The case for optimism on climate change | Al Gore

377,443 views ・ 2016-03-14

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Nele Jeschke Lektorat: Beatrice Hermanns
00:12
I was excited to be a part of the "Dream" theme,
0
12806
4180
Ich freute mich sehr, beim Thema "Träume" mitmachen zu dürfen,
bis ich herausfand, dass ich den "Albtraum?"-Teil eröffne.
00:17
and then I found out I'm leading off the "Nightmare?" section of it.
1
17010
3379
00:20
(Laughter)
2
20413
3535
(Lachen)
00:23
And certainly there are things about the climate crisis that qualify.
3
23972
4466
Mit Sicherheit gibt es Dinge über die Klimakrise, auf die das zutrifft.
00:28
And I have some bad news,
4
28462
2263
Ich habe einige schlechte Nachrichten,
00:30
but I have a lot more good news.
5
30749
2166
aber deutlich mehr gute.
00:32
I'm going to propose three questions
6
32939
3397
Ich werde drei Fragen stellen
00:36
and the answer to the first one
7
36360
2740
und die Antwort auf die erste
beinhaltet zwangsläufig einige schlechte Nachrichten.
00:39
necessarily involves a little bad news.
8
39124
2367
00:41
But -- hang on, because the answers to the second and third questions
9
41515
5409
Aber -- die Antworten auf die zweite und dritte Frage
00:46
really are very positive.
10
46948
2113
sind wirklich sehr positiv.
Die erste Frage ist: "Müssen wir wirklich etwas ändern?"
00:49
So the first question is, "Do we really have to change?"
11
49085
4362
Natürlich hat die Apollo-Mission
00:54
And of course, the Apollo Mission, among other things
12
54106
5125
auch die Umweltbewegung verändert,
00:59
changed the environmental movement,
13
59255
2321
01:01
really launched the modern environmental movement.
14
61600
2832
ja, die moderne Umweltbewegung geradezu geschaffen.
01:04
18 months after this Earthrise picture was first seen on earth,
15
64456
4457
18 Monate, nachdem das Bild vom Erdaufgang veröffentlich wurde,
01:08
the first Earth Day was organized.
16
68937
2600
wurde der erste "Earth Day" organisiert.
01:11
And we learned a lot about ourselves
17
71561
2739
Wir lernten viel über uns selbst,
01:14
looking back at our planet from space.
18
74324
2890
als wir aus dem All auf unseren Planeten schauten.
01:17
And one of the things that we learned
19
77238
1793
Eines dieser Dinge bestätigte,
was Wissenschaftler schon lange gesagt hatten.
01:19
confirmed what the scientists have long told us.
20
79055
2443
01:21
One of the most essential facts
21
81522
2042
Eine der wichtigsten Tatsachen über die Klimakrise
01:23
about the climate crisis has to do with the sky.
22
83588
2820
hängt mit dem Himmel zusammen.
01:26
As this picture illustrates,
23
86432
1776
Dieses Bild zeigt,
01:28
the sky is not the vast and limitless expanse
24
88232
3041
dass der Himmel keine riesige und grenzenlose Weite besitzt,
01:31
that appears when we look up from the ground.
25
91297
2832
wie es von unten scheint.
01:34
It is a very thin shell of atmosphere
26
94153
3853
Er ist eine sehr dünne atmosphärische Hülle,
die den Planeten umgibt.
01:38
surrounding the planet.
27
98030
1395
01:40
That right now is the open sewer for our industrial civilization
28
100449
5196
Und sie ist die Mülldeponie für unsere industrielle Zivilisation,
01:45
as it's currently organized.
29
105669
1880
so wie sie derzeit funktioniert.
01:47
We are spewing 110 million tons
30
107573
3622
Wir schleudern alle 24 Stunden 110 Millionen Tonnen
01:51
of heat-trapping global warming pollution into it every 24 hours,
31
111219
4968
hitzeabsorbierenden und treibhausaktiven Schmutz in sie hinein,
kostenlos, immer weiter.
01:56
free of charge, go ahead.
32
116211
1556
01:58
And there are many sources of the greenhouse gases,
33
118533
2495
Es gibt viele Quellen von Treibhausgasen.
Ich werde sicherlich nicht auf alle eingehen,
02:01
I'm certainly not going to go through them all.
34
121052
2240
02:03
I'm going to focus on the main one,
35
123316
1694
sondern nur auf die wichtigste.
02:05
but agriculture is involved, diet is involved, population is involved.
36
125034
4388
Landwirtschaft, Ernährung und Bevölkerung gehören alle dazu,
02:09
Management of forests, transportation,
37
129446
2483
Waldwirtschaft, Verkehr,
02:11
the oceans, the melting of the permafrost.
38
131953
2068
die Ozeane, das Schmelzen des Permafrosts.
02:14
But I'm going to focus on the heart of the problem,
39
134458
2406
Aber der Kern des Problems liegt in der Tatsache,
02:16
which is the fact that we still rely on dirty, carbon-based fuels
40
136888
4515
dass wir für 85 % der Energie, die unsere Welt jährlich verbraucht,
02:21
for 85 percent of all the energy that our world burns every year.
41
141427
6439
immer noch auf schmutzige fossile Brennstoffe angewiesen sind.
02:27
And you can see from this image that after World War II,
42
147890
3676
Aus diesem Bild sehen Sie, dass sich die Emissionsraten
02:31
the emission rates started really accelerating.
43
151590
2908
nach dem Zweiten Weltkrieg stark beschleunigt haben.
02:34
And the accumulated amount of man-made, global warming pollution
44
154522
3329
Die Summe der menschengemachten Klimaverschmutzung,
02:37
that is up in the atmosphere now
45
157875
1526
die nun in der Atmosphäre ist,
02:39
traps as much extra heat energy as would be released
46
159425
3734
fängt soviel zusätzliche Wärme auf,
wie die Explosion von 400 000 Atombomben
02:43
by 400,000 Hiroshima-class atomic bombs exploding
47
163183
5449
der Hiroshima-Kategorie erzeugen würde.
02:48
every 24 hours, 365 days a year.
48
168656
3013
Und das alle 24 Stunden, 365 Tage pro Jahr.
02:52
Fact-checked over and over again,
49
172494
1818
Immer wieder auf Richtigkeit geprüft
02:54
conservative, it's the truth.
50
174336
2197
und vorsichtig berechnet -- es ist wahr.
02:56
Now it's a big planet, but --
51
176557
2096
Es ist zwar ein großer Planet, aber --
(Explosionsgeräusch)
02:59
(Explosion sound)
52
179131
2001
das ist sehr viel Energie,
03:01
that is a lot of energy,
53
181156
1623
03:02
particularly when you multiply it 400,000 times per day.
54
182803
5403
vor allem, wenn man es mit 400 000 pro Tag multipliziert.
03:08
And all that extra heat energy
55
188881
1509
Diese zusätzliche Wärmeenergie
03:10
is heating up the atmosphere, the whole earth system.
56
190414
2976
heizt die Atmosphäre, das ganze Erdsystem auf.
03:13
Let's look at the atmosphere.
57
193414
1950
Betrachten wir die Atmosphäre.
03:15
This is a depiction
58
195388
1290
Das ist eine Darstellung von dem,
03:16
of what we used to think of as the normal distribution of temperatures.
59
196702
5465
was wir früher unter einer normalen Temperaturverteilung verstanden.
03:22
The white represents normal temperature days;
60
202191
3087
Weiß steht für normale Temperaturtage;
03:25
1951-1980 are arbitrarily chosen.
