
554074
4690
porque ainda é um pouco fresco e temos um melhor sistema de saúde pública.
09:18
But when women in some regions of South and Central America
176
558788
4300
Mas quando mulheres de algumas regiões da América Central e do Sul
09:23
are advised not to get pregnant for two years --
177
563112
2711
são aconselhadas a não engravidar durante dois anos
09:25
that's something new, that ought to get our attention.
178
565847
3273
isso é algo de novo, que deveria chamar a nossa atenção.
09:29
The Lancet, one of the two greatest medical journals in the world,
179
569961
3148
O Lancet, uma das duas melhores revistas médicas do mundo,
09:33
last summer labeled this a medical emergency now.
180
573133
4230
no Verão passado, designou esta situação como uma emergência médica.
09:37
And there are many factors because of it.
181
577387
2662
Há muitos factores por causa disto.
09:40
This is also connected to the extinction crisis.
182
580073
2797
Também está relacionado com a crise da extinção.
09:42
We're in danger of losing 50 percent of all the living species on earth
183
582894
3547
Estamos em perigo de perder 50% do total de espécies vivas da Terra
09:46
by the end of this century.
184
586465
1323
até ao final deste século.
09:47
And already, land-based plants and animals
185
587812
2762
Já se verifica que plantas e animais terrestres
09:50
are now moving towards the poles
186
590598
1648
se estão a deslocar em direcção aos pólos
09:52
at an average rate of 15 feet per day.
187
592270
3383
a uma taxa média de 4,5 metros por dia.
09:56
Speaking of the North Pole,
188
596661
1310
Por falar no Pólo Norte,
09:57
last December 29, the same storm that caused historic flooding
189
597995
5270
em 29 de Dezembro último, a tempestade que causou uma inundação histórica
10:03
in the American Midwest,
190
603289
1649
no Midwest americano
10:04
raised temperatures at the North Pole
191
604962
2183
fez subir as temperaturas no Pólo Norte
10:07
50 degrees Fahrenheit warmer than normal,
192
607169
2630
50 graus Fahrenheit acima do normal,
10:09
causing the thawing of the North Pole
193
609823
2438
causando degelo no Pólo Norte
10:12
in the middle of the long, dark, winter, polar night.
194
612285
4612
a meio da longa, escura e invernosa noite polar.
10:16
And when the land-based ice of the Arctic melts,
195
616921
3582
Quando o gelo do solo do Árctico derrete,
10:20
it raises sea level.
196
620527
1718
faz subir o nível no mar.
10:22
Paul Nicklen's beautiful photograph from Svalbard illustrates this.
197
622269
3745
A bela fotografia de Paul Nicklen, tirada em Svalbard, ilustra isto.
10:26
It's more dangerous coming off Greenland
198
626474
1960
É mais perigoso quando vem da Gronelândia
10:28
and particularly, Antarctica.
199
628458
2006
e, sobretudo, da Antárctida.
10:30
The 10 largest risk cities for sea-level rise by population
200
630488
4690
As 10 maiores cidades em população em risco, devido à subida do nível do mar,
10:35
are mostly in South and Southeast Asia.
201
635202
2739
encontram-se sobretudo no Sul e Sudeste da Ásia.
10:37
When you measure it by assets at risk, number one is Miami:
202
637965
4109
Quando se mede pelos bens em risco, a cidade número um é Miami:
10:42
three and a half trillion dollars at risk.
203
642098
2623
três biliões e meio de dólares em risco.
10:44
Number three: New York and Newark.
204
644745
1671
Número três: Nova Iorque e Newark.
10:46
I was in Miami last fall during the supermoon,
205
646440
3296
Estive em Miami no Outono passado, durante a super-lua,
10:49
one of the highest high-tide days.
206
649760
3111
um dos dias de nível mais alto na maré alta.
10:52
And there were fish from the ocean swimming in some of the streets
207
652895
3132
Havia peixes do oceano a nadar em algumas das ruas
10:56
of Miami Beach and Fort Lauderdale
208
656051
2151
de Miami Beach, Fort Lauderdale e Del Rey.
10:58
and Del Rey.
209
658226
1174
10:59
And this happens regularly during the highest-tide tides now.
210
659424
2974
Isto agora acontece regularmente durante as marés altas de nível mais alto.
11:02
Not with rain -- they call it "sunny-day flooding."
211
662422
2615
Năo com chuva —– chamam-lhes “ "inundações de dias soalheiros”".
11:05
It comes up through the storm sewers.
212
665061
4551
Sobe pelos esgotos das tempestades.
11:09
And the Mayor of Miami speaks for many when he says
213
669636
4364
O Presidente de Câmara de Miami fala por muitos quando diz
11:14
it is long past time this can be viewed through a partisan lens.