61
205302
3041
1951-1980 ist willkürlich ausgewählt.
03:28
The blue are cooler than average days,
62
208367
1880
Blau ist kälter als durchschnittliche Tage,
03:30
the red are warmer than average days.
63
210271
2251
Rot ist wärmer als durchschnittliche Tage.
03:32
But the entire curve has moved to the right in the 1980s.
64
212546
4158
Aber die gesamte Kurve hat sich in den 1980ern nach rechts bewegt.
03:36
And you'll see in the lower right-hand corner
65
216728
2151
Unten rechts sieht man,
03:38
the appearance of statistically significant numbers
66
218903
2443
dass eine statistisch signifikante Anzahl extrem heißer Tage auftaucht.
03:41
of extremely hot days.
67
221370
1578
03:42
In the 90s, the curve shifted further.
68
222972
1973
In den 1990ern verschob sich die Kurve weiter.
03:44
And in the last 10 years, you see the extremely hot days
69
224969
3691
In den letzten 10 Jahren sind die extrem heißen Tage
03:48
are now more numerous than the cooler than average days.
70
228684
3667
nun viel häufiger als die überdurchschnittlich kalten Tage.
03:52
In fact, they are 150 times more common on the surface of the earth
71
232375
5456
Tatsächlich kommen sie 150-mal häufiger auf der Erdoberfläche vor
03:57
than they were just 30 years ago.
72
237855
3381
als noch vor 30 Jahren.
04:01
So we're having record-breaking temperatures.
73
241713
3070
Wir haben Rekordtemperaturen.
04:04
Fourteen of the 15 of the hottest years ever measured with instruments
74
244807
3323
14 der 15 heißesten Jahre, die je gemessen wurden,
lagen in diesem jungen Jahrhundert.
04:08
have been in this young century.
75
248154
1539
04:09
The hottest of all was last year.
76
249717
2533
Das heißeste von allen war letztes Jahr.
04:12
Last month was the 371st month in a row
77
252274
3497
Der letzte Monat war der 371ste in Folge,
der wärmer war als der Durchschnitt des 20. Jahrhunderts.
04:15
warmer than the 20th-century average.
78
255795
2167
04:17
And for the first time, not only the warmest January,
79
257986
3180
Zum ersten Mal war es nicht nur der wärmste Januar,
04:21
but for the first time, it was more than two degrees Fahrenheit warmer
80
261190
5061
sondern zum ersten Mal war es mehr als 2 Grad Fahrenheit wärmer
04:26
than the average.
81
266275
2082
als im Durchschnitt.
04:28
These higher temperatures are having an effect on animals,
82
268381
3904
Diese höheren Temperaturen
beeinflussen Tiere, Pflanzen, Menschen und Ökosysteme.
04:32
plants, people, ecosystems.
83
272309
3063
04:35
But on a global basis, 93 percent of all the extra heat energy
84
275396
4922
Aber weltweit werden 93 % der zusätzlichen Wärmeenergie
04:40
is trapped in the oceans.
85
280342
1416
in den Ozeanen gespeichert.
Wissenschaftler können die Erhitzung
04:42
And the scientists can measure the heat buildup
86
282116
2207
04:44
much more precisely now
87
284347
1269
in allen Tiefen nun viel genauer messen:
04:45
at all depths: deep, mid-ocean,
88
285640
2231
tief unten, in der Mitte oder in den ersten hundert Metern.
04:47
the first few hundred meters.
89
287895
2040
04:49
And this, too, is accelerating.
90
289959
2595
Auch das beschleunigt sich.
04:52
It goes back more than a century.
91
292578
1629
Seit mehr als einem Jahrhundert.
04:54
And more than half of the increase has been in the last 19 years.
92
294231
4387
Mehr als die Hälfte der Zunahme erfolgte während der letzten 19 Jahre.
04:58
This has consequences.
93
298642
1323
Das hat Folgen.
04:59
The first order of consequence:
94
299989
1543
Die erste Folge:
Stürme über dem Meer werden stärker.
05:01
the ocean-based storms get stronger.
95
301556
1954
05:03
Super Typhoon Haiyan went over areas of the Pacific
96
303534
2452
Die Gebiete im Pazifik, über die der Super-Taifun Haiyan zog,
05:06
five and a half degrees Fahrenheit warmer than normal
97
306010
3319
waren um 5,5 Grad Fahrenheit wärmer als üblich.
05:09
before it slammed into Tacloban,
98
309353
2493
Als er auf Tacloban niederstürzte,
05:11
as the most destructive storm ever to make landfall.
99
311870
4023
war er der verheerendste Sturm, der je auf Land getroffen war.
05:15
Pope Francis, who has made such a difference to this whole issue,
100
315917
4620
Papst Franziskus, der dem Thema viel Aufmerksamkeit schenkte,
05:20
visited Tacloban right after that.
101
320561
2305
besuchte Tacloban direkt danach.
05:22
Superstorm Sandy went over areas of the Atlantic
102
322890
2579
Der Supersturm Sandy wütete über Teilen des Atlantiks,
05:25
nine degrees warmer than normal
103
325493
2358
die um neun Grad wärmer als üblich waren,
05:27
before slamming into New York and New Jersey.
104
327875
2887
bevor er in New York und New Jersey eintraf.
05:31
The second order of consequences are affecting all of us right now.
105
331954
3168
Die zweite Folge betrifft uns jetzt alle zusammen.
05:35
The warmer oceans are evaporating much more water vapor into the skies.
106
335146
5731
Über den wärmeren Ozeanen verdunstet viel mehr Wasser.
05:40
Average humidity worldwide has gone up four percent.
107
340901
3830
Die durchschnittliche weltweite Luftfeuchtigkeit stieg um vier Prozent
05:44
And it creates these atmospheric rivers.
108
344755
2693
und verursacht atmosphärische Flüsse.
05:47
The Brazilian scientists call them "flying rivers."
109
347472
3018
Brasilianische Wissenschaftler nennen sie "Fliegende Flüsse".
05:50
And they funnel all of that extra water vapor over the land
110
350514
4743
Sie leiten all den zusätzlichen Wasserdampf über das Land,
05:55
where storm conditions trigger these massive record-breaking downpours.
111
355281
5262
wo Stürme starke und rekordverdächtige Regengüsse auslösen.
06:00
This is from Montana.
112
360567
2740
Das ist aus Montana.
06:03
Take a look at this storm last August.
113
363331
2323
Sehen Sie sich diesen Sturm vom letzten August über Tucson, Arizona an.
06:05
As it moves over Tucson, Arizona.
114
365678
2319
Er ergießt sich buchstäblich in die Stadt.
06:08
It literally splashes off the city.
115
368021
3784
06:11
These downpours are really unusual.
116
371829
3203
Diese Regengüsse sind sehr ungewöhnlich.
Im letzten Juli regnete es in Houston, Texas,
06:15
Last July in Houston, Texas,
117
375056
3151
06:18
it rained for two days, 162 billion gallons.
118
378231
2954
zwei Tage lang über 600 Milliarden Liter.
06:21
That represents more than two days of the full flow of Niagara Falls
119
381209
4063
Das entspricht dem Durchfluss der Niagarafälle
an mehr als zwei Tagen
06:25
in the middle of the city,
120
385296
1245
mitten in die Stadt,
06:26
which was, of course, paralyzed.
121
386565
1903
die natürlich lahmgelegt war.
06:28
These record downpours are creating historic floods and mudslides.
122
388492
4348
Diese Rekordwolkenbrüche verursachen
Jahrhunderthochwasser und Schlammlawinen.
06:32
This one is from Chile last year.