214
674024
4223
que já passou há muito o tempo em que isto podia ver-se pela lente dos partidos.
11:18
This is a crisis that's getting worse day by day.
215
678271
3136
Esta é uma crise que está a ficar pior de dia para dia.
11:21
We have to move beyond partisanship.
216
681431
2321
Temos de nos mexer para além dos partidos.
11:23
And I want to take a moment to honor these House Republicans --
217
683776
3262
Não quero deixar de homenagear estes Republicanos...
11:27
(Applause)
218
687062
1054
(Aplausos)
11:28
who had the courage last fall
219
688140
2833
... que tiveram a coragem, no Outono passado,
11:30
to step out and take a political risk,
220
690997
4434
de ter uma voz dissonante e correr um risco político,
11:35
by telling the truth about the climate crisis.
221
695455
2739
ao dizer a verdade sobre a crise climática.
11:38
So the cost of the climate crisis is mounting up,
222
698218
3157
Portanto, o custo da crise climática está a aumentar,
11:41
there are many of these aspects I haven't even mentioned.
223
701399
3668
há muitos destes aspectos que nem sequer referi.
11:45
It's an enormous burden.
224
705091
1973
É um fardo enorme.
11:47
I'll mention just one more,
225
707088
1564
Vou referir apenas mais um,
11:48
because the World Economic Forum last month in Davos,
226
708676
4727
por causa do Fórum Económico Mundial no mês passado em Davos.
11:53
after their annual survey of 750 economists,
227
713427
3017
Após o inquérito anual a 750 economistas,
11:56
said the climate crisis is now the number one risk
228
716468
2860
estes disseram que a crise climática é agora o risco número um
11:59
to the global economy.
229
719352
1829
para a economia global.
12:01
So you get central bankers
230
721205
1318
Portanto, temos banqueiros centrais
12:02
like Mark Carney, the head of the UK Central Bank,
231
722547
2770
como Mark Carney, o director do Banco Central do Reino Unido,
12:05
saying the vast majority of the carbon reserves are unburnable.
232
725341
4036
a dizer que a grande maioria das reservas de carbono não se consegue queimar.
12:09
Subprime carbon.
233
729401
1746
Carbono de alto risco
12:11
I'm not going to remind you what happened with subprime mortgages,
234
731171
3291
Não vou recordar-vos do que aconteceu com as hipotecas de alto risco,
12:14
but it's the same thing.
235
734486
1602
mas é a mesma coisa.
12:16
If you look at all of the carbon fuels that were burned
236
736112
2715
Se olharem para todos os combustíveis fósseis que se queimaram
12:18
since the beginning of the industrial revolution,
237
738851
2670
desde o início da revolução industrial,
12:21
this is the quantity burned in the last 16 years.
238
741545
3516
esta é a quantidade queimada nos últimos 16 anos.
12:25
Here are all the ones that are proven and left on the books,
239
745085
3579
Aqui estão os que estão comprovados e foram deixados na contabilidade,
12:28
28 trillion dollars.
240
748688
1788
28 biliões de dólares.
12:30
The International Energy Agency says only this amount can be burned.
241
750500
4209
A Agência Internacional de Energia diz que só esta quantidade é combustível.
12:34
So the rest, 22 trillion dollars --
242
754733
2889
Portanto o resto, 22 biliões de dólares,
12:37
unburnable.
243
757646
1197
não se consegue queimar.
12:39
Risk to the global economy.
244
759303
2233
Um risco para a economia global.
12:41
That's why divestment movement makes practical sense
245
761560
3037
É por isso que o movimento de desinvestimento tem sentido prático
12:44
and is not just a moral imperative.
246
764621
2580
e não é apenas um imperativo moral.
12:47
So the answer to the first question, "Must we change?"
247
767225
4170
Portanto, a resposta à primeira pergunta: "Temos de mudar?”"
12:51
is yes, we have to change.
248
771419
1924
é: "Sim, temos de mudar".
12:53
Second question, "Can we change?"
249
773367
1752
Segunda pergunta: “ "Conseguimos mudar?”"
12:55
This is the exciting news!
250
775143
2321
Agora vêm as notícias entusiasmantes!
12:57
The best projections in the world 16 years ago
251
777488
3505
As melhores projecçőes no mundo há 16 anos
13:01
were that by 2010, the world would be able to install
252
781017
4031
eram de que, em 2010, o mundo conseguiria instalar
13:05
30 gigawatts of wind capacity.
253
785072
2167
30 gigawatts de capacidade eólica.
13:07
We beat that mark by 14 and a half times over.
254
787263
4991
Ultrapassámos esse valor em 14 vezes e meia.
13:12
We see an exponential curve for wind installations now.
255
792278
3784
Agora, vemos uma curva exponencial de instalações eólicas.