123
392864
3414
Das hier war letztes Jahr in Chile.
Man sieht eine Halle vorbeischwimmen.
06:37
And you'll see that warehouse going by.
124
397175
3143
06:40
There are oil tankers cars going by.
125
400342
2604
Öltankwagen schwimmen vorbei.
06:42
This is from Spain last September,
126
402970
1936
Dies hier ist Spanien im vergangenen September.
06:44
you could call this the running of the cars and trucks, I guess.
127
404930
4094
Man könnte es vermutlich als Auto- und LKW-Rennen bezeichnen.
06:49
Every night on the TV news now is like a nature hike
128
409865
2828
Die Abendnachrichten klingen regelmäßig
wie eine Wanderung durch das Buch der Offenbarung.
06:52
through the Book of Revelation.
129
412717
1531
06:54
(Laughter)
130
414575
2391
(Gelächter)
06:56
I mean, really.
131
416990
1361
Das meine ich im Ernst.
Die Versicherungswirtschaft hat das sicher bemerkt,
06:59
The insurance industry has certainly noticed,
132
419056
2646
07:01
the losses have been mounting up.
133
421726
2220
die Verluste sind gestiegen.
07:03
They're not under any illusions about what's happening.
134
423970
3598
Sie geben sich keinen Illusionen darüber hin, was passiert.
07:07
And the causality requires a moment of discussion.
135
427972
5270
Die Ursächlichkeit erfordert einen Moment der Reflexion.
07:13
We're used to thinking of linear cause and linear effect --
136
433266
3314
Wir sind es gewohnt, linear zu denken --
07:16
one cause, one effect.
137
436604
1151
eine Ursache, eine Auswirkung.
07:17
This is systemic causation.
138
437779
2802
Das ist systemische Kausalität.
Wie der große Kevin Trenberth sagte:
07:21
As the great Kevin Trenberth says,
139
441009
2239
07:23
"All storms are different now.
140
443272
1460
"Alle Stürme sind jetzt anders.
07:24
There's so much extra energy in the atmosphere,
141
444756
2239
In der Atmosphäre sind sehr viel mehr Energie
und Wasserdampf vorhanden.
07:27
there's so much extra water vapor.
142
447019
1665
07:28
Every storm is different now."
143
448708
2993
Jeder Sturm ist jetzt anders."
07:31
So, the same extra heat pulls the soil moisture out of the ground
144
451725
4341
Die zusätzliche Hitze entzieht dem Boden Feuchtigkeit
und verursacht stärkere, längere und umfassendere Dürren.
07:36
and causes these deeper, longer, more pervasive droughts
145
456090
4410
07:40
and many of them are underway right now.
146
460524
2090
Viele davon sind gerade jetzt im Gang.
07:42
It dries out the vegetation
147
462638
1514
Sie trocknet die Vegetation aus
07:44
and causes more fires in the western part of North America.
148
464176
3662
und verursacht mehr Brände im Westen Nordamerikas.
07:47
There's certainly been evidence of that, a lot of them.
149
467862
3459
Dafür gibt es viele zuverlässige Belege.
07:51
More lightning,
150
471345
1151
Mehr Blitze.
07:52
as the heat energy builds up, there's a considerable amount
151
472520
2782
Wenn sich die Hitze aufbaut,
gibt es eine erhebliche Menge zusätzlicher Blitze.
07:55
of additional lightning also.
152
475326
2820
07:58
These climate-related disasters also have geopolitical consequences
153
478710
6868
Diese klimabedingten Katastrophen haben auch geopolitische Folgen
08:05
and create instability.
154
485602
1810
und verursachen Instabilität.
08:07
The climate-related historic drought that started in Syria in 2006
155
487436
5276
Die klimabedingte historische Dürre, die 2006 in Syrien begann,
08:12
destroyed 60 percent of the farms in Syria,
156
492736
2952
zerstörte 60 % der Landwirtschaft Syriens,
08:15
killed 80 percent of the livestock,
157
495712
2341
vernichtete 80 % des Viehbestandes
und trieb 1,5 Millionen Klimaflüchtlinge in syrische Städte,
08:18
and drove 1.5 million climate refugees into the cities of Syria,
158
498077
4219
08:22
where they collided with another 1.5 million refugees
159
502320
3229
wo sie mit weiteren 1,5 Millionen Flüchtlingen
08:25
from the Iraq War.
160
505573
2016
aus dem Irakkrieg zusammentrafen.
08:27
And along with other factors, that opened the gates of Hell
161
507985
4225
Zusammen mit anderen Faktoren öffnete das die Pforten zur Hölle,
08:32
that people are trying to close now.
162
512234
3180
die man nun zu schließen versucht.
08:35
The US Defense Department has long warned
163
515438
2414
Das US-Verteidigungsministerium hatte schon lange
08:37
of consequences from the climate crisis,
164
517876
2298
vor den Folgen der Klimakrise gewarnt,
08:40
including refugees, food and water shortages
165
520198
4527
einschließlich Flüchtlingen, Nahrungs- und Wasserknappheit
08:44
and pandemic disease.
166
524749
1880
sowie Seuchen.
08:46
Right now we're seeing microbial diseases from the tropics spread
167
526653
4729
Inzwischen verbreiten sich mikrobiell verursachte Tropenkrankheiten
08:51
to the higher latitudes;
168
531406
1260
in höheren Breitengraden;
08:52
the transportation revolution has had a lot to do with this.
169
532690
3618
die Veränderungen im Verkehr haben maßgeblich dazu beigetragen.
08:56
But the changing conditions change the latitudes and the areas
170
536332
3665
Veränderte Bedingungen ändern aber die geografischen Gebiete,
in denen sich mikrobielle Krankheiten verbreiten können
09:00
where these microbial diseases can become endemic
171
540021
3833
09:03
and change the range of the vectors, like mosquitoes and ticks that carry them.
172
543878
4739
und erweitern die Zahl der Überträger wie Moskitos und Zecken.
09:08
The Zika epidemic now --
173
548641
3468
Die aktuelle Zika-Epidemie --
wir sind in Nordamerika besser dran,
09:12
we're better positioned in North America
174
552133
1917
weil es immer noch etwas zu kalt ist und wir das bessere Gesundheitssystem haben.
09:14
because it's still a little too cool and we have a better public health system.
175
554074
4690
09:18
But when women in some regions of South and Central America
176
558788
4300
Aber wenn Frauen in manchen Gebieten in Süd- und Zentralamerika
empfohlen wird, zwei Jahre lang nicht schwanger zu werden --
09:23
are advised not to get pregnant for two years --
177
563112
2711
09:25
that's something new, that ought to get our attention.
178
565847
3273
ist das etwas Neues, das unsere Aufmerksamkeit verdient.
09:29
The Lancet, one of the two greatest medical journals in the world,
179
569961
3148
Der "Lancet", eines der beiden größten Medizinfachblätter der Welt,
09:33
last summer labeled this a medical emergency now.
180
573133
4230
bezeichnete das im Sommer als medizinischen Notfall.
09:37
And there are many factors because of it.
181
577387
2662
Die Auswirkungen sind zahlreich.
Es hat auch mit dem Artensterben zu tun.
09:40
This is also connected to the extinction crisis.
182
580073
2797
09:42
We're in danger of losing 50 percent of all the living species on earth
183
582894
3547
Wir laufen Gefahr, bis zum Ende dieses Jahrhunderts
50 % aller Lebewesen zu verlieren.
09:46
by the end of this century.