13:16
We see the cost coming down dramatically.
256
796086
3575
Vemos o custo a baixar drasticamente.
13:19
Some countries -- take Germany, an industrial powerhouse
257
799685
3250
Alguns países —– como a Alemanha, uma central de energia industrial
13:22
with a climate not that different from Vancouver's, by the way --
258
802959
3368
com um clima que, já agora, não é assim tão diferente do de Vancouver –—
13:26
one day last December,
259
806351
1635
num dia em Dezembro passado,
13:28
got 81 percent of all its energy from renewable resources,
260
808010
3438
obteve 81% do total de energia a partir de recursos renováveis,
13:31
mainly solar and wind.
261
811472
1633
sobretudo energia solar e eólica.
13:33
A lot of countries are getting more than half on an average basis.
262
813129
3301
Muitos países estão a obter em média mais de metade.
13:36
More good news:
263
816454
1158
Mais boas notícias:
13:37
energy storage, from batteries particularly,
264
817636
3023
o armazenamento de energia, sobretudo em baterias,
13:40
is now beginning to take off
265
820683
1594
está agora a começar a arrancar
13:42
because the cost has been coming down very dramatically
266
822301
3793
porque o custo tem vindo a descer muito drasticamente
13:46
to solve the intermittency problem.
267
826118
1773
para resolver o problema da intermitência.
13:47
With solar, the news is even more exciting!
268
827915
2511
Com a energia solar, as notícias são ainda melhores!
13:50
The best projections 14 years ago were that we would install
269
830450
3349
As melhores projecçőes há 14 anos eram de que iríamos instalar
13:53
one gigawatt per year by 2010.
270
833823
2547
um gigawatt por ano até ao ano 2010.
13:56
When 2010 came around, we beat that mark by 17 times over.
271
836394
4620
Quando o ano 2010 chegou, ultrapassámos esse valor 17 vezes.
14:01
Last year, we beat it by 58 times over.
272
841038
3585
No ano passado, ultrapassámo-lo 58 vezes.
14:04
This year, we're on track to beat it 68 times over.
273
844647
3240
Este ano, estamos a caminho de o ultrapassar 68 vezes.
14:07
We're going to win this.
274
847911
1190
Vamos vencer esta batalha.
14:09
We are going to prevail.
275
849125
1734
Vamos levar a melhor.
14:10
The exponential curve on solar is even steeper and more dramatic.
276
850883
4083
A curva exponencial na energia solar é ainda mais inclinada e mais drástica.
14:14
When I came to this stage 10 years ago,
277
854990
1929
Quando vim a este palco há 10 anos,
14:16
this is where it was.
278
856943
1395
era aqui que estava.
14:18
We have seen a revolutionary breakthrough
279
858894
3554
Vimos um avanço revolucionário
14:22
in the emergence of these exponential curves.
280
862472
3189
no aparecimento destas curvas exponenciais.
14:25
(Applause)
281
865685
3224
(Aplausos)
14:28
And the cost has come down 10 percent per year
282
868933
3497
E o custo tem baixado 10% por ano,
14:32
for 30 years.
283
872454
1299
durante 30 anos.
14:33
And it's continuing to come down.
284
873777
2298
E continua a baixar.
14:36
Now, the business community has certainly noticed this,
285
876099
2646
A comunidade empresarial certamente que já reparou nisto
14:38
because it's crossing the grid parity point.
286
878769
2809
porque está a atravessar o ponto de grelha de paridades.
14:41
Cheaper solar penetration rates are beginning to rise.
287
881602
3252
As taxas de penetração de energia solar mais barata estão a começar a subir.
14:44
Grid parity is understood as that line, that threshold,
288
884878
3516
A grelha de paridades compreende-se como sendo a linha, o limiar,
14:48
below which renewable electricity is cheaper than electricity
289
888418
3874
abaixo do qual a electricidade de fontes renováveis é mais barata
14:52
from burning fossil fuels.
290
892316
2218
do que a electricidade vinda dos combustíveis fósseis.
14:54
That threshold is a little bit like the difference
291
894558
2693
Esse limiar é um pouco como a diferença
14:57
between 32 degrees Fahrenheit and 33 degrees Fahrenheit,
292
897275
4110
entre 32 graus Fahrenheit e 33 graus Fahrenheit,
15:01
or zero and one Celsius.
293
901409
1586
ou entre zero e um grau Celsius.
15:03
It's a difference of more than one degree,
294
903019
2024
É uma diferença de mais do que um grau,
15:05
it's the difference between ice and water.
295
905067
2701
é a diferença entre o gelo e a água.
15:07
And it's the difference between markets that are frozen up,
296
907792
3944
E é a diferença entre mercados que estão congelados,
15:11
and liquid flows of capital into new opportunities for investment.