184
586465
1323
09:47
And already, land-based plants and animals
185
587812
2762
Bereits jetzt bewegen sich Landpflanzen und -tiere
09:50
are now moving towards the poles
186
590598
1648
in Richtung der Pole,
09:52
at an average rate of 15 feet per day.
187
592270
3383
durchschnittlich um 4,5 Meter pro Tag.
09:56
Speaking of the North Pole,
188
596661
1310
Apropos Nordpol:
09:57
last December 29, the same storm that caused historic flooding
189
597995
5270
Am 29. Dezember trieb derselbe Sturm,
der die Überschwemmungen im mittleren Westen Amerikas verursachte,
10:03
in the American Midwest,
190
603289
1649
10:04
raised temperatures at the North Pole
191
604962
2183
auch die Temperaturen am Nordpol nach oben,
10:07
50 degrees Fahrenheit warmer than normal,
192
607169
2630
um 50 Grad Fahrenheit höher als normal,
10:09
causing the thawing of the North Pole
193
609823
2438
und verursachte damit mitten in der langen, dunklen Winterpolarnacht
10:12
in the middle of the long, dark, winter, polar night.
194
612285
4612
das Auftauen des Nordpols.
10:16
And when the land-based ice of the Arctic melts,
195
616921
3582
Wenn das Landeis der Arktis schmilzt,
10:20
it raises sea level.
196
620527
1718
steigt der Meeresspiegel.
10:22
Paul Nicklen's beautiful photograph from Svalbard illustrates this.
197
622269
3745
Paul Nicklens schönes Bild von Spitzbergen veranschaulicht das.
10:26
It's more dangerous coming off Greenland
198
626474
1960
Noch gefährlicher ist Eis aus Grönland
10:28
and particularly, Antarctica.
199
628458
2006
und besonders der Antarktis.
10:30
The 10 largest risk cities for sea-level rise by population
200
630488
4690
Die 10 bevölkerungsreichsten Städte,
die durch den Anstieg des Meeresspiegels bedroht sind,
10:35
are mostly in South and Southeast Asia.
201
635202
2739
befinden sich vor allem in Süd- und Südostasien.
10:37
When you measure it by assets at risk, number one is Miami:
202
637965
4109
Wenn man das Risiko auf Vermögen bezieht, ist Miami die Nummer eins:
dreieinhalb Billionen Dollar Risiko.
10:42
three and a half trillion dollars at risk.
203
642098
2623
10:44
Number three: New York and Newark.
204
644745
1671
Nummer drei: New York und Newark.
10:46
I was in Miami last fall during the supermoon,
205
646440
3296
Ich war im Herbst während des "Supermonds" in Miami,
10:49
one of the highest high-tide days.
206
649760
3111
an einem der stärksten gezeitenbedingten Fluttage.
10:52
And there were fish from the ocean swimming in some of the streets
207
652895
3132
Meeresfische schwammen in einigen Straßen
von Miami Beach, Fort Lauderdale und Del Rey.
10:56
of Miami Beach and Fort Lauderdale
208
656051
2151
10:58
and Del Rey.
209
658226
1174
10:59
And this happens regularly during the highest-tide tides now.
210
659424
2974
Das passiert inzwischen an den stärksten Fluttagen regelmäßig.
11:02
Not with rain -- they call it "sunny-day flooding."
211
662422
2615
Nicht bei Regen -- sie sagen "Schönwetter-Hochwasser" dazu.
11:05
It comes up through the storm sewers.
212
665061
4551
Es kommt durch die Kanalisation.
11:09
And the Mayor of Miami speaks for many when he says
213
669636
4364
Der Bürgermeister von Miami spricht für viele, wenn er sagt,
dass man das schon lange nicht mehr parteiisch betrachten kann.
11:14
it is long past time this can be viewed through a partisan lens.
214
674024
4223
11:18
This is a crisis that's getting worse day by day.
215
678271
3136
Das ist eine Krise, die täglich schlimmer wird.
11:21
We have to move beyond partisanship.
216
681431
2321
Wir müssen von der Parteilichkeit wegkommen.
11:23
And I want to take a moment to honor these House Republicans --
217
683776
3262
Ich will den Moment nutzen, um die Republikaner zu würdigen --
(Applaus)
11:27
(Applause)
218
687062
1054
die im Herbst den Mut hatten,
11:28
who had the courage last fall
219
688140
2833
11:30
to step out and take a political risk,
220
690997
4434
vorzutreten und ein politisches Risiko einzugehen,
11:35
by telling the truth about the climate crisis.
221
695455
2739
indem sie die Wahrheit über die Klimakrise erzählten.
11:38
So the cost of the climate crisis is mounting up,
222
698218
3157
Die Kosten des Klimawandels steigen,
11:41
there are many of these aspects I haven't even mentioned.
223
701399
3668
es gibt viele Aspekte, die ich nicht einmal erwähnt habe.
Es ist eine gewaltige Last.
11:45
It's an enormous burden.
224
705091
1973
Ich will nur noch einen benennen,
11:47
I'll mention just one more,
225
707088
1564
11:48
because the World Economic Forum last month in Davos,
226
708676
4727
denn im Rahmen des Weltwirtschaftsforums letzten Monat in Davos
11:53
after their annual survey of 750 economists,
227
713427
3017
sagten 750 Volkswirtschaftler bei ihrer jährlichen Umfrage,
11:56
said the climate crisis is now the number one risk
228
716468
2860
dass die Klimakrise inzwischen
das größte Risiko für die Weltwirtschaft ist.
11:59
to the global economy.
229
719352
1829
12:01
So you get central bankers
230
721205
1318
Man hört Notenbanker wie Mark Carney, Präsident der Bank of England, sagen,
12:02
like Mark Carney, the head of the UK Central Bank,
231
722547
2770
12:05
saying the vast majority of the carbon reserves are unburnable.
232
725341
4036
dass die große Masse der Kohlereserven unbrennbar ist.
12:09
Subprime carbon.
233
729401
1746
Zweitklassige Kohle.
12:11
I'm not going to remind you what happened with subprime mortgages,
234
731171
3291
Ich muss Sie wohl nicht an die zweitklassigen Hypotheken erinnern,
12:14
but it's the same thing.
235
734486
1602
aber es ist dasselbe.
Von der Gesamtmenge der Kohlen-Brennstoffe,
12:16
If you look at all of the carbon fuels that were burned
236
736112
2715
12:18
since the beginning of the industrial revolution,
237
738851
2670
die seit Beginn der Industriellen Revolution verbrannt wurden,
12:21
this is the quantity burned in the last 16 years.
238
741545
3516
ist das die Menge, die in den letzten 16 Jahren verbrannt wurde.
Hier sind alle, die vorhanden und ausgewiesen sind,
12:25
Here are all the ones that are proven and left on the books,
239
745085
3579
12:28
28 trillion dollars.
240
748688
1788
28 Billionen Dollar.
Die Internationale Energieagentur sagt,
12:30
The International Energy Agency says only this amount can be burned.
241
750500
4209
dass nur diese Menge verbrannt werden kann.
12:34
So the rest, 22 trillion dollars --
242
754733
2889
Der Rest, 22 Billionen Dollar --
12:37
unburnable.
243
757646
1197
ist unbrennbar.
12:39
Risk to the global economy.
244
759303
2233
Risiko für die Weltwirtschaft.
12:41
That's why divestment movement makes practical sense
245
761560
3037
Darum ist Vermögensumschichtung praktisch sinnvoll
12:44
and is not just a moral imperative.
246
764621
2580
und nicht nur moralisch zwingend.
12:47
So the answer to the first question, "Must we change?"