297
911760
4532
e fluxos líquidos de capital para novas oportunidades de investimento.
15:16
This is the biggest new business opportunity
298
916316
3605
Esta é a maior oportunidade negócios nova
15:19
in the history of the world,
299
919945
1532
na história do mundo,
15:21
and two-thirds of it is in the private sector.
300
921501
3148
e dois terços estão no sector privado.
15:24
We are seeing an explosion of new investment.
301
924673
3436
Estamos a ver uma explosão de novo investimento.
15:28
Starting in 2010, investments globally in renewable electricity generation
302
928133
5568
Desde 2010, os investimentos globais na produção de energia renovável
15:33
surpassed fossils.
303
933725
1533
ultrapassaram os das fontes fósseis.
15:35
The gap has been growing ever since.
304
935282
2416
Esta lacuna tem vindo a crescer desde então.
15:37
The projections for the future are even more dramatic,
305
937722
2948
As projecçőes para o futuro são ainda mais drásticas,
15:40
even though fossil energy is now still subsidized
306
940694
3599
mesmo que a energia fóssil seja ainda subsidiada
15:44
at a rate 40 times larger than renewables.
307
944317
3227
a uma taxa 40 vezes superior à das energias renováveis.
15:47
And by the way, if you add the projections for nuclear on here,
308
947568
4090
E, já agora, se acrescentarmos aqui as projecçőes para a energia nuclear,
15:51
particularly if you assume that the work many are doing
309
951682
2621
sobretudo se considerarmos o trabalho que muita gente está a desenvolver
15:54
to try to break through to safer and more acceptable,
310
954327
2714
para tentar ter formas mais seguras e mais aceitáveis,
15:57
more affordable forms of nuclear,
311
957065
1839
mais acessíveis de energia nuclear,
15:58
this could change even more dramatically.
312
958928
2443
isto poderia mudar ainda mais drasticamente.
16:01
So is there any precedent for such a rapid adoption
313
961934
2956
Há algum precedente para uma adopção tão rápida
16:04
of a new technology?
314
964914
1729
de uma nova tecnologia?
16:06
Well, there are many, but let's look at cell phones.
315
966667
2460
Bem, há muitos, mas vamos ver o caso dos telemóveis.
16:09
In 1980, AT&T, then Ma Bell,
316
969151
3373
Em 1980, a AT&T, na altura Ma Bell,
16:12
commissioned McKinsey to do a global market survey
317
972548
2393
encomendou à McKinsey um estudo de mercado global
16:14
of those clunky new mobile phones that appeared then.
318
974965
3616
para os novos telemóveis “"tijolo”" que apareceram nessa altura.
16:18
"How many can we sell by the year 2000?" they asked.
319
978605
3163
"“Quantos conseguimos vender até ao ano 2000?”", perguntaram.
16:21
McKinsey came back and said, "900,000."
320
981792
2568
A McKinsey respondeu "900 000".
16:24
And sure enough, when the year 2000 arrived,
321
984384
2072
E não há dúvida de que, quando chegou o ano 2000,
16:26
they did sell 900,000 -- in the first three days.
322
986480
2578
venderam realmente 900 000 —– nos primeiros três dias.
16:29
And for the balance of the year, they sold 120 times more.
323
989082
3912
Para o balanço do ano, venderam 120 vezes mais.
16:33
And now there are more cell connections than there are people in the world.
324
993018
4376
Agora há mais ligações de telemóveis do que pessoas no mundo.
16:37
So, why were they not only wrong, but way wrong?
325
997418
4469
Porque é que não só estavam enganados, como estavam enganadíssimos?
16:41
I've asked that question myself, "Why?"
326
1001911
2400
Fiz essa pergunta a mim mesmo: “ "Porquê?”"
16:44
(Laughter)
327
1004335
1003
(Risos)
16:45
And I think the answer is in three parts.
328
1005362
2233
Acho que a resposta é tripartida.
16:48
First, the cost came down much faster than anybody expected,
329
1008122
3389
Primeiro, os custos baixaram muito mais depressa do que se esperaria,
16:51
even as the quality went up.
330
1011535
2507
mesmo com o aumento da qualidade.
16:54
And low-income countries, places that did not have a landline grid --
331
1014066
4272
Nos países de baixos rendimentos, locais sem rede de telefone fixo –
16:58
they leap-frogged to the new technology.
332
1018362
2228
deram um salto directamente para a nova tecnologia.
17:00
The big expansion has been in the developing counties.
333
1020614
3064
A grande expansão deu-se nos países em desenvolvimento.
17:03
So what about the electricity grids in the developing world?
334
1023702
3748
Então e as redes eléctricas no mundo em desenvolvimento?