247
767225
4170
Die Antwort auf die erste Frage, "Müssen wir etwas ändern?" lautet:
12:51
is yes, we have to change.
248
771419
1924
Ja, wir müssen etwas ändern.
12:53
Second question, "Can we change?"
249
773367
1752
Zweite Frage: "Können wir etwas ändern?"
12:55
This is the exciting news!
250
775143
2321
Das ist die große Neuigkeit!
12:57
The best projections in the world 16 years ago
251
777488
3505
Die besten Prognosen vor 16 Jahren sagten voraus,
dass die Welt bis 2010
13:01
were that by 2010, the world would be able to install
252
781017
4031
30 GW Windkapazitäten installieren könne.
13:05
30 gigawatts of wind capacity.
253
785072
2167
13:07
We beat that mark by 14 and a half times over.
254
787263
4991
Wir übertreffen diesen Wert um das 14,5-Fache.
13:12
We see an exponential curve for wind installations now.
255
792278
3784
Es gibt eine Exponentialkurve für Windkraftinstallationen.
Wir sehen, wie die Kosten drastisch sinken.
13:16
We see the cost coming down dramatically.
256
796086
3575
13:19
Some countries -- take Germany, an industrial powerhouse
257
799685
3250
Einige Länder -- z. B. Deutschland, eine Wirtschaftsmacht mit einem Klima,
13:22
with a climate not that different from Vancouver's, by the way --
258
802959
3368
das sich übrigens nicht sehr von dem Vancouvers unterscheidet --
13:26
one day last December,
259
806351
1635
erzeugte an einem Tag im Dezember
81 % seines Stroms aus erneuerbaren Energien,
13:28
got 81 percent of all its energy from renewable resources,
260
808010
3438
13:31
mainly solar and wind.
261
811472
1633
hauptsächlich Solar und Wind.
Viele Länder erzeugen im Durchschnitt mehr als die Hälfte.
13:33
A lot of countries are getting more than half on an average basis.
262
813129
3301
13:36
More good news:
263
816454
1158
Mehr gute Nachrichten:
13:37
energy storage, from batteries particularly,
264
817636
3023
Energiespeicherung, besonders aus Batterien,
13:40
is now beginning to take off
265
820683
1594
kommt jetzt in Gang,
13:42
because the cost has been coming down very dramatically
266
822301
3793
weil die Kosten stark gesunken sind,
um das Schwankungsproblem zu lösen.
13:46
to solve the intermittency problem.
267
826118
1773
13:47
With solar, the news is even more exciting!
268
827915
2511
Hinsichtlich Solarenergie gibt es noch bessere Neuigkeiten!
13:50
The best projections 14 years ago were that we would install
269
830450
3349
Die besten Prognosen vor 14 Jahren besagten,
13:53
one gigawatt per year by 2010.
270
833823
2547
dass wir bis 2010 ein GW pro Jahr installieren würden.
13:56
When 2010 came around, we beat that mark by 17 times over.
271
836394
4620
2010 lagen wir 17-mal darüber.
Letztes Jahr übertrafen wir den Wert um das 58-Fache.
14:01
Last year, we beat it by 58 times over.
272
841038
3585
14:04
This year, we're on track to beat it 68 times over.
273
844647
3240
Dieses Jahr sind wir dabei, ihn um das 68-Fache zu übertreffen.
14:07
We're going to win this.
274
847911
1190
Wir werden siegen.
Wir werden Erfolg haben.
14:09
We are going to prevail.
275
849125
1734
14:10
The exponential curve on solar is even steeper and more dramatic.
276
850883
4083
Die Exponentialkurve der Solarenergie ist sogar noch steiler und dramatischer.
14:14
When I came to this stage 10 years ago,
277
854990
1929
Als ich vor 10 Jahren auf diese Bühne kam,
14:16
this is where it was.
278
856943
1395
waren wir hier.
14:18
We have seen a revolutionary breakthrough
279
858894
3554
Mit dem Entstehen dieser Exponentialkurven
14:22
in the emergence of these exponential curves.
280
862472
3189
haben wir einen revolutionären Durchbruch erlebt.
14:25
(Applause)
281
865685
3224
(Applaus)
14:28
And the cost has come down 10 percent per year
282
868933
3497
Die Kosten sind seit 30 Jahren um 10 % pro Jahr gesunken.
14:32
for 30 years.
283
872454
1299
14:33
And it's continuing to come down.
284
873777
2298
Sie sinken weiter.
Die Geschäftswelt hat das sicher bemerkt,
14:36
Now, the business community has certainly noticed this,
285
876099
2646
14:38
because it's crossing the grid parity point.
286
878769
2809
weil Netzparität erreicht ist.
14:41
Cheaper solar penetration rates are beginning to rise.
287
881602
3252
Die Durchdringungsrate von günstiger Solarenergie wächst.
14:44
Grid parity is understood as that line, that threshold,
288
884878
3516
Netzparität ist die Grenze, der Schwellenwert,
14:48
below which renewable electricity is cheaper than electricity
289
888418
3874
unter dem erneuerbare Energie billiger ist
als Elektrizität aus fossilen Energien.
14:52
from burning fossil fuels.
290
892316
2218
14:54
That threshold is a little bit like the difference
291
894558
2693
Dieser Schwellenwert ist ein bisschen
14:57
between 32 degrees Fahrenheit and 33 degrees Fahrenheit,
292
897275
4110
wie der Unterschied zwischen 32 und 33 Grad Fahrenheit,
15:01
or zero and one Celsius.
293
901409
1586
Oder null und ein Grad Celsius.
Der Unterschied liegt bei mehr als einem Grad,
15:03
It's a difference of more than one degree,
294
903019
2024
15:05
it's the difference between ice and water.
295
905067
2701
es ist der Unterschied zwischen Eis und Wasser.
15:07
And it's the difference between markets that are frozen up,
296
907792
3944
Es geht um den Unterschied zwischen eingefrorenen Märkten
15:11
and liquid flows of capital into new opportunities for investment.
297
911760
4532
und flüssigen Kapitalströmen in neue Investitionsgelegenheiten.
15:16
This is the biggest new business opportunity
298
916316
3605
Es ist die größte neue Geschäftsmöglichkeit
15:19
in the history of the world,
299
919945
1532
in der Geschichte der Welt,
15:21
and two-thirds of it is in the private sector.
300
921501
3148
und zwei Drittel davon liegen im privaten Sektor.
15:24
We are seeing an explosion of new investment.
301
924673
3436
Wir erleben eine Explosion an neuen Investitionen.
Seit 2010 haben die weltweiten Investitionen in erneuerbare Energien
15:28
Starting in 2010, investments globally in renewable electricity generation
302
928133
5568
diejenigen in fossile Energie überholt.
15:33
surpassed fossils.
303
933725
1533
15:35
The gap has been growing ever since.
304
935282
2416
Der Abstand wurde seitdem immer größer.
15:37
The projections for the future are even more dramatic,
305
937722
2948
Die Prognosen für die Zukunft sind noch drastischer,
15:40
even though fossil energy is now still subsidized
306
940694
3599
obwohl fossile Energie immer noch über 40-mal höher subventioniert wird
15:44
at a rate 40 times larger than renewables.
307
944317
3227
als die eneuerbaren Energien.
15:47
And by the way, if you add the projections for nuclear on here,
308
947568
4090
Übrigens: Wenn man die Prognosen für die Kernenergie hinzunimmt,
15:51
particularly if you assume that the work many are doing
309
951682
2621
vor allem, da derzeit viel an Methoden
15:54
to try to break through to safer and more acceptable,
310
954327
2714
für sicherere, akzeptablere
und bezahlbarere Formen von Kernkraft gearbeitet wird,
15:57
more affordable forms of nuclear,
311
957065
1839
15:58
this could change even more dramatically.
312
958928
2443
kann dies noch drastischer ausfallen.
16:01
So is there any precedent for such a rapid adoption
313
961934
2956
Gibt es einen Präzedenzfall
für eine solch schnelle Übernahme einer neuen Technologie?
16:04
of a new technology?
314
964914
1729
16:06
Well, there are many, but let's look at cell phones.
315
966667
2460
Es gibt viele, zum Beispiel die Mobiltelefone.
1980 beauftragte AT&T, damals Ma Bell,
16:09
In 1980, AT&T, then Ma Bell,
316
969151
3373
16:12
commissioned McKinsey to do a global market survey
317
972548
2393
McKinsey zu einer weltweiten Marktumfrage
16:14
of those clunky new mobile phones that appeared then.
318
974965
3616
zu den klobigen Mobiltelefonen, die damals erschienen.
16:18
"How many can we sell by the year 2000?" they asked.
319
978605
3163
"Wie viele können wir bis zum Jahr 2000 verkaufen?" fragten sie.
16:21
McKinsey came back and said, "900,000."
320
981792
2568
McKinsey antwortete: "900 000."
16:24
And sure enough, when the year 2000 arrived,
321
984384
2072
Und tatsächlich, im Jahr 2000
16:26
they did sell 900,000 -- in the first three days.
322
986480
2578
verkauften sie 900 000 -- in den ersten 3 Tagen.
Bis zum Jahresabschluss verkauften sie 120-mal mehr.
16:29
And for the balance of the year, they sold 120 times more.
323
989082
3912
Heute gibt es mehr Mobilfunkanschlüsse als Menschen auf der Welt.
16:33
And now there are more cell connections than there are people in the world.
324
993018
4376
16:37
So, why were they not only wrong, but way wrong?
325
997418
4469
Warum also lagen sie nicht nur falsch, sondern ganz falsch?
16:41
I've asked that question myself, "Why?"
326
1001911
2400
Ich habe mich das auch gefragt: "Warum?"
16:44
(Laughter)
327
1004335
1003
(Gelächter)
16:45
And I think the answer is in three parts.
328
1005362
2233
Ich glaube, dafür gibt es drei Gründe.
Erstens sanken die Kosten viel schneller als erwartet,
16:48
First, the cost came down much faster than anybody expected,
329
1008122
3389
16:51
even as the quality went up.
330
1011535
2507
selbst als die Qualität anstieg.
Einkommensschwache Länder, Orte, die kein Festnetz hatten --
16:54
And low-income countries, places that did not have a landline grid --
331
1014066
4272
16:58
they leap-frogged to the new technology.
332
1018362
2228
stiegen direkt auf die neue Technologie um.
17:00
The big expansion has been in the developing counties.
333
1020614
3064
Den größten Sprung gab es in den Entwicklungsländern.
17:03
So what about the electricity grids in the developing world?
334
1023702
3748
Was passierte mit den Stromnetzen in den Entwicklungsländern?
17:07
Well, not so hot.
335
1027474
1730
Nun, nichts besonders Gutes.
17:09
And in many areas, they don't exist.
336
1029228
2298
In vielen Gebieten gibt es gar keine.
17:11
There are more people without any electricity at all in India
337
1031550
3146
In Indien gibt es mehr Leute ohne Strom
17:14
than the entire population of the United States of America.
338
1034720
3122
als die gesamte Einwohnerzahl der USA.
17:17
So now we're getting this:
339
1037866
1504
Jetzt passiert Folgendes:
17:19
solar panels on grass huts
340
1039394
1838
Solarpanele auf Grashütten
17:21
and new business models that make it affordable.
341
1041256
2938
und neue Geschäftsmodelle, die das erschwinglich machen.
17:24
Muhammad Yunus financed this one in Bangladesh with micro-credit.
342
1044218
4885
Muhammad Yunus finanzierte das in Bangladesch mit Mikrokrediten.
Das ist ein Dorfmarkt.
17:29
This is a village market.
343
1049127
1708
17:30
Bangladesh is now the fastest-deploying country in the world:
344
1050859
2890
In Bangladesch breitet sich die Technologie am schnellsten aus:
17:33
two systems per minute on average, night and day.
345
1053773
2412
im Schnitt zwei Systeme pro Minute, Tag und Nacht.
17:36
And we have all we need:
346
1056209
1189
Wir haben alles, was wir brauchen:
17:37
enough energy from the Sun comes to the earth
347
1057422
2292
Von der Sonne kommt genug Energie auf die Erde;
17:39
every hour to supply the full world's energy needs for an entire year.
348
1059738
5363
jede Stunde kommt genug davon, um die ganze Welt ein Jahr zu versorgen.
Genaugenommen in etwas weniger als einer Stunde.
17:45
It's actually a little bit less than an hour.
349
1065125
2173
17:47
So the answer to the second question, "Can we change?"
350
1067322
3332
Die Antwort auf die zweite Frage: "Können wir es ändern?"
17:50
is clearly "Yes."
351
1070678
1923
ist ein klares "Ja",
17:52
And it's an ever-firmer "yes."
352
1072625
2772
ein immer deutlicheres "Ja".
17:55
Last question, "Will we change?"
353
1075421
2608
Letze Frage: "Werden wir es ändern?"
Paris war wirklich ein Durchbruch,
17:58
Paris really was a breakthrough,
354
1078053
1992
einige der Maßnahmen sind bindend
18:00
some of the provisions are binding
355
1080069
1663
18:01
and the regular reviews will matter a lot.
356
1081756
2038
und die regelmäßigen Überprüfungen sind entscheidend.
18:03
But nations aren't waiting, they're going ahead.
357
1083818
2251
Aber die Länder warten nicht ab, sie gehen voraus.
18:06
China has already announced that starting next year,
358
1086093
2515
China hat bereits ein landesweites System
18:08
they're adopting a nationwide cap and trade system.
359
1088632
2983
für Emissionshandel vorgestellt, das nächstes Jahr in Kraft tritt.
18:11
They will likely link up with the European Union.
360
1091639
3143
Sie werden es vermutlich mit der EU verknüpfen.
18:14
The United States has already been changing.
361
1094806
2492
Auch in den USA vollzieht sich ein Wandel.
18:17
All of these coal plants were proposed
362
1097322
2050
Alle Pläne für neue Kohlekraftwerke in den nächsten 10 Jahren
18:19
in the next 10 years and canceled.
363
1099396
2530
wurden gestrichen.
18:21
All of these existing coal plants were retired.
364
1101950
2919
Diese existierenden Kohlekraftwerke wurden stillgelegt.
18:24
All of these coal plants have had their retirement announced.
365
1104893
3017
Und für die hier wurde die Stilllegung angekündigt.
18:27
All of them -- canceled.
366
1107934
2328
Alle -- geschlossen.
18:30
We are moving forward.
367
1110286
1490
Wir machen Fortschritte.
18:31
Last year -- if you look at all of the investment
368
1111800
2468
Im letzten Jahr flossen beinahe drei Viertel der Investitionen
18:34
in new electricity generation in the United States,
369
1114292
2943
in neue Stromerzeugung in den USA
18:37
almost three-quarters was from renewable energy,
370
1117259
2666
in erneuerbare Energien,
18:39
mostly wind and solar.
371
1119949
2512
hauptsächlich in Wind- und Solarenergie.
18:42
We are solving this crisis.
372
1122485
3147
Wir sind dabei, diese Krise zu bewältigen.