17:07
Well, not so hot.
335
1027474
1730
Bem, não tanto.
17:09
And in many areas, they don't exist.
336
1029228
2298
Em muitas áreas, não existem.
17:11
There are more people without any electricity at all in India
337
1031550
3146
Há mais pessoas sem electricidade em toda a Índia
17:14
than the entire population of the United States of America.
338
1034720
3122
do que toda a população dos Estados Unidos da América.
17:17
So now we're getting this:
339
1037866
1504
Então agora temos isto:
17:19
solar panels on grass huts
340
1039394
1838
painéis solares em palhotas
17:21
and new business models that make it affordable.
341
1041256
2938
e novos modelos empresariais que os tornam acessíveis.
17:24
Muhammad Yunus financed this one in Bangladesh with micro-credit.
342
1044218
4885
Muhammad Yunus financiou este no Bangladesh com o micro-crédito.
17:29
This is a village market.
343
1049127
1708
Aqui está um mercado de aldeia.
17:30
Bangladesh is now the fastest-deploying country in the world:
344
1050859
2890
O Bangladesh é agora o país com instalações mais rápidas no mundo:
17:33
two systems per minute on average, night and day.
345
1053773
2412
dois sistemas por minuto em média, noite e dia.
17:36
And we have all we need:
346
1056209
1189
E temos tudo o que é preciso:
17:37
enough energy from the Sun comes to the earth
347
1057422
2292
a energia, por hora, proveniente do Sol para a Terra,
17:39
every hour to supply the full world's energy needs for an entire year.
348
1059738
5363
é suficiente para suprir as necessidades de energia do mundo para um ano inteiro.
17:45
It's actually a little bit less than an hour.
349
1065125
2173
Na verdade é um pouco menos do que uma hora.
17:47
So the answer to the second question, "Can we change?"
350
1067322
3332
Portanto a resposta à segunda pergunta, "Conseguimos mudar?”"
17:50
is clearly "Yes."
351
1070678
1923
é claramente “"Sim"”.
17:52
And it's an ever-firmer "yes."
352
1072625
2772
E é um "“sim"” ainda com mais convicção.
17:55
Last question, "Will we change?"
353
1075421
2608
Última pergunta: “ "Vamos mudar?”"
17:58
Paris really was a breakthrough,
354
1078053
1992
Paris foi realmente um avanço,
18:00
some of the provisions are binding
355
1080069
1663
algumas das medidas são vinculativas
18:01
and the regular reviews will matter a lot.
356
1081756
2038
e as revisões regulares vão ser muito importantes.
18:03
But nations aren't waiting, they're going ahead.
357
1083818
2251
Mas as nações não estão à espera, estão adiantadas.
18:06
China has already announced that starting next year,
358
1086093
2515
A China anunciou que, no ano que vem,
18:08
they're adopting a nationwide cap and trade system.
359
1088632
2983
vai adoptar um sistema nacional de tectos e trocas negociais.
18:11
They will likely link up with the European Union.
360
1091639
3143
Vai provavelmente relacionar-se com a União Europeia.
18:14
The United States has already been changing.
361
1094806
2492
Os Estados Unidos da América já têm estado a mudar.
18:17
All of these coal plants were proposed
362
1097322
2050
Todas estas centrais de carvão foram propostas
18:19
in the next 10 years and canceled.
363
1099396
2530
para os próximos 10 anos e foram canceladas.
18:21
All of these existing coal plants were retired.
364
1101950
2919
Todas estas centrais de carvão já existentes fecharam.
18:24
All of these coal plants have had their retirement announced.
365
1104893
3017
Todas estas centrais de carvão têm o fecho anunciado.
18:27
All of them -- canceled.
366
1107934
2328
Todas —– canceladas.
18:30
We are moving forward.
367
1110286
1490
Estamos a avançar.
18:31
Last year -- if you look at all of the investment
368
1111800
2468
No ano passado –– se olharmos para todo o investimento
18:34
in new electricity generation in the United States,
369
1114292
2943
em nova produção de electricidade nos EUA,
18:37
almost three-quarters was from renewable energy,
370
1117259
2666
quase três quartos consistiu em energias renováveis,
18:39
mostly wind and solar.
371
1119949
2512
sobretudo eólica e solar.
18:42
We are solving this crisis.
372
1122485
3147
Estamos a resolver esta crise.
18:45
The only question is: how long will it take to get there?
373
1125656
4899
A única pergunta é: quanto tempo vamos demorar a lá chegar?
18:50
So, it matters that a lot of people are organizing
374
1130579
4617
Portanto, é importante que muita gente se esteja a organizar
18:55
to insist on this change.
375
1135220
2138
para insistir nesta mudança.