18:45
The only question is: how long will it take to get there?
373
1125656
4899
Die einzige Frage ist: Wie lange brauchen wir dazu?
18:50
So, it matters that a lot of people are organizing
374
1130579
4617
Deshalb ist es wichtig, dass sich viele Menschen beteiligen
18:55
to insist on this change.
375
1135220
2138
und auf den Wandel bestehen.
18:57
Almost 400,000 people marched in New York City
376
1137382
3784
In New York marschierten etwa 400 000 Menschen
19:01
before the UN special session on this.
377
1141190
2847
vor der UN-Sonderversammlung zu dem Thema auf.
Viele Tausende, Zehntausende
19:04
Many thousands, tens of thousands,
378
1144061
2004
versammelten sich weltweit in den Städten.
19:06
marched in cities around the world.
379
1146089
2873
19:08
And so, I am extremely optimistic.
380
1148986
4143
Deshalb bin ich extrem optimistisch.
Wie ich bereits sagte, wir werden siegen.
19:13
As I said before, we are going to win this.
381
1153153
2555
19:15
I'll finish with this story.
382
1155732
1967
Ich schließe mit folgender Anekdote ab:
19:18
When I was 13 years old,
383
1158218
2592
Als ich 13 Jahre alt war,
19:20
I heard that proposal by President Kennedy
384
1160834
3431
hörte ich von dem Vorschlag Präsident Kennedys,
jemanden innerhalb von 10 Jahren auf den Mond zu schicken
19:24
to land a person on the Moon and bring him back safely
385
1164289
2551
19:26
in 10 years.
386
1166864
1165
und sicher zurückzubringen.
Ich hörte Erwachsene damals sagen:
19:28
And I heard adults of that day and time say,
387
1168053
2984
"Das ist unverantwortlich, teuer und wird wohl scheitern."
19:31
"That's reckless, expensive, may well fail."
388
1171061
3517
19:34
But eight years and two months later,
389
1174602
2177
Aber 8 Jahre und 2 Monate später,
19:36
in the moment that Neil Armstrong set foot on the Moon,
390
1176803
3262
als Neil Armstrong seinen Fuß auf den Mond setzte,
war der Jubel im NASA-Kontrollzentrum in Houston groß.
19:40
there was great cheer that went up in NASA's mission control in Houston.
391
1180089
4590
19:44
Here's a little-known fact about that:
392
1184703
2460
Eine kaum bekannte Tatsache dabei:
19:47
the average age of the systems engineers,
393
1187187
2205
Das Durschnittsalter der Systemingenieure,
19:49
the controllers in the room that day, was 26,
394
1189416
3176
der Fachleute in dem Raum damals, betrug 26 Jahre,
19:52
which means, among other things,
395
1192616
1559
was auch bedeutet,
19:54
their age, when they heard that challenge, was 18.
396
1194199
3250
dass sie 18 Jahre alt waren, als sie von der Idee hörten.
19:57
We now have a moral challenge
397
1197473
3202
Wir stehen nun vor einer moralischen Herausforderung,
20:00
that is in the tradition of others that we have faced.
398
1200699
3530
wie bereits andere vor uns.
20:04
One of the greatest poets of the last century in the US,
399
1204253
3654
Einer der größten Dichter der USA des letzten Jahrhunderts,
20:07
Wallace Stevens,
400
1207931
1349
Wallace Stevens,
schrieb einen Satz, der mir in Erinnerug blieb:
20:09
wrote a line that has stayed with me:
401
1209304
1818
20:11
"After the final 'no,' there comes a 'yes,'
402
1211146
2483
"Nach dem letzten 'Nein' kommt ein 'Ja'
20:13
and on that 'yes', the future world depends."
403
1213653
2981
und von diesem 'Ja' hängt die Zukunft der Welt ab."
20:16
When the abolitionists started their movement,
404
1216658
2285
Als die Bewegung gegen Sklaverei entstand,
20:18
they met with no after no after no.
405
1218967
2207
stieß sie auf ein 'Nein' nach dem anderen.
20:21
And then came a yes.
406
1221198
1276
Und dann kam ein 'Ja'.
20:22
The Women's Suffrage and Women's Rights Movement
407
1222498
2389
Das Frauenwahlrecht und die Bewegung für Frauenrechte
20:24
met endless no's, until finally, there was a yes.
408
1224911
3595
trafen auf eine zahllose 'Neins', bis das 'Ja' kam.
20:28
The Civil Rights Movement, the movement against apartheid,
409
1228530
2771
Die Bürgerrechtsbewegung, die Bewegung gegen die Apartheid
20:31
and more recently, the movement for gay and lesbian rights
410
1231325
3591
und ganz aktuell die Bewegung für die Rechte von Schwulen und Lesben
20:34
here in the United States and elsewhere.
411
1234940
2405
hier in den USA und andernorts.
20:37
After the final "no" comes a "yes."
412
1237369
2176
Nach dem letzten 'Nein' kommt das 'Ja'.
20:39
When any great moral challenge is ultimately resolved
413
1239569
5133
Wenn am Ende jede große moralische Herausforderung
20:44
into a binary choice between what is right and what is wrong,
414
1244726
3855
in eine Wahl zwischen Richtig und Ralsch aufgelöst wird,
20:48
the outcome is fore-ordained because of who we are as human beings.
415
1248605
4129
dann ist das Ergebnis dank der Natur des Menschen vorbestimmt,
20:52
Ninety-nine percent of us, that is where we are now
416
1252758
3853
99 % von uns -- hier stehen wir jetzt
20:56
and it is why we're going to win this.
417
1256635
2492
und deshalb werden wir siegen.
Wir haben alles, was wir brauchen.
20:59
We have everything we need.
418
1259151
1938
Manche zweifeln noch an unserem Willen zu handeln,
21:01
Some still doubt that we have the will to act,
419
1261113
3415
21:04
but I say the will to act is itself a renewable resource.
420
1264552
4690
aber ich sage, der Wille zu handeln ist selbst eine erneuerbare Ressouce.
21:09
Thank you very much.
421
1269266
1207
Vielen Dank.
21:10
(Applause)
422
1270497
3471
(Applaus)
21:47
Chris Anderson: You've got this incredible combination of skills.
423
1307319
3183
Chris Anderson: Sie besitzen eine unglaubliche Palette an Fähigkeiten,
21:50
You've got this scientist mind that can understand
424
1310526
2961
einen wisschenschaftlichen Geist,
21:53
the full range of issues,
425
1313511
2301
der sämtliche Problemfelder versteht,
21:55
and the ability to turn it into the most vivid language.
426
1315836
3652
und die Fähigkeit, sie sehr lebendig zu erklären.
21:59
No one else can do that, that's why you led this thing.
427
1319512
2883
Niemand sonst kann das, deshalb führen Sie die Sache an.
22:02
It was amazing to see it 10 years ago, it was amazing to see it now.
428
1322419
3411
Vor 10 Jahren war es unglaublich zu sehen und das ist es auch jetzt.
22:05
Al Gore: Well, you're nice to say that, Chris.
429
1325854
2175
Al Gore: Das ist nett von Ihnen, Chris.
Aber um ehrlich zu sein,
22:08
But honestly, I have a lot of really good friends
430
1328053
3161
ich habe ich viele gute Freunde in der Fachwelt,
22:11
in the scientific community who are incredibly patient
431
1331238
3719
die unglaublich geduldig sind,
22:14
and who will sit there and explain this stuff to me
432
1334981
2771
mit mir zusammensitzen und mir alles erklären,
22:17
over and over and over again
433
1337776
1334
immer wieder,
bis ich es so vereinfacht habe,
22:19
until I can get it into simple enough language
434
1339134
3596
22:22
that I can understand it.