18:57
Almost 400,000 people marched in New York City
376
1137382
3784
Quase 400 000 pessoas se manifestaram na cidade de Nova Iorque
19:01
before the UN special session on this.
377
1141190
2847
antes da sessão especial das Nações Unidas sobre isto.
19:04
Many thousands, tens of thousands,
378
1144061
2004
Muitos milhares, dezenas de milhar,
19:06
marched in cities around the world.
379
1146089
2873
manifestaram-se nas cidades de todo o mundo.
19:08
And so, I am extremely optimistic.
380
1148986
4143
Portanto, estou extremamente optimista.
19:13
As I said before, we are going to win this.
381
1153153
2555
Como já disse, vamos vencer esta batalha.
19:15
I'll finish with this story.
382
1155732
1967
Vou terminar com esta história.
19:18
When I was 13 years old,
383
1158218
2592
Quando eu tinha 13 anos,
19:20
I heard that proposal by President Kennedy
384
1160834
3431
ouvi aquela proposta do Presidente Kennedy,
de levar uma pessoa à Lua e trazê-la de volta em segurança
19:24
to land a person on the Moon and bring him back safely
385
1164289
2551
19:26
in 10 years.
386
1166864
1165
no prazo de 10 anos.
19:28
And I heard adults of that day and time say,
387
1168053
2984
E ouvi os adultos dessa altura dizerem:
19:31
"That's reckless, expensive, may well fail."
388
1171061
3517
"“Isso é imprudente, dispendioso e pode muito bem falhar".”
19:34
But eight years and two months later,
389
1174602
2177
Mas oito anos e dois meses depois,
19:36
in the moment that Neil Armstrong set foot on the Moon,
390
1176803
3262
no momento em que o Neil Armstrong pousou o pé na Lua,
19:40
there was great cheer that went up in NASA's mission control in Houston.
391
1180089
4590
houve vivas na sala de controlo da missão da NASA em Houston.
19:44
Here's a little-known fact about that:
392
1184703
2460
Aqui está um facto pouco conhecido a esse respeito:
19:47
the average age of the systems engineers,
393
1187187
2205
a média de idades dos engenheiros de sistemas,
19:49
the controllers in the room that day, was 26,
394
1189416
3176
dos controladores na sala naquele dia, era de 26 anos,
19:52
which means, among other things,
395
1192616
1559
o que significa, entre outras coisas,
19:54
their age, when they heard that challenge, was 18.
396
1194199
3250
que a idade que tinham, quando ouviram o desafio, era de 18 anos.
19:57
We now have a moral challenge
397
1197473
3202
Temos agora o desafio moral
20:00
that is in the tradition of others that we have faced.
398
1200699
3530
que segue na tradição de outros que já enfrentámos.
20:04
One of the greatest poets of the last century in the US,
399
1204253
3654
Um dos maiores poetas do século passado nos EUA,
20:07
Wallace Stevens,
400
1207931
1349
Wallace Stevens,
20:09
wrote a line that has stayed with me:
401
1209304
1818
escreveu um verso que me ficou gravado:
20:11
"After the final 'no,' there comes a 'yes,'
402
1211146
2483
"Depois do ‘'não’' final, vem um ‘'sim’',
20:13
and on that 'yes', the future world depends."
403
1213653
2981
"e é desse ‘'sim' que o mundo futuro depende.”"
20:16
When the abolitionists started their movement,
404
1216658
2285
Quando os abolicionistas começaram o seu movimento,
20:18
they met with no after no after no.
405
1218967
2207
depararam-se com não, atrás de não, atrás de não.
20:21
And then came a yes.
406
1221198
1276
E depois veio um sim.
20:22
The Women's Suffrage and Women's Rights Movement
407
1222498
2389
O Movimento das Sufragistas e pelos Direitos da Mulheres
20:24
met endless no's, until finally, there was a yes.
408
1224911
3595
deparou-se com incontáveis nãos até que, finalmente, houve um sim.
20:28
The Civil Rights Movement, the movement against apartheid,
409
1228530
2771
O Movimento pelos Direitos Civis, o movimento contra o apartheid,
20:31
and more recently, the movement for gay and lesbian rights
410
1231325
3591
e mais recentemente o movimento pelos direitos dos homossexuais
20:34
here in the United States and elsewhere.
411
1234940
2405
aqui nos EUA e noutros locais do mundo.
20:37
After the final "no" comes a "yes."
412
1237369
2176
Depois do "“não”" final, vem um “"sim"”.
20:39
When any great moral challenge is ultimately resolved
413
1239569
5133
Quando qualquer grande desafio moral acaba por se resolver
20:44
into a binary choice between what is right and what is wrong,
414
1244726
3855
numa escolha binária entre o que está certo e o que está errado,
20:48
the outcome is fore-ordained because of who we are as human beings.