435
1342754
1212
dass ich es verstehen kann.
22:23
And that's the key to trying to communicate.
436
1343990
2928
Das ist der Schlüssel für den Versuch der Kommunikation.
22:27
CA: So, your talk. First part: terrifying,
437
1347497
3685
CA: Der erste Teil Ihres Vortrags war erschreckend,
22:31
second part: incredibly hopeful.
438
1351206
1937
der zweite Teil sehr ermutigend.
22:33
How do we know that all those graphs, all that progress, is enough
439
1353810
5301
Wie wissen wir, ob all diese Kurven, all dieser Fortschritt ausreichen,
um die Probleme aus Ihrem ersten Teil zu lösen?
22:39
to solve what you showed in the first part?
440
1359135
2728
22:41
AG: I think that the crossing --
441
1361887
3528
AG: Ich denke, dass der Übergang --
22:45
you know, I've only been in the business world for 15 years.
442
1365439
3013
wissen Sie, ich bin erst seit 15 Jahren in der Geschäftswelt tätig.
22:48
But one of the things I've learned is that apparently it matters
443
1368476
3278
Ich habe dabei unter anderem eines gelernt:
22:51
if a new product or service is more expensive
444
1371778
3164
Es ist offenbar wichtig, ob ein neues Produkt oder Service
22:54
than the incumbent, or cheaper than.
445
1374966
2154
teurer oder günstiger ist als das bisherige.
22:57
Turns out, it makes a difference if it's cheaper than.
446
1377144
2555
Es zeigt sich, dass es günstiger sein muss.
22:59
(Laughter)
447
1379723
1095
(Gelächter)
23:00
And when it crosses that line,
448
1380842
2694
Wenn es die Grenze überschreitet,
23:03
then a lot of things really change.
449
1383560
1896
dann ist der Wendepunkt erreicht.
23:05
We are regularly surprised by these developments.
450
1385480
2945
Wir werden regelmäßig von den Entwicklugen überrascht.
23:08
The late Rudi Dornbusch, the great economist said,
451
1388449
2547
Der große Wirtschaftswissenschaftler Rudi Dornbusch sagte:
23:11
"Things take longer to happen then you think they will,
452
1391020
2796
"Die Umsetzung braucht länger, als man denkt,
23:13
and then they happen much faster than you thought they could."
453
1393840
2958
und dann geschieht sie viel schneller, als man es für möglich gehalten hätte."
23:16
I really think that's where we are.
454
1396822
1698
Ich denke, da sind wir jetzt.
23:18
Some people are using the phrase "The Solar Singularity" now,
455
1398544
3677
Manche Menschen sprechen jetzt von "Solar Singularity".
23:22
meaning when it gets below the grid parity,
456
1402245
3293
Das heißt, dass wenn Solarenergie unter die Netzparität sinkt,
23:25
unsubsidized in most places,
457
1405562
2048
meist ohne Subventionen,
23:27
then it's the default choice.
458
1407634
1642
dann wird sie zur Standardwahl.
23:29
Now, in one of the presentations yesterday, the jitney thing,
459
1409300
5990
Laut einer der Präsentationen gestern über Sammeltaxis
23:35
there is an effort to use regulations to slow this down.
460
1415314
5107
wird aktiv versucht, das durch Gesetzgebung auszubremsen,
23:40
And I just don't think it's going to work.
461
1420445
3139
aber ich glaube nicht, dass das funktionieren wird.
23:44
There's a woman in Atlanta, Debbie Dooley,
462
1424608
2396
Es gibt da eine Frau in Atlanta, Debbie Dooley,
die Vorsitzende der Atlanta Tea Party.
23:47
who's the Chairman of the Atlanta Tea Party.
463
1427028
2081
Sie wurde angeworben, um eine Steuer auf Solaranlagen einzuheben
23:49
They enlisted her in this effort to put a tax
464
1429133
2177
23:51
on solar panels and regulations.
465
1431334
2123
und Vorschriften zu erlassen.
23:53
And she had just put solar panels on her roof
466
1433481
2119
Sie hatte selber gerade erst Solaranlagen installiert
23:55
and she didn't understand the request.
467
1435624
1866
und konnte die Bitte nicht nachvollziehen.
23:57
(Laughter)
468
1437514
1765
(Gelächter)
23:59
And so she went and formed an alliance with the Sierra Club
469
1439303
3478
Deshalb gründete sie eine Allianz mit dem "Sierra Club",
24:02
and they formed a new organization called the Green Tea Party.
470
1442805
4053
aus der die neue Organisation "Green Tea Party" hervorging.
24:06
(Laughter)
471
1446882
1002
(Gelächter)
24:07
(Applause)
472
1447908
1001
(Applaus)
24:08
And they defeated the proposal.
473
1448933
1488
Sie wehrten den Vorschlag ab.
24:10
So, finally, the answer to your question is,
474
1450445
3226
Schlussendlich lautet die Antwort auf Ihre Frage --
24:13
this sounds a little corny and maybe it's a cliché,
475
1453695
3033
das klingt ein wenig kitschig und wie ein Klischee,
24:16
but 10 years ago -- and Christiana referred to this --
476
1456752
3516
aber vor 10 Jahren -- und Christiana hat das angesprochen --
24:20
there are people in this audience who played an incredibly significant role
477
1460292
5907
waren Leute im Publikum, die einen großen Anteil
24:26
in generating those exponential curves.
478
1466223
2801
an der Entstehung dieser Exponentialkurven hatten.
Für manche lohnte es sich wirtschaftlich nicht,
24:29
And it didn't work out economically for some of them,
479
1469048
2524
24:31
but it kick-started this global revolution.
480
1471596
3054
aber es hat eine weltweite Revolution losgetreten.
24:34
And what people in this audience do now
481
1474674
3779
Und was tun die Menschen in diesem Publikum jetzt,
24:38
with the knowledge that we are going to win this.
482
1478477
2505
mit dem Wissen? Wir werden gewinnen.
24:41
But it matters a lot how fast we win it.
483
1481006
4230
Vieles hängt jedoch davon ab, wie schnell wir gewinnen.
24:45
CA: Al Gore, that was incredibly powerful.
484
1485260
2357
CA: Al Gore, das war sehr beeindruckend.
24:47
If this turns out to be the year,
485
1487641
1675
Sollte dies das Jahr werden,
24:49
that the partisan thing changes,
486
1489340
2828
in dem sich die Parteilichkeit ändert,
24:52
as you said, it's no longer a partisan issue,
487
1492192
3378
denn, wie Sie sagen, sollte es nicht länger ein parteiliches Thema sein,
24:55
but you bring along people from the other side together,
488
1495594
4166
aber Sie bringen Menschen aus verschiedenen Lagern zusammen,
24:59
backed by science, backed by these kinds of investment opportunities,
489
1499784
3285
gestützt von der Wissenschaft, von Investitionsmöglichkeiten,
von dem Motiv, dass Sie den Kampf gewinnen.
25:03
backed by reason that you win the day --
490
1503093
2108
25:05
boy, that's really exciting.
491
1505225
2359
Mann, das ist aufregend.
25:07
Thank you so much.
492
1507608
1168
Vielen Dank.
25:08
AG: Thank you so much for bringing me back to TED.
493
1508800
2507
AG: Vielen Dank für die erneute Einladung zu TED.
25:11
Thank you!
494
1511331
1151
Danke!
25:12
(Applause)
495
1512506
2606
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7