415
1248605
4129
o resultado está predeterminado por causa de quem somos enquanto seres humanos.
20:52
Ninety-nine percent of us, that is where we are now
416
1252758
3853
Noventa e nove por cento de nós, é onde estamos agora
20:56
and it is why we're going to win this.
417
1256635
2492
e é por isso que vamos vencer esta batalha.
20:59
We have everything we need.
418
1259151
1938
Temos tudo aquilo de que precisamos.
21:01
Some still doubt that we have the will to act,
419
1261113
3415
Alguns ainda duvidam de que tenhamos a vontade necessária para agir,
21:04
but I say the will to act is itself a renewable resource.
420
1264552
4690
mas eu digo que a vontade de agir é em si um recurso renovável.
21:09
Thank you very much.
421
1269266
1207
Muito obrigado.
21:10
(Applause)
422
1270497
3471
(Aplausos)
21:47
Chris Anderson: You've got this incredible combination of skills.
423
1307319
3183
Chris Anderson: Tem essa combinação incrível de aptidões.
21:50
You've got this scientist mind that can understand
424
1310526
2961
Tem essa mente de cientista que consegue compreender
21:53
the full range of issues,
425
1313511
2301
todo o leque de questões,
21:55
and the ability to turn it into the most vivid language.
426
1315836
3652
e a capacidade de as transformar na linguagem mais viva.
21:59
No one else can do that, that's why you led this thing.
427
1319512
2883
Mais ninguém consegue fazer isso, é por isso que lidera este movimento.
22:02
It was amazing to see it 10 years ago, it was amazing to see it now.
428
1322419
3411
Foi extraordinário ver isto há 10 anos, foi extraordinário ver agora.
22:05
Al Gore: Well, you're nice to say that, Chris.
429
1325854
2175
Al Gore: É muito simpático da sua parte, Chris.
22:08
But honestly, I have a lot of really good friends
430
1328053
3161
Mas na verdade tenho uma data de muito bons amigos
22:11
in the scientific community who are incredibly patient
431
1331238
3719
na comunidade científica que são incrivelmente pacientes
22:14
and who will sit there and explain this stuff to me
432
1334981
2771
e que se sentam e me explicam isto tudo,
22:17
over and over and over again
433
1337776
1334
vezes sem conta,
22:19
until I can get it into simple enough language
434
1339134
3596
até eu o conseguir transformar numa linguagem suficientemente simples
22:22
that I can understand it.
435
1342754
1212
para a conseguir compreender.
22:23
And that's the key to trying to communicate.
436
1343990
2928
Essa é a chave para tentar comunicar.
22:27
CA: So, your talk. First part: terrifying,
437
1347497
3685
CA: Bom, a sua apresentação. A primeira parte: aterradora,
22:31
second part: incredibly hopeful.
438
1351206
1937
a segunda parte: incrivelmente esperançosa.
22:33
How do we know that all those graphs, all that progress, is enough
439
1353810
5301
Como é que sabemos se todos os gráficos, todo este progresso, é suficiente
22:39
to solve what you showed in the first part?
440
1359135
2728
para resolver o que nos mostrou na primeira parte?
22:41
AG: I think that the crossing --
441
1361887
3528
AG: Acho que a passagem...
22:45
you know, I've only been in the business world for 15 years.
442
1365439
3013
Sabe, só estou no mundo empresarial há 15 anos.
22:48
But one of the things I've learned is that apparently it matters
443
1368476
3278
Mas uma das coisas que aprendi é que aparentemente importa
22:51
if a new product or service is more expensive
444
1371778
3164
se um novo produto ou serviço é mais caro
22:54
than the incumbent, or cheaper than.
445
1374966
2154
do que o actual, ou se é mais barato.
22:57
Turns out, it makes a difference if it's cheaper than.
446
1377144
2555
Acontece que faz diferença se for mais barato.
22:59
(Laughter)
447
1379723
1095
(Risos)
23:00
And when it crosses that line,
448
1380842
2694
Quando se atravessa essa linha,
23:03
then a lot of things really change.
449
1383560
1896
aí muita coisa muda realmente.
23:05
We are regularly surprised by these developments.
450
1385480
2945
Somos regularmente surpreendidos por estes desenvolvimentos.
23:08
The late Rudi Dornbusch, the great economist said,
451
1388449
2547
O falecido Rudi Dornbusch, o grande economista, disse:
23:11
"Things take longer to happen then you think they will,
452
1391020
2796
"“As coisas demoram mais a acontecer do que achamos que vão demorar,
23:13
and then they happen much faster than you thought they could."
453
1393840
2958
"e depois acontecem muito mais depressa do que pensávamos".”
23:16
I really think that's where we are.
454
1396822
1698
Acho mesmo que estamos nesse ponto.
23:18
Some people are using the phrase "The Solar Singularity" now,
455
1398544
3677
Algumas pessoas estão a usar agora a expressão "“A Singularidade Solar”",
23:22
meaning when it gets below the grid parity,
456
1402245
3293
para dizer que quando chegar abaixo da grelha de paridades,
23:25
unsubsidized in most places,
457
1405562
2048
não subsidiada na maior parte dos locais,
23:27
then it's the default choice.
458
1407634
1642
então vai ser a escolha predefinida.
23:29
Now, in one of the presentations yesterday, the jitney thing,
459
1409300
5990
Agora, numa das apresentações de ontem, da coisa "jitney",
23:35
there is an effort to use regulations to slow this down.
460
1415314
5107
há um esforço para utilizar a regulamentação para abrandar isto.
23:40
And I just don't think it's going to work.
461
1420445
3139
E não acho que isso vá resultar.
23:44
There's a woman in Atlanta, Debbie Dooley,
462
1424608
2396
Há uma senhora em Atlanta, a Debbie Dooley,
23:47
who's the Chairman of the Atlanta Tea Party.
463
1427028
2081
que é a presidente do Tea Party em Atlanta.
23:49
They enlisted her in this effort to put a tax
464
1429133
2177
Alistaram-na neste esforço para aplicar um imposto
23:51
on solar panels and regulations.
465
1431334
2123
aos painéis solares e regulamentá-los.
23:53
And she had just put solar panels on her roof
466
1433481
2119
Ela tinha acabado de pôr painéis solares no telhado
23:55
and she didn't understand the request.
467
1435624
1866
e não compreendeu o pedido.
23:57
(Laughter)
468
1437514
1765
(Risos)
23:59
And so she went and formed an alliance with the Sierra Club
469
1439303
3478
Então ela foi formar uma aliança com o Sierra Club
24:02
and they formed a new organization called the Green Tea Party.
470
1442805
4053
e formaram uma nova organização, chamada o Green Tea Party.
24:06
(Laughter)
471
1446882
1002
(Risos)
24:07
(Applause)
472
1447908
1001
(Aplausos)
24:08
And they defeated the proposal.
473
1448933
1488
E derrotaram a proposta.
24:10
So, finally, the answer to your question is,
474
1450445
3226
Portanto, resumindo, a resposta à sua pergunta é
24:13
this sounds a little corny and maybe it's a cliché,
475
1453695
3033
— se calhar parece lamechas e talvez uma frase feita,
24:16
but 10 years ago -- and Christiana referred to this --
476
1456752
3516
mas há 10 anos a Christiana referiu-se a isto —
24:20
there are people in this audience who played an incredibly significant role
477
1460292
5907
há pessoas neste público que tiveram um papel incrivelmente significativo
24:26
in generating those exponential curves.
478
1466223
2801
na geração daquelas curvas exponenciais.
24:29
And it didn't work out economically for some of them,
479
1469048
2524
Não resultou economicamente para algumas delas,
24:31
but it kick-started this global revolution.
480
1471596
3054
mas deu o pontapé de saída para esta revolução global.
24:34
And what people in this audience do now
481
1474674
3779
E agora as pessoas deste público
24:38
with the knowledge that we are going to win this.
482
1478477
2505
têm conhecimento de que vamos vencer esta batalha.
24:41
But it matters a lot how fast we win it.
483
1481006
4230
Mas importa muito a velocidade com que a vamos vencer.
24:45
CA: Al Gore, that was incredibly powerful.
484
1485260
2357
CA: Al Gore, isto foi incrivelmente poderoso.
24:47
If this turns out to be the year,
485
1487641
1675
Se acontecer ser este o ano
24:49
that the partisan thing changes,
486
1489340
2828
em que a cena partidária muda,
24:52
as you said, it's no longer a partisan issue,
487
1492192
3378
como disse, já deixou de ser uma questão partidária,
24:55
but you bring along people from the other side together,
488
1495594
4166
mas se trouxer pessoas do outro lado para se unirem,
24:59
backed by science, backed by these kinds of investment opportunities,
489
1499784
3285
apoiados pela ciência, apoiados por este tipo de oportunidades de investimento,
25:03
backed by reason that you win the day --
490
1503093
2108
apoiados pela razão, de que ganhamos o dia
25:05
boy, that's really exciting.
491
1505225
2359
— ena, isso é mesmo entusiasmante.
25:07
Thank you so much.
492
1507608
1168
Muito obrigado.
25:08
AG: Thank you so much for bringing me back to TED.
493
1508800
2507
AG: Muito obrigado por me trazer de volta ao TED.
25:11
Thank you!
494
1511331
1151
Obrigado!
25:12
(Applause)
495
1512506
2606
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7